| En el ámbito humanitario, el programa nacional para el reasentamiento de los desplazados internos concluyó oficialmente en diciembre de 2002. | UN | ومن الناحية الإنسانية، تم رسميا إنجاز البرنامج الوطني لإعادة توطين المشردين في الداخل في كانون الأول/ديسمبر 2002. |
| El Gobierno aplica una cuota para el reasentamiento de las mujeres refugiadas de otros países de acogida. | UN | وتطبق الحكومة نظام حصص لإعادة توطين اللاجئين من البلدان الأخرى التي تستقبل لاجئين. |
| Nos hemos comprometido a aportar 20 millones de dólares adicionales para el reasentamiento de los refugiados afganos. | UN | وتعهدنا بتقديم 20 مليون دولار إضافة إلى ذلك لإعادة توطين اللاجئين الأفغان. |
| Acuerdo para el reasentamiento de las poblaciones desarraigadas | UN | الاتفاق المتعلق بإعادة توطين جماعات السكان |
| 35. El 17 de junio de 1994, en Oslo, se firmó el Acuerdo para el reasentamiento de las Poblaciones Desarraigadas por el Enfrentamiento Armado. | UN | ٥٣- وفي ٧١ حزيران/يونيه ٤٩٩١، وُقع في أوسلو الاتفاق المتعلق بإعادة توطين السكان المشردين من جراء النزاع المسلح. |
| En breve se ha de iniciar un proyecto de asistencia al Ministerio de Inversiones y Construcción de Ucrania para la formulación de un plan territorial racional desde el punto de vista del medio ambiente para el reasentamiento de la población afectada por el accidente de Chernobyl. | UN | وسوف يستهل قريبا مشروع لتقديم المساعدة إلى وزارة الاستثمارات والمباني في أوكرانيا من أجل صياغة خطة إقليمية صحيحة من الناحية البيئية وذلك من أجل إعادة توطين السكان المتأثرين بحادثة تشيرنوبل. |
| El Ministerio ha iniciado programas para el reasentamiento de los desplazados internos dentro de un plazo estipulado. | UN | وقد وضعت الوزارة برامج لإعادة توطين المشردين في الداخل في ظرف فترة زمنية معينة. |
| El Comité recomienda que el Estado parte preste asistencia financiera suficiente para el reasentamiento de los desplazados internos y su reintegración en la sociedad, y asegure que aquellos que no han sido reasentados ni han regresado a sus hogares después de la violencia posterior a las elecciones de 2008 tengan acceso adecuado a vivienda y empleo. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم المساعدة المالية الكافية لإعادة توطين المشردين داخلياً ولإعادة إدماجهم في المجتمع، وضمان أن يتمكن الأشخاص المشردون داخلياً الذين لم تجر إعادة توطينهم أو إعادتهم إلى ديارهم بعد أعمال العنف التي تلت العملية الانتخابية في عام 2008 من الحصول على سكن وعمل مناسبين. |
| :: Prestación de asistencia técnica especializada diaria y apoyo logístico temporario, incluido equipo y 30 contenedores prefabricados, a fin de crear espacio de oficina temporario para ayudar a 22 municipalidades a planificar y ejecutar la estrategia del Gobierno para el reasentamiento de los desplazados | UN | :: تقديم مساعدة الخبراء التقنية اليومية والدعم اللوجستي المؤقت، بما في ذلك معدات و 30 حاوية جاهزة، لإنشاء مكاتب مؤقتة لمساعدة 22 بلدية على تخطيط وتنفيذ استراتيجية الحكومة لإعادة توطين المشردين |
| En un intento por prestar asistencia a los grupos indígenas, el Gobierno adquirió y sigue adquiriendo tierras para el reasentamiento de los namibios que anteriormente se hallaban en situación desventajosa. | UN | لكن الحكومة، في سعيها إلى مساعدة المجموعات الأصلية، اشترت وتواصل شراء الأراضي لإعادة توطين الناميبيين الذين عانوا من الحرمان في السابق. |
| Acogiendo con agrado el compromiso de la OUA y de las Naciones Unidas, que han hecho suyos el Acuerdo Marco y el Acuerdo de Cesación de Hostilidades, en el sentido de colaborar estrechamente con la comunidad internacional a fin de movilizar recursos para el reasentamiento de las personas desplazadas, así como la rehabilitación y la consolidación de la paz en ambos países, | UN | وإذ ترحبان بالتزام منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة، من خلال تأييدهما للاتفاق الإطاري ولاتفاق وقف الأعمال القتالية، بالتعاون على نحو وثيق مع المجتمع الدولي لحشد الموارد اللازمة لإعادة توطين المشردين ولإنعاش كلا البلدين وبناء السلام فيهما، |
| Reconociendo que el Gobierno de Indonesia necesitará asistencia financiera para el reasentamiento de los refugiados que decidan permanecer en Indonesia, la Misión acoge con satisfacción la propuesta de que posibles donantes internacionales visiten Timor Occidental una vez que se haya restablecido la seguridad. | UN | وتسليما بأن حكومة إندونيسيا ستحتاج إلى مساعدة مالية لإعادة توطين اللاجئين الذين يختارون البقاء في إندونيسيا، ترحب اللجنة باقتراح قيام المانحين الدوليين المحتملين بزيارة تيمور الغربية بمجرد استعادة الأمن في المنطقة. |
| B. Acuerdo para el reasentamiento de las Poblaciones Desarraigadas por el Enfrentamiento Armado | UN | باء - الاتفاق المتعلق بإعادة توطين جماعات السكان التي شردها النزاع المسلح |
| Acuerdo para el reasentamiento de las Poblaciones Desarraigadas por el Enfrentamiento Armado (A/48/954-S/1994/751, anexo I) | UN | الاتفاق المتعلق بإعادة توطين جماعات السكان التي شردها النزاع المسلح )A/48/954-S/1994/751، المرفق اﻷول( |
| B. Acuerdo para el reasentamiento de las Poblaciones Desarraigadas por el Enfrentamiento Armado | UN | باء - الاتفاق المتعلق بإعادة توطين جماعات السكان التي شردها النزاع المسلح |
| Los proyectos abarcan una amplia gama de esferas tales como vivienda temporal, sistemas de suministro de agua para el reasentamiento de refugiados y desplazados internos, y programas de generación de ingresos y alimentos por trabajo para el desarrollo regional global. | UN | وتشمل المشاريع نطاقا عريضا من المجالات من قبيل نظم الإسكان المؤقت وشبكات تزويد المياه من أجل إعادة توطين اللاجئين والمشردين داخليا، وبرامج لتوليد الدخل وبرامج الغذاء مقابل العمل من أجل تحقيق تنمية إقليمية شاملة. |
| iii) Utilizar de forma más eficaz y estratégica el reasentamiento como instrumento para compartir la carga y las responsabilidades, incluso aplicando una metodología de referencia para el reasentamiento de grupos; | UN | ' 3` استخدام عملية إعادة التوطين استخداما أكثر فعالية واستراتيجية كأداة لتقاسم الأعباء والمسؤوليات، وذلك بطرق منها تطبيق منهجية الإحالة فيما يتعلق بإعادة توطين جماعات اللاجئين؛ |
| Mi país también contribuye a la reconstrucción regional mediante la elaboración de un proyecto de asistencia para el reasentamiento de los refugiados y desplazados en zonas como Kandahar. | UN | وبلدي مستعد أيضا للإسهام في إعادة التعمير الإقليمي من خلال وضع برنامج مساعدة لإعادة إسكان اللاجئين والمشردين في مناطق مثل قندهار. |
| Apoyo para el reasentamiento de las oficinas exteriores | UN | - الدعم الميداني لعمليات إعادة التوطين |
| Otra delegación mencionó la necesidad de asistencia internacional para el reasentamiento de las familias internamente desplazadas. | UN | وأعرب وفد آخر عن الحاجة إلى مساعدات دولية للمساعدة في إعادة توطين الأسر المشردة داخليا. |
| ii) Estudio de medidas para el reasentamiento de los niños de la calle (55.750 dólares); | UN | `٢` دراسة عملية المنحى بشأن اعادة توطين أطفال الشوارع )٠٥٧ ٥٥ دولارا( ؛ |
| - El Acuerdo para el reasentamiento de las Poblaciones Desarraigadas por el enfrentamiento armado; | UN | الاتفاق بشأن إعادة توطين السكان الذين شردوا من ديارهم بسبب النزاع المسلح؛ |
| Además, la presencia de la UNAMIR contribuye a crear las condiciones apropiadas para el reasentamiento de los refugiados y las personas desplazadas y la prestación de asistencia para la reconstrucción. | UN | كما يساعد وجود البعثة على تهيئة ظروف تؤدي إلى إعادة توطين اللاجئين والمشردين وتوفير معونات التعمير. |
| II. GARANTÍAS para el reasentamiento de LA POBLACIÓN DESARRAIGADA | UN | ثانيا - ضمانات إعادة توطين جماعات السكان المشردين |
| 6. Con la finalidad de asegurar la ejecución de la estrategia de reasentamiento, las Partes convienen en la creación de un Fondo para la ejecución del Acuerdo para el reasentamiento de las poblaciones desarraigadas por el enfrentamiento armado, que se conformará sustantivamente con aportes de la comunidad internacional. | UN | ٦ - ومن أجل تأمين تنفيذ استراتيجية إعادة التوطين، توافق اﻷطراف على إنشاء صندوق لتنفيذ اتفاق إعادة توطين مجموعات المشردين بسبب النزاع المسلح، وذلك، بصفة أساسية، من تبرعات يقدمها المجتمع الدولي. |
| Estas acciones han aportado criterios básicos para el reasentamiento de 8.000 personas que regresaron en las primeras repatriaciones colectivas. | UN | وقد حددت هذه اﻹجراءات المعايير اﻷساسية ﻹعادة توطين ٠٠٠ ٨ شخص عادوا في اﻷفواج الجماعية اﻷولى. |
| También en Guatemala, las Naciones Unidas llevaron a cabo programas concretos para el reasentamiento de las poblaciones desarraigadas y con respecto a la identidad y los derechos de los pueblos indígenas. | UN | واضطلعت اﻷمم المتحدة في غواتيمالا أيضا ببرامج محددة ﻹعادة توطين السكان المشردين وبشأن هوية وحقوق السكان اﻷصليين. |