"para el reclutamiento de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتجنيد
        
    • فيما يتعلق بتجنيد
        
    • من أجل تجنيد
        
    Entre éstas se incluye el establecimiento de los 18 años como edad mínima para el reclutamiento de niños en las fuerzas armadas y su participación en las hostilidades. UN ويتضمن ذلك تعيين سن 18 سنة كحد أدنى لتجنيد الأطفال في القوات المسلحة ومشاركتهم في الأعمال القتالية.
    Esta sombría situación crea condiciones favorables para el reclutamiento de los jóvenes en las milicias y para su participación en otras actividades ilícitas. UN وتشكل هذه الحالة الكئيبة أرضا خصبة لتجنيد الشباب في الميليشيات وضلوعهم في أنشطة غير مشروعة أخرى.
    Esta sombría situación crea condiciones favorables para el reclutamiento de los jóvenes en las milicias y para su participación en otras actividades ilícitas. UN وتشكل هذه الحالة الكئيبة أرضا خصبة لتجنيد الشباب في الميليشيات وضلوعهم في أنشطة غير مشروعة أخرى.
    Su territorio nunca ha sido utilizado para el reclutamiento de miembros de organizaciones terroristas y aun menos para el abastecimiento de armas a los terroristas. UN ولم يُستخدم إقليمها أبدا لتجنيد أعضاء الجماعات الإرهابية، ناهيك عن تزويد الإرهابيين بالسلاح.
    Este protocolo debería establecer que los 18 años son la edad mínima para el reclutamiento de los niños en los ejércitos, así como para el servicio militar obligatorio o voluntario. UN ويجب أن يحدد هذا البروتوكول سن ١٨ سنة كحد أدنى للعمر فيما يتعلق بتجنيد اﻷطفال في القوات المسلحة، وﻷغراض الخدمة العسكرية اﻹلزامية أو الطوعية.
    A cada cantón se le fijará también un objetivo para el reclutamiento de funcionarios serbios, de los que en la actualidad casi no hay ninguno en las fuerzas policiales cantonales de la Federación. UN كما سيعطى لكل كانتون هدف من أجل تجنيد ضباط صربيين يكاد لا يوجد منهم أحد حاليا في عداد قوات شرطة الكانتونات التابعة للاتحاد.
    En 2001 se inició una estrategia a largo plazo para el reclutamiento de mujeres. UN وفي عام 2001، أُدخلت استراتيجية لتجنيد النساء في القوات المسلحة الدانمركية.
    Dinamarca ha formulado una estrategia a largo plazo para el reclutamiento de mujeres en las fuerzas armadas. UN فقد وضعت الدانمرك استراتيجية طويلة الأمد لتجنيد النساء في القوات المسلحة.
    Como era previsible, Internet se ha convertido en un foro para el reclutamiento de jóvenes y para la capacitación y radicalización de nuevos agentes terroristas. UN ومن غير المستغرب أن الإنترنت قد أضحت منتدى لتجنيد الشباب وتدريب العناصر الإرهابية الجديدة واستدراجها إلى التطرق.
    La República de Angola fue la sede del Centro de Capacitación Vocacional para Namibia de las Naciones Unidas. Proporcionó también la logística para el reclutamiento de estudiantes potenciales para proyectos patrocinados por el Fondo. UN واستضافت جمهورية أنغولا مركز اﻷمم المتحدة للتدريب المهني لناميبيا كما وفرت الخدمات السوقية لتجنيد المتدربين المحتملين لمشاريع الصندوق.
    Además, con relación a la acusación injusta de que el ejército de Burundi es monoétnico, Burundi aplica principios y criterios universales para el reclutamiento de las tropas: el mérito, las calificaciones personales y las condiciones que se exigen a cada recluta. UN وعلاوة على ذلك، فيما يتعلق بالاتهام الكاذب بأن جيش بوروندي يتكون من عرق واحد فإن لبوروندي مبادئ ومعايير عامة لتجنيد القوات: ألا وهي الجدارة والمؤهلات الشخصية والشروط التي يجب أن يستوفيها كـل مجند.
    El Representante Especial considera que es preciso elevar la edad mínima establecida en la Convención sobre los Derechos del Niño para el reclutamiento de los niños y su participación en los conflictos armados. UN ١١ - وأضاف أنه يلزم رفع العمر اﻷدنى المحدد في اتفاقية حقوق الطفل لتجنيد اﻷطفال ومشاركتهم في النزاعات المسلحة.
    El Centro para la Prevención Internacional del Delito de la Oficina de las Naciones Unidas de Fiscalización de Drogas y de Prevención del Delito celebraría que la edad mínima para el reclutamiento de niños con miras a su participación directa o indirecta en hostilidades se fijara en 18 años. UN يرحب مركز الأمم المتحدة لمنع الجريمة الدولية التابع لمكتب الأمم المتحدة لمكافحة المخدرات ومنع الجريمة بتحديد سن 18 سنة لتكون السن الدنيا لتجنيد الأطفال للاشتراك بصورة مباشرة أو غير مباشرة في الحروب.
    No se tienen indicios de que el territorio de Barbados sea empleado para el reclutamiento de terroristas. UN 42 - ليس هناك ما يدل على أن بربادوس تستخدم لتجنيد الإرهابيين.
    Además, Croacia estima que deben intensificarse los esfuerzos para resolver los conflictos regionales que constituyen una buena base para el reclutamiento de terroristas. UN وفضلا عن ذلك، تعتقد كرواتيا أنه لا بد من تكثيف الجهود بغية حسم الصراعات الإقليمية التي تشكل مرتعا خصبا لتجنيد الإرهابيين.
    No hay pruebas de que se haya utilizado a Jamaica como base para el reclutamiento de terroristas. UN 17 - ولا يوجد أي دليل على أن جامايكا استخدمت قاعدة لتجنيد إرهابيين.
    De igual forma, las situaciones de refugiados podrían llegar a convertirse en focos de terrorismo y crear oportunidades para el reclutamiento de niños soldados, lo que había de fomentar los conflictos armados. UN 37 - كما يمكن أن تصبح أحوال اللاجئين تربة خصبة للإرهاب وأن يتيح الفرص لتجنيد الأطفال بما يؤجج الصراعات المسلحة.
    Por otra parte, hay indicios de que los campamentos de refugiados y desplazados internos son a menudo las zonas preferidas para el reclutamiento de niños como soldados debido al hecho conveniente de que en ellas se concentra un buen número de niños vulnerables. UN ومن جهة أخرى، تشير الدلائل إلى أن مخيمات اللاجئين والمشردين داخليا تشكل غالبا مصدرا أوليا لتجنيد الأطفال كمقاتلين بسبب وجود تجمعات مواتية من الأطفال الضعفاء فيها.
    Las escuelas son utilizadas con frecuencia como cuarteles militares, sitios para el almacenamiento de armas, centros de comando, centros de detención e interrogatorio, puestos de observación y de tiro, campos de entrenamiento de combatientes, y sitios para el reclutamiento de niños. UN وكثيرا ما تستخدم المدارس كثكنات عسكرية أو مخازن للأسلحة أو مراكز للقيادة أو مواقع للاحتجاز والتحقيق، وكمواقع لإطلاق النار أو للرصد، وكميدان لتدريب المقاتلين، وكمكان لتجنيد الأطفال.
    A pesar de ello, algunos grupos escindidos del FNI y las FRPI que se han negado a desarmarse continúan creando una situación de inseguridad y podrían seguir planteando una amenaza para el reclutamiento de menores. UN ومع ذلك واصلت الجماعات المنشقة عن جبهة القوميين ودعاة الاندماج وعن قوات المقاومة الوطنية في إيتوري التي رفضت نزع السلاح تهديد الأمن وربما ما زالت تشكل تهديداً فيما يتعلق بتجنيد القاصرين.
    Los mecanismos que ha creado la UNMIBH para el reclutamiento de minorías están bien establecidos y las correspondientes competencias se transferirán a las autoridades locales en los próximos meses. UN والآليات التي أوجدتها بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك من أجل تجنيد الأقليات أصبحت راسخة الآن تماما وستنتقل المسؤولية عنها إلى السلطات المحلية في الأشهر القادمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus