"para la estabilidad de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لاستقرار
        
    • على استقرار
        
    • للاستقرار في
        
    • لتحقيق الاستقرار في
        
    • بالنسبة ﻻستقرار
        
    • ولاستقرار
        
    • على الاستقرار في
        
    • في استقرار
        
    • في تحقيق الاستقرار في
        
    • فيما يتعلق باستقرار
        
    • لها استقرار
        
    • لتحقيق استقرار
        
    • أجل تحقيق الاستقرار في
        
    • من أجل استقرار
        
    • يمكن أن تتسبب في انعدام الاستقرار في
        
    Las transferencias ilícitas, por otro lado, pueden constituir una amenaza para la estabilidad de un Estado o una región. UN ومن ناحية أخرى فإن النقل غير المشروع لهذه اﻷسلحة يمكن أن يفرض تهديدا لاستقرار الدول أو لاستقرار المنطقة.
    La mejora de las condiciones de vida del pueblo palestino y el establecimiento de la independencia económica son fundamentales para la estabilidad de la autonomía provisional. UN ويعتبر تحسين اﻷوضاع المعيشية للشعب الفلسطيني وتحقيق الاستقلال الاقتصادي أمرين أساسيين لاستقرار الحكم الذاتي المؤقت.
    Al mismo tiempo, es indudable que la inmunidad de los funcionarios del Estado es indispensable para la estabilidad de las relaciones internacionales. UN وفي نفس الوقت، ليس ثمة من شك في أن حصانة مسؤولي الدول ضرورية للحفاظ على استقرار العلاقات بين الدول.
    Al respecto, quisiera señalar en particular a la Asamblea una de las causas de los conflictos, que me parece debe merecer toda nuestra atención debido a los múltiples peligros que representa para la estabilidad de nuestro continente. UN وفي هذا الصدد، أود أن أسترعي انتباه الجمعية العامة بوجه خاص الى أحد أسباب النزاع الذي أعتقد أنه يجب أن يحظى باهتمامنا الكامل نظرا لﻷخطار الكثيرة التي يشكلها على استقرار قارتنا بأسرها.
    Esto constituye un grave revés para la estabilidad de una región colindante con Turquía y para la paz y la seguridad internacionales. UN فهذا يشكل ضربة خطيرة للاستقرار في منطقة مجاورة لتركيا وكذلك للسلم واﻷمن الدوليين.
    La paz en el Magreb es importante para la estabilidad de África y de todo el mundo. UN والسلام في منطقة المغرب العربي مهم لتحقيق الاستقرار في أفريقيا وفي العالم بأكمله.
    Consciente de la grave amenaza que plantea el uso indebido de drogas para la salud y el bienestar de nuestro pueblo, para la estabilidad de las naciones y para las estructuras políticas, económicas y sociales de las sociedades, el Gobierno filipino se ha comprometido a una guerra total contra el problema. UN وقد التزمت حكومة الفلبين بشن حرب شاملة على المشكلة، إدراكا منها لما تنطوي عليه إساءة استعمال المخدرات من تهديد خطير لصحة ورفاه شعبنا، ولاستقرار اﻷمم والهياكل السياسية والاجتماعية والاقتصادية للمجتمعات.
    Profundamente preocupado por el constante deterioro de la situación en Burundi y por la amenaza que ello plantea para la estabilidad de toda la región, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء استمرار تدهور الحالة في بوروندي، وما يشكله ذلك من تهديد لاستقرار المنطقة كلها،
    Profundamente preocupado por el constante deterioro de la situación en Burundi y por la amenaza que ello plantea para la estabilidad de toda la región, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء استمرار تدهور الحالة في بوروندي، وما يشكله ذلك من تهديد لاستقرار المنطقة كلها،
    El respeto de esos principios reviste una importancia fundamental para la estabilidad de la región. UN ويكتسي التقيﱡد بهذه المبادئ أهمية حيوية بالنسبة لاستقرار المنطقة.
    Uno de los requisitos previos básicos para la estabilidad de un país consiste en el mantenimiento de relaciones armoniosas con sus vecinos. UN ومن أحد المتطلبات اﻷساسية لاستقرار بلد ما علاقات الوئام مع جيرانه.
    La continuación o la intensificación de este conflicto encierra peligrosas consecuencias para la estabilidad de la región. UN واستمرار أو زيادة تصعيد هذا النزاع لهما آثار خطيرة على استقرار المنطقة.
    Si no se actúa en forma decisiva se deteriorará la situación con graves consecuencias para la estabilidad de Burundi y de la subregión. UN والإخفاق في القيام بعمل حاسم سيؤدي إلى تدهور الحالة مما سيكون له عواقب وخيمة على استقرار بوروندي والمنطقة دون الإقليمية.
    Mi delegación ha seguido con suma atención la situación en la península de Corea, ya que entraña consecuencias para la estabilidad de toda Asia y más allá. UN وما فتئ وفدي يتابع عن كثب الحالة في شبه الجزيرة الكورية، نظرا لآثارها على استقرار المنطقة الآسيوية برمتها وأبعد من ذلك.
    Sin embargo, el éxito de la transición económica en Europa central y oriental es muy importante para la estabilidad de Europa en su conjunto. UN ومع ذلك يظل نجاح الانتقال الاقتصادي في وسط وشرق أوروبا حاسما بالنسبة للاستقرار في أوروبا ككل.
    Un factor importante para la estabilidad de Haití en los próximos meses será que haya consenso sobre el camino a seguir en el terreno político en el futuro. UN ويشكل التوافق في الآراء بشأن الطريقة التي ستمضي فيها السياسة أساسا مهما لتحقيق الاستقرار في هايتي في الأشهر المقبلة.
    Todo esto pone de relieve la importancia que tiene la interdependencia para el desarrollo de la región en su totalidad y para la estabilidad de los países miembros, y la necesidad de establecer vínculos más estrechos y reducir las disparidades de los niveles de desarrollo entre los países y dentro de ellos. UN وهذه التطورات تؤكد على أهمية الاعتماد المتبادل ﻷغراض التنمية في المنطقة ككل ولاستقرار الدول اﻷعضاء، كما تؤكد على الحاجة الى اقامة صلات أوثق بين بلدان المنطقة وتقليل التباين في مستويات التنمية داخل البلد الواحد وبين سائر البلدان.
    Esto sería peligroso no sólo para la estabilidad de todo el Oriente Medio sino también para la paz y la seguridad internacionales. UN وهذا اﻷمر يشكل خطرا ليس فقط على الاستقرار في منطقة الشرق اﻷوسط بكاملها، بل أيضا على السلام واﻷمن الدوليين.
    La labor de ambas organizaciones en Tayikistán es una contribución importante para la estabilidad de la región, y se lleva a cabo en condiciones difíciles. UN إن عمل كل من منظمتينا في طاجيكستان يمثل مساهمة هامة في استقرار المنطقة، وهو يتم في ظروف صعبة.
    La paz en el Oriente Medio es vital para la estabilidad de la región y el mundo. UN وللسلام في الشرق الأوسط أهمية حيوية في تحقيق الاستقرار في المنطقة، وفي العالم.
    Aunque las autoridades prosiguieron sus esfuerzos para erradicar el narcotráfico, éste sigue constituyendo un grave problema para la estabilidad de las instituciones y para el desarrollo de las relaciones internacionales de Colombia. UN وعلى الرغم من أن السلطات قد واصلت جهودها الرامية إلى القضاء على الاتجار بالمخدرات، فإن هذا الاتجار ما زال يشكل مشكلة خطيرة فيما يتعلق باستقرار المؤسسات وفيما يتعلق بإنماء العلاقات الدولية لكولومبيا.
    La Declaración Conjunta emitida por los Presidentes de la República Turca de Chipre Septentrional y Turquía, lejos de constituir una amenaza contra nadie, tiene por objeto proteger contra la grave amenaza que plantea para la estabilidad de la isla y de la región en general la introducción de esas armas y el aumento sin precedentes del número de armas y soldados por la parte grecochipriota. UN واﻹعلان المشترك الصادر عن رئيسي الجمهورية التركية لشمال قبرص وتركيا أبعد ما يكون عن تهديد أي أحد، وإنما يرمي الى اﻹحتراز من التهديدات الخطيرة التي يتعرض لها استقرار الجزيرة والمنطقة عامة بإدخال هذه اﻷسلحة وتكديس اﻷسلحة وحشد القوات المسلحة من جانب القبارصة اليونانيين على نحو لم يسبق له مثيل.
    4. Cuando se fundó la República, se prestó una atención extraordinaria a la continuidad y estabilidad del ordenamiento jurídico, requisito básico para la estabilidad de las instituciones del Estado y la observancia de los derechos humanos. UN 4- ولدى تأسيس الجمهورية السلوفاكية، تم إيلاء اهتمام فائق لضمان استمرارية النظام القانوني واستقراره، باعتبار أن ذلك يمثل شرطا مسبقا لا بد منه لتحقيق استقرار مؤسسات الدولة واحترام حقوق الإنسان.
    A nuestro entender, el éxito de la labor del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia es un elemento clave para la estabilidad de la región. UN وفي رأينا أن نجاح أعمال المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة سيكون أمرا هاما من أجل تحقيق الاستقرار في المنطقة.
    Este es un requisito previo para la supervivencia de numerosas naciones de todo el mundo y, por lo tanto, para la estabilidad de nuestro mundo futuro. UN وهذا مطلب أساسي من أجل بقاء العديد من الأمم في كل أرجاء العالم على قيد الحياة، وبالتالي من أجل استقرار عالمنا في المستقبل.
    Las partes tendrán que abordar esta cuestión, que puede plantear un grave riesgo para la estabilidad de Abyei. UN ومن اللازم أن يعالج الطرفان هذه المسألة، التي قد تمثل مخاطرة جدية يمكن أن تتسبب في انعدام الاستقرار في أبيي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus