"para los desplazados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للمشردين
        
    • للأشخاص المشردين
        
    • المعني بالمشردين
        
    • للنازحين
        
    • لصالح المشردين
        
    • المتعلقة بالمشردين
        
    • أجل المشردين
        
    • بشأن المشردين
        
    • لفائدة المشردين
        
    • الخاصة بالمشردين
        
    • شؤون المشردين
        
    • للنزوح
        
    • المعنية بالمشردين
        
    • على المشردين
        
    • المعني بمسألة الأشخاص المشردين
        
    Se pidió al Representante que hicieran contribuciones sustantivas a estos acontecimientos, en particular con respecto al desarrollo de un marco jurídico para los desplazados internos. UN وطلب الى الممثل أن يقدم في هذه اﻷحداث مساهمات هامة، ولا سيما فيما يتعلق بوضع هيكل قانوني للمشردين داخلياً.
    La educación es de especial importancia para los desplazados, que a menudo están apartados de la sociedad y ven vulnerada su dignidad. UN وللتعليم أهمية خاصة بالنسبة للمشردين الذين كثيراً ما يُبعدون عن المجتمع ويعانون من انتهاكات لكرامتهم.
    En consecuencia, se ha conseguido conservar la realidad de un puerto de amparo para los desplazados internos en Ingushetia. UN وكان من نتيجة ذلك الحفاظ على حقيقة الملاذ الآمن للمشردين داخلياً في إنغوشتيا.
    Al mismo tiempo, la Oficina continuará apoyando la integración local en Ingushetia para los desplazados internos que decidan quedarse. UN وستواصل المفوضية في ذات الوقت دعم الإدماج المحلي في إنغوشيا بالنسبة للأشخاص المشردين داخليا الذين يختارون البقاء.
    Protección y asistencia para los desplazados internos UN توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخلياً
    para los desplazados internos inscritos y que viven en campamentos, la seguridad sigue siendo la principal preocupación. UN وبالنسبة للمشردين داخليا المسجلين والمقيمين في مخيمات، لا يزال الأمن يمثل شاغلا مهيمنا.
    Aproximadamente un millón de ugandeses se han visto desplazados y obligados a vivir en campamentos para los desplazados internos. UN لقد تم تشريد ما يقرب من مليون أوغندي وإجبارهم على العيش في مخيمات للمشردين داخليا.
    Protección y asistencia para los desplazados internos UN 60/168 توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخليا
    Protección y asistencia para los desplazados internos UN 60/168 توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخليا
    Muchas familias que volvían a sus aldeas llevaban consigo la asistencia alimentaria que se había distribuido en los centros creados para los desplazados. UN وكثير من الأسر التي عادت إلى قُراها قد استلمت معونة غذائية وُزعت عليها في المراكز المقامة للمشردين.
    Protección y asistencia para los desplazados internos UN 60/168 توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخليا
    El Representante propuso que la Comisión se ocupase de ambos problemas, habida cuenta de su importancia para los desplazados. UN واقتــرح أن تهتم اللجنة بكلا النوعين، مع إدراك أهميتهما للمشردين.
    Pese a la mejora de la capacidad de respuesta sistémica para los desplazados internos, el acceso sigue constituyendo un problema clave. UN وبالرغم من تحسن استجابة المنظومة للمشردين داخليا، لا يزال وصول المساعدات مشكلة رئيسية.
    El Proyecto de la Brookings Institution-Universidad de Berna subrayó la importancia de aplicar plenamente la ley a la hora de ofrecer una solución duradera para los desplazados internos en Turquía. UN وشدّد المشروع على أهمية التنفيذ الكامل للقانون في إتاحة حلول دائمة للمشردين داخلياً في تركيا.
    Además, se organizaron actividades de educación sobre los riesgos de las minas para los desplazados de Abyei antes de que regresaran a esa zona. UN كما وفرت أنشطة التثقيف بشأن مخاطر الألغام للأشخاص المشردين في منطقة أبيي، قبل موعد عودتهم المقررة.
    Visita del Representante del Secretario General para los desplazados internos UN زيارة ممثل الأمين العام المعني بالمشردين داخليا
    Las soluciones duraderas para los desplazados internos y los refugiados se basarán en los siguientes principios: UN تستند الحلول المستدامة للنازحين واللاجئين إلى المبادئ التالية:
    - Reconocimiento de la necesidad de un plan de acción para los desplazados internos y establecimiento de un Grupo de Trabajo (ACNUR, Banco Mundial, PNUD) para abordar el problema. UN الاعتراف بالحاجة إلى خطة عمل لصالح المشردين داخلياً، وإنشاء فرقة عمل وضع الخطة؛
    Las administraciones locales, a quienes incumbía, en gran medida, la aplicación de la política para los desplazados internos, necesitaban recursos humanos y capacidad financiera para cumplir sus obligaciones. UN وتحتاج الحكومات المحلية، التي أنيط بها إلى حد كبير تنفيذ السياسات المتعلقة بالمشردين داخليا، إلى موارد بشرية وقدرات مالية لكي تفي بالتزاماتها.
    El mensaje central de todas esas visitas fue un llamamiento en favor de soluciones duraderas para los desplazados internos. UN والرسالة الرئيسية التي وُجّهت في جميع هذه الزيارات هي الدعوة إلى إيجاد حلول دائمة من أجل المشردين داخليا.
    Asimismo, el Estado parte debe aprobar, con carácter prioritario, una política para los desplazados internos y promulgar una ley sobre los desplazados internos. UN كما ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف، على سبيل الأولوية، سياسة بشأن المشردين داخلياً وتسن قوانين بشأنهم.
    Ha empezado ya el regreso de desplazados internos y, en menor medida, de refugiados, y el Gobierno del Iraq se enfrenta a la difícil tarea de encontrar soluciones duraderas para los desplazados. UN وبما أن عودة المشردين داخليا، واللاجئين بقدر أقل، قد بدأت، فإن حكومة العراق تواجه تحدياً يتمثل في إيجاد حلول دائمة لفائدة المشردين.
    Se consolidó y difundió la lista de centros de difusión de información para los desplazados internos UN وحدت ونشرت قائمة وسائط الإعلام الخاصة بالمشردين داخليا
    En 2008, el Ministerio para los desplazados Internos de los Territorios Ocupados, Alojamiento y Refugiados preparó un proyecto de ley sobre los refugiados y la condición humanitaria que ha superado una evaluación definitiva por parte de la Oficina del ACNUR. UN وفي عام 2008، قامت وزارة شؤون المشردين داخلياً من الأراضي المحتلة، والإيواء واللاجئين بصياغة مشروع القانون بشأن اللاجئين والوضع الإنساني الذي أقرّه مكتب مفوضية شؤون اللاجئين.
    En el segundo semestre de 2005, la unidad se convirtió en el Centro Nacional para los desplazados y el Retorno Voluntario. UN وفي النصف الثاني من عام 2005 تم ترفيع الوحدة إلى مركز قومي للنزوح والعودة الطوعية.
    Sin embargo, para realizar eficazmente esa labor será preciso fortalecer la capacidad de los comités departamentales, regionales y municipales para los desplazados internos, lo que, como reconoce la Red, aún no se ha logrado. UN ولكن القيام بذلك بفعالية سوف يتطلب تعزيز طاقة لجان المحافظات والمناطق والبلديات المعنية بالمشردين وهو الأمر الذي لم يتحقق كما اعترفت الشبكة.
    Las conversaciones que mantuvo con ellos giraron sobre todo en torno a las condiciones de seguridad reinantes en la región y sus consecuencias para los desplazados internos. UN وتركزت المناقشات معهم في المقام الأول على حالة الأمن السائدة في المنطقة وأثرها على المشردين داخلياً.
    Informe del Representante del Secretario General para los desplazados internos, UN تقرير أعده ممثل الأمين العام المعني بمسألة الأشخاص المشردين داخليا،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus