"para hacer realidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لإعمال
        
    • أجل إعمال
        
    • لتفعيل
        
    • لتجسيد
        
    • وبغية تحقيق
        
    • في سبيل إعمال
        
    • لتحويل تحقيق
        
    • لدعم الإعمال التدريجي
        
    • الرامية إلى إعمال
        
    • أمام إعمال
        
    • أجل إحقاق
        
    • لتحقيق رؤية
        
    El artículo 4 dispone que los Estados deben adoptar todas las medidas apropiadas para hacer realidad los derechos garantizados por la Convención. UN فالمادة 4 تنص على أن تتخذ الدول كل التدابير الملائمة لإعمال الحقوق المكفولة بالاتفاقية.
    En él se examinan las principales cuestiones referentes a los recursos disponibles para hacer realidad los derechos al agua potable y el saneamiento. UN وهو يستعرض القضايا الرئيسية المحيطة بالموارد المتاحة لإعمال الحق في المياه والصرف الصحي.
    Los participantes en el debate citaron ejemplos de medidas adoptadas a nivel nacional para hacer realidad el derecho al desarrollo. UN وتبادل المتكلمون المعلومات بشأن الجهود الوطنية لإعمال الحق في التنمية.
    Por consiguiente, nos comprometemos a lo siguiente para hacer realidad el derecho al desarrollo: UN وبناء على ذلك فإننا نلزم أنفسنا بما يلي من أجل إعمال الحق في التنمية:
    Se han aprobado diversos instrumentos internacionales de derechos humanos para hacer realidad estos derechos. UN وقد اعتُمد عدد من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان لتفعيل تلك الحقوق.
    Se deben destinar recursos inmediatamente para hacer realidad esos derechos, con independencia de la situación económica del país. UN ويجب تخصيص الموارد فوراً لتجسيد تلك الحقوق على أرض الواقع، بغض النظر عن حالة البلد الاقتصادية.
    para hacer realidad la visión de este diálogo mundial, debía asegurarse el acceso sin trabas de todos los jóvenes a la información. UN وبغية تحقيق الرؤية التي يتوخاها هذا الحوار العالمي، لا بد من ضمان وصول كل شاب إلى المعلومات دون عوائق.
    Desafíos en la promoción del Programa de Acción de El Cairo para hacer realidad los derechos de la mujer en la Argentina UN تحديات تواجه النهوض ببرنامج عمل القاهرة في سبيل إعمال حقوق المرأة في الأرجنتين
    CIVICUS sostiene firmemente que la educación es un derecho humano básico y que es indispensable para hacer realidad otros derechos humanos con el fin de acceder a unos beneficios sociales, económicos, políticos y culturales más amplios. UN ويعتقد التحالف اعتقادا راسخا بأن التعليم هو حق أساسي من حقوق الإنسان، وأمر لا غنى عنه لإعمال حقوق الإنسان الأخرى باعتباره وسيلة للاستفادة من منافع اجتماعية واقتصادية وسياسية وثقافية أوسع.
    El artículo 29 de la Declaración Universal de Derechos Humanos ha supuesto un rayo de esperanza para hacer realidad el empoderamiento de la mujer y garantizar los derechos y la dignidad para todos. UN وكانت المادة 29 من الاعلان العالمي لحقوق الإنسان منارة أمل لإعمال تمكين المرأة والحقوق والكرامة للجميع.
    A que cooperen, como asunto de la máxima urgencia, en la adopción de medidas adecuadas para hacer realidad efectiva el derecho al desarrollo, de manera que se satisfagan las necesidades básicas de todos los pueblos, incluidas las poblaciones indígenas, los desfavorecidos y los insuficientemente representados. UN التعاون في اتخاذ الإجراءات المناسبة لإعمال الحق في التنمية بفعالية وبأقصى قدر من الاستعجال، بشكل يُلبي الاحتياجات الأساسية لجميع الشعوب، بما فيها الشعوب الأصلية، والمحرومون، والممثلون تمثيلا ناقصا.
    II. POR QUÉ EL ALIVIO DE LA DEUDA NO ES POR SÍ SOLO SUFICIENTE para hacer realidad LA DIMENSIÓN UN ثانياً - لماذا لا يكفـي تخفيف أعباء الديـن وحده لإعمال بُعد حقوق الإنسـان
    Es preciso adoptar las medidas necesarias para hacer realidad los derechos de todos los niños, con especial atención a los niños marginados, teniendo en cuenta que los derechos humanos deben respetarse tanto en tiempos de paz como en tiempos de guerra. UN ويتعيَّن اتخاذ التدابير اللازمة لإعمال حقوق جميع الأطفال، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال المستبعدين، مع مراعاة وجوب احترام حقوق الإنسان سواءً في وقت السلم أو في وقت الحرب.
    Como se señala en el presente informe, se han adoptado numerosas medidas para hacer realidad este enfoque para bien de millones de personas necesitadas. UN ولقد تم، على النحو المبين في هذا التقرير، اتخاذ تدابير عديدة لإعمال تلك الرؤية، بما يعود بالفائدة على ملايين الناس الذين يعانون محنة التشرد.
    Los países en desarrollo tenían que ampliar su base imponible, luchar contra la corrupción y movilizar sus recursos para hacer realidad el derecho al desarrollo. UN أما البلدان النامية، فعليها توسيع قاعدتها الضريبية، ومكافحة الفساد وحشد مواردها من أجل إعمال الحق في التنمية.
    Resultado 2: los interesados del sector privado proporcionan más recursos y apoyo para hacer realidad los derechos del niño. 2.1. UN النتيجة 2: زيادة تقديم أصحاب الشأن من القطاع الخاص للموارد والدعم من أجل إعمال حقوق الطفل.
    El artículo 350 del mismo Código establece el procedimiento que debe aplicarse para hacer realidad este derecho. UN وتنصُّ المادة 350 من قانون الإجراءات الماليَّة على الإجراء الذي ينبغي اتِّخاذه لتفعيل هذا الحق.
    87. Es preciso contraer compromisos concretos de adoptar medidas prácticas para hacer realidad estos sentimientos. UN ٧٨ - ويجب التعهد بالتزامات ملموسة لاعتماد تدابير عملية لتجسيد هذه اﻷهداف.
    para hacer realidad todas sus posibilidades, debe existir una capacidad de ejecución suficiente que la respalde. UN وبغية تحقيق إمكاناته الكاملة، لا بد من وجود قدرة كافية لدعمه في مرحلة ما بعد الإنتاج.
    La India se había beneficiado enormemente de ese proceso, puesto que ahora sabía qué opinaba la comunidad internacional sobre sus iniciativas para hacer realidad los derechos humanos de su pueblo. UN وقد استفادت الهند استفادة عظيمة من تلك العملية إذ رأت الكيفية التي ينظر بها المجتمع الدولي إلى الجهود التي بذلتها في سبيل إعمال حقوق الإنسان لشعبها والتي يقيّم بها هذه الجهود.
    b) Subraya la necesidad urgente de que la comunidad internacional redoble sus esfuerzos para hacer realidad los objetivos de desarrollo del Milenio a más tardar en 2015. UN (ب) تبرز الحاجة العاجلة إلى بذل المجتمع الدولي جهودا إضافية لتحويل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إلى حقيقة واقعة بحلول عام 2015.
    Directrices voluntarias para hacer realidad el derecho a una alimentación adecuada en el contexto de la seguridad alimentaria nacional UN المبادئ التوجيهية الطوعية لدعم الإعمال التدريجي للحق في الغذاء الكافي في سياق الأمن الغذائي القومي
    El cometido del Comité Permanente sobre el Derecho Humano a una Alimentación Adecuada (DHAA) consiste en supervisar las políticas públicas federales para hacer realidad este derecho. UN وتضطلع اللجنة الدائمة لحق الإنسان في الغذاء الكافي بمراقبة السياسات الاتحادية العامة الرامية إلى إعمال هذا الحق.
    Los Estados partes deben cerciorarse de que las preferencias sexuales de una persona no constituyan un obstáculo para hacer realidad los derechos que reconoce el Pacto, por ejemplo, a los efectos de acceder a la pensión de viudedad. UN وينبغي للدول الأطراف أن تضمن ألاّ يكون الميل الجنسي للشخص عائقاً أمام إعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد، كالحقوق المتعلقة بالحصول على معاش الورثة.
    La Comisión aceleró la aplicación de la Estrategia de Incheon para hacer realidad los Derechos de las Personas con Discapacidad en Asia y el Pacífico mediante el fomento de la capacidad de los gobiernos para incorporar las cuestiones relacionadas con la discapacidad en la agenda para el desarrollo después de 2015 y promover la legislación basada en los derechos. UN وسرّعت اللجنة تنفيذ استراتيجية إنشيون من أجل " إحقاق الحق " للأشخاص ذوي الإعاقة في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ من خلال تعزيز قدرة الحكومات على مراعاة منظور الإعاقة في خطة التنمية لما بعد عام 2015 وتعزيز التشريعات القائمة على الحقوق.
    para hacer realidad esta visión de progreso, recalcó, debemos volver al trabajo constante y paciente de construir un mundo que comercie en libertad. UN وأكد أنه يجب علينا، لتحقيق رؤية التقدم هذه، أن نعود إلى العمل المستمر الصبور على بناء عالم يتبادل الحرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus