La legislación de Kazajstán establece diversos tipos de prestaciones para las familias con niños. | UN | وتقرر تشريعات كازاخستان أنواعا مختلفة من البدلات للأسر التي لديها أطفال. |
Como medida adicional de apoyo social a la familia, se ha preparado un proyecto de ley sobre prestaciones estatales para las familias con hijos. | UN | وكتدبير إضافي للدعم الاجتماعي للأسرة، يعد مشروع قانون بشأن الفوائد التي توفرها الدولة للأسر التي لديها أطفال. |
En la actualidad, el objetivo es proporcionar 2 millones de viviendas nuevas para las familias con un ingreso bruto mensual de hasta 5.000 reales. | UN | وحاليا، يتمثل هذا الهدف في بلوغ 2 مليون منزل جديد للأسر ذات دخل شهري إجمالي أقصاه 000 5 ريال برازيلي. |
Las prestaciones tienen por objeto el ofrecer igualdad de oportunidades para las familias con hijos, reconociendo la carga extraordinaria que supone su cuidado y mejorando las condiciones de los que tienen hijos. | UN | كما أنها ترمي إلى إتاحة فرص اجتماعية متساوية للأسر ذات الأولاد، مع الإعتراف بالأعباء الإضافية المترتبة على تربية الأولاد وتحسين ظروف الإنجاب. |
:: Reducción del impuesto por contratación de un empleado doméstico de 345 a 250 dólares de Singapur al mes para las familias con hijos menores de 12 años que sean ciudadanos de Singapur. | UN | :: يُخفَض مبلغ الجباية عن العاملة المنزلية من 345 دولارا سنغافوريا إلى 250 دولارا سنغافوريا في الشهر بالنسبة إلى الأسر التي لديها طفل سنغافوري المواطنة يقل عمره عن 12 سنة. |
También ha venido disminuyendo de manera importante la fecundidad, lo que augura mayores posibilidades de bienestar para las familias con un menor número de dependientes. | UN | وقد أخذت معدلات الخصوبة في الانخفاض بشدة، وقد يعني ذلك تحسن إمكانات الرفاه بالنسبة للأسر التي يقل فيها عدد المعالين. |
Los servicios de guardería son uno de los más importantes para las familias con hijos pequeños puesto que permiten a ambos padres participar en la vida laboral. | UN | تعتبر الرعاية النهارية للأطفال واحدة من أهم الخدمات التي توفر للأسر التي لديها أطفال صغار، مما يمكّن الوالدين من المشاركة في حياة العمل. |
Han mejorado las disposiciones sociales para las familias con niños, sobre todo en lo que se refiere a los nacimientos. | UN | وهناك تحسن في الخدمات الاجتماعية المقدمة للأسر التي لديها أطفال، وخاصة فيما يتعلق بالولادات. |
En la Ley Nº 64 de 2009 se establecen nuevas prestaciones para las familias monoparentales, así como el pago de una suma adicional para las familias con hijos de hasta 3 años de edad. | UN | وينص القانون رقم 64 لعام 2009 على استحقاقات جديدة لحماية الأسر التي يعولها أحد الوالدين بمفرده، فضلاً عن مبلغ إضافي للأسر التي لديها أطفال تصل أعمارهم إلى 3 سنوات. |
El monto de los subsidios para las familias con hijos aparece detallado en el anexo 22. | UN | وترد مبالغ الإعانات المدفوعة للأسر التي لديها أطفال في المرفق رقم 22. |
para las familias con uno o dos hijos a cargo, la prestación asciende a 280 francos suizos por mes por hijo, y para familias con mellizos o con tres o más hijos, a 330 francos suizos por mes por hijo. | UN | وبالنسبة للأسر التي لديها طفل أو طفلان، تبلغ علاوة الطفل 280 فرنكا سويسري لكل طفل في الشهر. أما الأسر التي لديها توائم أو لديها ثلاثة أطفال أو أكثر، فتحصل على 330 فرنكا سويسريا لكل طفل في الشهر. |
- Servicios de descanso para las familias con miembros discapacitados o con necesidades especiales. | UN | - توفير الخدمات المؤجلة للأسر ذات الأعضاء المعوقين أو الذين لديهم احتياجات خاصة. |
Se prevé que Nueva Brunswick cree 1.500 plazas adicionales de guardería, haciéndolas más asequibles para las familias con ingresos bajos. | UN | ومن المتوقع أن تبني نيو برونزويك 500 1 مرفق إضافي لرعاية الطفل، وبذلك توفر للأسر ذات الدخل المنخفض رعاية نهارية بأسعار يمكن لهذه الأسر دفعها. |
Se intensificará la cooperación con los proveedores de servicios de activación social para las familias con hijos, asistencia de emergencia y centros de acogida temporales. | UN | وسيكون هناك تعاون مكثف بشكل أكبر مع مقدمي خدمات التنشيط الاجتماعي للأسر ذات أطفال، والمساعدة في حالات الطوارئ والمساكن المؤقتة. |
Además, en 2009, el Gobierno del Canadá mejoró la Prestación fiscal del Canadá para las familias con hijos y el Suplemento de la prestación nacional por hijos, a fin de que las familias con bajos ingresos percibieran ingresos suplementarios y todavía siguieran teniendo derecho a las prestaciones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، رفعت حكومة كندا في عام 2009 العلاوة الضريبية للأطفال والإعانة التكميلية الوطنية لكي تتيح للأسر ذات الدخل المنخفض أن تحصل على مزيد من الدخل وأن تظل مستحقة لهذه المزايا. |
A este respecto, el Estado Parte debe tomar medidas efectivas para resolver las causas profundas del descuido, el maltrato y el abandono, en particular con más ayudas para las familias con hijos. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة للتصدي للأسباب الجذرية للإهمال وإساءة المعاملة والهجر، وخاصة زيادة المساعدات المقدمة إلى الأسر التي لديها أطفال. |
A este respecto, el Estado Parte debe tomar medidas efectivas para resolver las causas profundas del descuido, el maltrato y el abandono, en particular con más ayudas para las familias con hijos. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة للتصدي للأسباب الجذرية للإهمال وإساءة المعاملة والهجر، وخاصة زيادة المساعدات المقدمة إلى الأسر التي لديها أطفال. |
También ha venido disminuyendo de manera importante la fecundidad, lo que augura mayores posibilidades de bienestar para las familias con un menor número de dependientes. | UN | وقد أخذت معدلات الخصوبة في الانخفاض بشدة، وهو ما يمكن أن يزيد من إمكانات الرفاه بالنسبة للأسر التي يقل فيها عدد المعالين. |
ii) una prestación mensual para las familias con muchos hijos para pagar el combustible. | UN | `2` تعويضات شهرية لصالح الأسر كثيرة الأطفال بهدف تسديد ثمن الوقود. |
La asistencia financiera estatal para las familias con un hijo recién nacido se había triplicado con creces desde 2008. | UN | ومنذ عام 2008 ارتفعت بأكثر من ثلاثة أضعاف المساعدة المالية الحكومية المقدمة إلى الأسر التي تُرزق بمولود جديد. |
para las familias con tres hijos o más, el límite máximo aumenta en 1 habitación por cada persona adicional. | UN | وبالنسبة إلى الأسر التي لها ثلاثة أطفال أو أكثر، يرتفع الحد الأقصى بغرفة واحدة عن كل شخص إضافي. |
La municipalidad también debe tener planes de descuento para las familias con menor capacidad de pago. | UN | ومطلوب من البلدية أيضا أن تكون لديها نُظم للخصم بالنسبة للأُسر التي تكون قدرتها على الدفع ضعيفة. |
291. En el cuadro 15 se muestra que, para las familias con hijos y con bajos ingresos en el período 1995-2002, la evolución de su poder adquisitivo genérico fue mejor que el de las familias que no tenían hijos. | UN | 291- ويوضح الجدول 15 أن تطور القدرة الشرائية العامة للأسر التي لها أطفال وتتقاضى دخلا متدنياً في الفترة بين 1995 و2002 كان أفضل منه لدى الأسر التي ليس لديها أطفال. |
Ese suplemento forma parte de un programa federal más amplio, la Prestación fiscal del Gobierno canadiense para las familias con niños, que proporciona subvenciones mensuales a las familias de ingresos bajos y medios para ayudarlas a criar a sus hijos. | UN | وهذه الإعانة التكميلية جزء من استحقاق اتحادي أوسع هو العلاوة الضريبية الكندية للطفل التي تقدَّم في إطارها إعانة شهرية للأسر منخفضة الدخل ومتوسطة الدخل لمساعدتها في تكاليف تنشئة الأطفال؛ |