El 3 de agosto celebró nuevas conversaciones con el Sr. Pastukhov y otros en Moscú. | UN | وأجرى مناقشات أخرى مع السيد باستوخوف وآخرين وذلك في موسكو يوم ٣ آب/أغسطس. |
El Sr. Pastukhov describió los progresos logrados en la preparación de un proyecto de protocolo y los puntos sobre los cuales se había tropezado con dificultades. | UN | وشرح السيد باستوخوف أوجه التقدم المحرز في إعداد مشروع بروتوكول والنقاط التي ووجهت المصاعب بشأنها. |
El Sr. Pastukhov visitó a continuación Tbilisi, donde fue recibido por el Presidente Shevardnadze. | UN | ثم زار السيد باستوخوف تبيليسي حيث استقبله الرئيس شيفرنادزة. |
Al Relator Especial le preocupa la destitución del magistrado Mikhail Pastukhov a raíz del referéndum. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن قلقه إزاء عزل القاضي ميخائيل باستوخوف من منصبه في أعقاب الاستفتاء. |
El Relator Especial opina que el Presidente no tenía autoridad para destituir al magistrado Pastukhov con arreglo a las leyes mencionadas. | UN | ويرى المقرر الخاص أن الرئيس ليست لديه صلاحية لعزل القاضي باستوخوف بموجب القوانين المذكورة أعلاه. |
Presentada por: Sr. Mikhail Ivanovich Pastukhov | UN | المقدم من: السيد ميخائيل إيفانوفيتش باستوخوف |
Estaban presentes al momento de la firma mi Enviado Especial para Georgia, Embajador Edouard Brunner, el Viceministro de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia, Sr. Boris Pastukhov, y el representante de la Conferencia sobre Seguridad y Cooperación en Europa (CSCE), Embajador Vincenzo Manno. | UN | وقد شهد التوقيعات ممثلي الخاص لجورجيا، السفير إدوارد برونر وكذلك نائب وزير خارجية الاتحاد الروسي، السيد بوريس باستوخوف وممثل مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، السفير فينسينسو مانو. |
8. La visita de mi Enviado Especial a Moscú terminó con conversaciones adicionales con el Sr. Pastukhov. | UN | ٨ - واختتم مبعوثي الخاص زيارته الى موسكو بإجراء مباحثات أخرى مع السيد باستوخوف. |
En la segunda mitad de agosto, el Sr. Pastukhov visitó Georgia. | UN | ٧ - وفي أواخر آب/أغسطس، زار السيد باستوخوف جورجيا. |
El Relator Especial considera que en la destitución del magistrado Pastukhov no se observaron las debidas garantías procesales como se establece en el derecho de Belarús y en los Principios 17 y 18 de los Principios básicos relativos a la independencia de la judicatura de las Naciones Unidas. | UN | ويرى المقرر الخاص أن القاضي باستوخوف عُزل من منصبه دون احترام الضمانات الإجرائية المناسبة التي يشترطها قانون بيلاروس والمبدآن 17 و18 من مبادئ الأمم المتحدة الأساسية بشأن استقلال السلطة القضائية. |
F. Comunicación Nº 814/1998, Pastukhov c. Belarús | UN | واو- البلاغ رقم 814/1998، باستوخوف ضد بيلاروس |
F. Comunicación Nº 814/1998, Pastukhov c. Belarús* | UN | 818/1998، الآراء المعتمدة في 16 تموز/يوليه 2001. باستوخوف ضد بيلاروس* |
La destitución del juez Mikhail Ivanovich Pastukhov de su puesto de magistrado del Tribunal Constitucional de Belarús fue parte de una tentativa de reducir la independencia del poder judicial. | UN | إن عزل القاضي ميخائيل إيفانوفيتش باستوخوف عن منصبه كقاض بالمحكمة الدستورية لبيلاروس كان جزءاً من محاولة للنيل من استقلال الجهاز القضائي. |
Por estas consideraciones, el decreto presidencial por el que se destituyó al juez Pastukhov de su puesto de magistrado del Tribunal Constitucional infringió los derechos que garantizan a él y a la población de Belarús los artículos 14 y 25 del Pacto. | UN | وتبعاً لذلك، فإن المرسوم الرئاسي الذي تم بموجبه عزل القاضي باستوخوف عن منصبه كقاض بالمحكمة الدستورية قد انتهك الحقوق المضمونة لـه ولشعب بيلاروس بموجب المادتين 14 و25 من العهد. |
(Firmado) Edouard BRUNNER (Firmado) Boris Pastukhov (Firmado) Vincenzo MANNO | UN | )إدوارد برانــــر( )بوريس باستوخوف( )فينسينزو مانو( |
(Firmado) (E. BRUNNER) (Firmado) (B. Pastukhov) (Firmado) (V. MANNO) | UN | )توقيـع( )توقيع( )توقيع( إ. برونر ب. باستوخوف ف. |
El Sr. Pastukhov destacó que el proyecto de texto constituía un intento de elaborar más detalladamente los elementos de una solución federal al centrarse en la búsqueda de una posición que fuera aceptable para el Gobierno de la República de Georgia y posteriormente introducir las modificaciones que pudiera exigir la parte abjasia. | UN | وشدد السيد باستوخوف على أن مشروع النص محاولة لوضع عناصر حل فيدرالي بمزيد من التفصيل، بالتركيز على التوصل الى موقف يحظى بقبول حكومة جمهورية جورجيا والسعي عندئذ الى إدخال ما يشترطه الجانب اﻷبخازي من تغييرات. |
Mi Enviado Especial y su Adjunto residente se reunirán los días 8 y 9 de enero de 1996 con el Viceministro de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia, Sr. Pastukhov, y sus colaboradores. | UN | ٢٤ - وسيجتمع مبعوثي الخاص ونائبه المقيم في ٨ و ٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ مع باستوخوف نائب وزير خارجية الاتحاد الروسي وزملائه. |
Los días 9 y 10 de septiembre se celebraron negociaciones entre Georgia y Abjasia en Sukhumi bajo la presidencia del Primer Viceministro de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia, Sr. Boris Pastukhov. | UN | ٥ - وجرت المفاوضات الجورجية/اﻷبخازية في سوخومي في ٩ و ١٠ أيلول/سبتمبر تحت رئاسة النائب اﻷول لوزير خارجية الاتحاد الروسي السيد بوريس باستوخوف. |
Hacia fines del mes de diciembre, el Sr. Pastukhov, viajó a Sujumi, donde se reunió con los líderes abjasios y el Comandante de las fuerzas colectivas de mantenimiento de la paz de la Comunidad de Estados Independientes (CEI). | UN | وفي نهاية كانون اﻷول/ ديسمبر، قام السيد باستوخوف بزيارة سوخومي، حيث التقى بالزعماء اﻷبخازيين وبقائد قوات حفظ السلام الجماعية التابعة لرابطة الدول المستقلة. |
El Sr. Pastukhov se mostró también de acuerdo en que ese proceso debería comenzar lo antes posible bajo los auspicios de las Naciones Unidas y con la Federación de Rusia desempeñando el papel de mediador, pero, en cuanto a la fecha y lugar concretos, prefirió esperar y observar cómo se desenvolvía la cesación del fuego antes de adoptar una posición. | UN | كما وافق السيد باستوكوف على أن تبدأ هذه العملية في أقرب وقت ممكن تحت إشراف اﻷمم المتحدة، وأن يعمل فيها الاتحاد السوفياتي كجهة تسهيل، بيد أنه فيما يتعلق بتحديد التاريخ والمكان، فضل الانتظار ليرى مدى نجاح وقف إطلاق النار قبل اتخاذ أي موقف. |