"para desempeñar las tareas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لأداء المهام
        
    • للاضطلاع بالمهام
        
    • لتنفيذ المهام
        
    • على أداء المهام
        
    • للاضطلاع بالأعمال
        
    • ﻹنجاز المهام
        
    • لتأدية هذه المهام
        
    La Secretaría debe contar con el personal más adecuado para desempeñar las tareas en cuestión. UN وينبغي أن يتألف كادر الأمانة العامة من أكثر الناس ملاءمة لأداء المهام المطلوبة.
    La Secretaría debería estar dotada del personal más adecuado para desempeñar las tareas encomendadas. UN وينبغي أن يعين للأمانة العامة أكثر الموظفين الملائمين لأداء المهام المطلوب أداؤها.
    32. Las proyecciones aproximadas basadas en las recomendaciones de la misión preliminar calculan que se requerirían 220 funcionarios internacionales para desempeñar las tareas mencionadas. UN ٣٢ - ووفقا لﻹسقاطات المبدئية المبنية على توصيات البعثة اﻷولية، يقدر أنه سيلزم ٢٢٠ موظفا دوليا للاضطلاع بالمهام السالفة الذكـر.
    Cabe celebrar la actitud de entusiasmo que existe en la División, así como entre sus funcionarios, que han recuperado su confianza y la motivación necesaria para desempeñar las tareas que se les han confiado, a pesar de las graves exigencias y presiones de tiempo. UN وهناك اندفاع إيجابي في سلوك الشعبة وفيما بين موظفيها الذين استعادوا ثقتهم وهمتهم للاضطلاع بالمهام المعهودة إليهم بالرغم من الطلبات الكثيفة وضغط الوقت.
    La retirada gradual de la UNMISET se ha estado realizando conforme al requisito de mantener los bienes y la capacidad que sean necesarios para desempeñar las tareas comprendidas en el mandato de la UNOTIL. UN 12 - وقد تواصلت تصفية بعثة الأمم المتحدة للدعم في تيمور الشرقية مع التقيد بشرط الإبقاء على الأصول والقدرات اللازمة لتنفيذ المهام الموكولة إلى مكتب الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي بموجب ولايته.
    La Oficina del Jefe de Servicios Integrados de Apoyo mantiene en la actualidad un volumen de trabajo estable, ya que la plantilla es suficiente para desempeñar las tareas de las que se encarga. UN 71 - حجم العمل لدى مكتب رئيس خدمات الدعم المتكامل مستقر في الوقت الراهن، إذ أن مستويات الملاك الوظيفي الحالية كافية لتنفيذ المهام الموكلة إليه.
    Además, un hincapié sostenido en la introspección erosionará la capacidad de la Organización, y muy probablemente su voluntad, para desempeñar las tareas para las que fue creada. UN والتشديد القوي على التأمل الذاتي علاوة على ذلك، سيقوض من قدرة المنظمة، وربما يقوض أيضا عزيمتها على أداء المهام التي أنشئت من أجلها.
    La propuesta se basa en la experiencia adquirida acerca del nivel de las funciones y la necesidad de contar con un puesto de la categoría adecuada para desempeñar las tareas del caso, así como en la experiencia acumulada durante el último año de actividad. UN ويستند الاقتراح إلى الخبرة المتعلقة بحجم المسؤوليات والحاجة إلى مستوى الأقدمية المطلوب للاضطلاع بالأعمال التي تقتضيها الوظيفة، فضلا عن الخبرة المكتسبة من العمل خلال السنة الماضية.
    A este respecto, según ha subrayado el Secretario General, la prioridad absoluta debe consistir en dotar a la Organización de los recursos humanos y financieros que necesite para desempeñar las tareas que le han sido confiadas. UN وفي هذا الصدد، فكما أكد اﻷمين العام، ينبغي إعطاء اﻷولوية المطلقة لتزويد المنظمة بالموارد البشرية والمالية التي تحتاج إليها ﻹنجاز المهام المسندة إليها على أفضل وجه.
    La OSSI considera que tal vez no se necesiten dos funcionarios de dedicación exclusiva para desempeñar las tareas correspondientes a esa oficina. UN ويعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه يمكن الاستغناء عن وجود موظفين متفرغين لأداء المهام في ذلك المكتب.
    La capacitación técnica y profesional mediante instituciones y programas especializados permite que los empleados adquieran los conocimientos especializados que necesitan para desempeñar las tareas que entraña su puesto. UN ويسمح التدريب التقني والمهني الذي يقدم للموظفين عبر برامج ومؤسسات متخصصة باكتساب المهارات اللازمة لأداء المهام الضرورية التي تستلزمها بوظيفتهم.
    El Departamento indicó, respecto de la UNMIL y la ONUCI, que los miembros del personal estaban desplegados en distintas partes de ambos países y que era necesario desplazarse entre lugares distantes para desempeñar las tareas. UN وأفادت الإدارة أيضا بأنه فيما يخص بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، جرى نشر الموظفين في أجزاء مختلفة من البلدين مما اقتضى السفر فيما بين مواقع بعيدة لأداء المهام.
    El riesgo y los mandatos complejos hacen que las misiones requieran cada vez más recursos, y a menudo para desempeñar las tareas encomendadas se necesitan nuevos criterios, compromisos adicionales y sacrificio. UN كما أن الولايات المحفوفة بمخاطر وتعقيدات متزايدة تحتاج إلى موارد أكبر، وكثيرا ما تتطلب توخي نُهُج جديدة لأداء المهام الصادر بها تكليف وقدرا أكبر من الالتزام والتحلي بروح التضحية.
    Las organizaciones de la sociedad civil deberían crear su capacidad para adquirir los conocimientos y competencias necesarios para desempeñar las tareas anteriormente mencionadas. UN 22 - وينبغي أن تقوم تنظيمات المجتمع المدني ببناء قدراتها لاكتساب المعارف والاختصاصات اللازمة لأداء المهام المذكورة أعلاه.
    Al Comité Asesor de Auditoría Independiente le preocupa que la plantilla solicitada no sea suficiente para atender todos los ámbitos de alto riesgo mencionados, si bien está de acuerdo en que se mantengan los tres puestos para desempeñar las tareas señaladas. UN ٢١ - وفي حين تؤيد اللجنة الاستشارية استمرار الوظائف الثلاث لأداء المهام المحددة، فهي تعرب عن قلقها بشأن عدم كفاية الموارد المطلوبة من الموظفين لمعالجة جميع المجالات المحددة العالية المخاطر.
    Se reconoce la importancia de los coordinadores de rotación y se han solicitado recursos para financiar los viajes y el mantenimiento del personal desplegado para desempeñar las tareas esenciales que competen a tales coordinadores UN تسلم البعثة بأهمية منسقي التناوب، وقد طلبت الموارد لتمويل السفر وبدل الإقامة اليومي للموظفين الموفدين للاضطلاع بالمهام الأساسية المنتظرة من هؤلاء المنسقين
    4. Reconoce que, para desempeñar las tareas mencionadas en el párrafo 2 de la presente resolución, se requiere que la ONUCI cuente con personal civil que tenga la pericia correspondiente, en la medida en que no se necesiten recursos adicionales; UN 4 - يقر بأن وجود الخبرة المدنية الملائمة داخل عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار مطلوب للاضطلاع بالمهام المشار إليها في الفقرة 2 أعلاه، شريطة ألا يستدعي الأمر توفير موارد إضافية؛
    Ser una entidad capaz y profesional constituida en el ámbito del sistema de las Naciones Unidas y dotada para desempeñar las tareas y mandatos que le haya encomendado el organismo de control del SAICM; UN (أ) أن تكون هيئة فنية قادرة منشأة داخل منظومة الأمم المتحدة ومجهزة للاضطلاع بالمهام والولايات التي تمنح لها من قبل هيئة الإشراف على النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية؛
    El Consejo autorizó a la Misión " a utilizar todos los medios necesarios " para desempeñar las tareas indicadas en la resolución, incluida la responsabilidad adicional de proteger al Mecanismo de Vigilancia y Verificación de la IGAD. UN وأذن للبعثة " باستخدام جميع الوسائل اللازمة " لتنفيذ المهام المنصوص عليها في القرار، بما يشمل المسؤولية الإضافية عن توفير الحماية لآلية الرصد والتحقق التابعة للهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية.
    4. Autoriza a la MONUC a utilizar todos los medios necesarios, en la medida de sus posibilidades y en las zonas en que estén desplegadas sus unidades, para desempeñar las tareas enunciadas en los apartados a) a e), g), h), k), l) y n) del párrafo 2 y en el apartado e) del párrafo 3 supra; UN 4 - يأذن للبعثة بأن تستخدم، في حدود قدرتها وفي المناطق التي تنتشر فيها وحداتها، جميع الوسائل الضرورية لتنفيذ المهام المذكورة في الفقرات الفرعية (أ) إلى (هـ)، و (ز)، و (ح)، و (ك)، و (ل)، و (ن) من الفقرة 2، وفي الفقرة الفرعية (هـ) من الفقرة 3 أعلاه؛
    4. Autoriza a la MONUC a utilizar todos los medios necesarios, en la medida de sus posibilidades y en las zonas en que estén desplegadas sus unidades, para desempeñar las tareas enunciadas en los apartados a) a e), g), h), k), l) y n) del párrafo 2 y en el apartado e) del párrafo 3 supra; UN 4 - يأذن للبعثة بأن تستخدم، في حدود قدرتها وفي المناطق التي تنتشر فيها وحداتها، جميع الوسائل الضرورية لتنفيذ المهام المذكورة في الفقرات الفرعية (أ) إلى (هـ)، و (ز)، و (ح)، و (ك)، و (ل)، و (ن) من الفقرة 2، وفي الفقرة الفرعية (هـ) من الفقرة 3 أعلاه؛
    Las intervenciones previstas en el proyecto darán lugar a una rendición de cuentas más estricta y una mayor transparencia en los sistemas pertinentes y reforzarán considerablemente la capacidad del personal de los organismos para desempeñar las tareas que les han sido encomendadas. UN وستؤدي مبادرات المشروع إلى زيادة المساءلة وشفافية الأنظمة ذات الصلة، وتعزيز قدرة موظفي الوكالات على أداء المهام الموكلة إليهم زيادة كبيرة.
    Sin embargo, la gran escasez de personal que pueda centrarse en esas importantes cuestiones ha limitado seriamente la capacidad de la División de Policía para desempeñar las tareas de su mandato. UN بيد أن النقص الشديد في الموظفين اللازمين للتركيز على هذه المسائل الأساسية حد إلى درجة كبيرة من قدرة شعبة الشرطة على أداء المهام الموكلة إليها.
    La propuesta se basa en la experiencia adquirida acerca del nivel de las funciones y la necesidad de contar con un puesto de la categoría adecuada para desempeñar las tareas del caso, así como en la experiencia acumulada durante el último año de actividad. UN ويستند الاقتراح إلى الخبرة المتعلقة بحجم المسؤوليات والحاجة إلى مستوى الأقدمية المطلوب للاضطلاع بالأعمال التي تقتضيها الوظيفة، فضلا عن الخبرة المكتسبة من العمل خلال السنة الماضية.
    Expresaron su satisfacción por el resultado de la Cumbre de Lisboa de la OSCE y coincidieron en la importancia de aplicar sus decisiones a fin de precisar los objetivos de la cooperación en materia de seguridad y seguir proyectando métodos innovadores para desempeñar las tareas cada vez más numerosas asumidas por la OSCE. UN وأعرب الرئيسان عن ارتياحهما لنتائج مؤتمر قمة لشبونة الذي عقدته منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، واتفقا على أهمية تنفيذ مقررات ذلك المؤتمر، من أجل تحقيق هدفين هما زيادة تحديد أهداف التعاون اﻷمني والاستمرار في صياغة أساليب مبتكرة ﻹنجاز المهام المتزايدة التي أصبحت المنظمة تضطلع بها.
    4. Decide que el mandato de la UNMISS sea el siguiente, y la autoriza a utilizar todos los medios necesarios para desempeñar las tareas que se indican a continuación: UN 4 - يقرر أن تتمثل ولاية البعثة في تأدية المهام التالية، ويأذن للبعثة باستخدام جميع الوسائل اللازمة لتأدية هذه المهام:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus