La prohibición de discriminación por motivo de nacionalidad se aplica igualmente en este ámbito. | UN | وينطبق حظر التمييز على أساس الجنسية على قدم المساواة في هذا المجال. |
53. La Ley de normas laborales prohibe cualquier discriminación por motivo de nacionalidad. | UN | 53- ويحظر قانون معايير العمل أي تمييز يقوم على أساس الجنسية. |
El Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio también promovía otros valores esenciales para el goce de los derechos humanos, como la no discriminación por motivo de nacionalidad. | UN | ويشجع هذا الاتفاق أيضاً قيماً أخرى أساسية بالنسبة لأعمال حقوق الإنسان، مثل عدم التمييز على أساس الجنسية. |
No se hace distinción alguna por motivo de nacionalidad, raza o sexo. 3.4.5. | UN | وليس ثمة تمييز في هذا المجال على أساس الجنسية أو العرق أو الجنس. |
33. Además, el articulo 12 y el párrafo 2 del artículo 39 del Tratado y el párrafo 1 del artículo 3 del Reglamento (C.E.E.) nº 1408/71 citado supra prohíben toda discriminación directa o indirecta ejercida por motivo de nacionalidad en detrimento de los nacionales de los Estados miembros o de las personas a las que puede aplicarse dicho reglamento. | UN | 33- بالإضافة إلى ذلك، تحظر المادة 12 والفقرة 2 من المادة 39 من المعاهدة، وكذلك الفقرة 1 من المادة 3 من اللائحة التنظيمية 1408/71، أي تمييز مباشر أو غير مباشر يُمارس بسبب الجنسية على حساب رعايا الدول الأعضاء أو الأشخاص الذين تنطبق عليهم اللائحة التنظيمية المذكورة. |
Todo ello empeora drásticamente la situación de cientos de miles de residentes permanentes, gran parte de los cuales son rusos étnicos, lo cual crea una base jurídica para la entronización en Letonia de la discriminación por motivo de nacionalidad, idioma, religión y otros. | UN | وهذه النصوص تضر الى حد بعيد بوضع مئات اﻷلوف من السكان الدائمين، الذين يشكل اﻷشخاص ذوي العرق الروسي أغلبيتهم، وتقيم اﻷساس القانوني لتوطيد التمييز الممارس في لاتفيا على أساس القومية واللغة والدين، على وجه الخصوص. |
Aunque la legislación relativa a los sindicatos y las relaciones laborales prohíbe discriminar a los trabajadores por motivo de raza, inquiere si la discriminación por motivo de nacionalidad también está prohibida. | UN | وبرغم أن تشريعات النقابات العمالية وعلاقات العمل تحظر التمييز ضد العمال على أساس العرق، فقد تساءل عما إذا كان التمييز على أساس الجنسية محظور أيضاً. |
El principio de igualdad y prohibición de la discriminación por motivo de nacionalidad también es válido para el derecho a la seguridad social, incluidos el seguro social y la protección social. | UN | كما أن مبدأ المساواة ومنع التمييز على أساس الجنسية يطبق فيما يتعلق بالحق في الضمان الاجتماعي، بما في ذلك التأمين الاجتماعي والحماية الاجتماعية. |
El principio de igualdad y prohibición de la discriminación por motivo de nacionalidad también es válido para el derecho a la seguridad social, incluidos el seguro social y la protección social. | UN | ومبدأ المساواة ومنع التمييز على أساس الجنسية يطبق أيضاً فيما يتعلق بالحق في الضمان الاجتماعي، بما في ذلك التأمين الاجتماعي والحماية الاجتماعية. |
43. En el cumplimiento de sus responsabilidades, los funcionarios de la Fiscalía se aseguran de que el Estado respete los derechos humanos y las libertades civiles garantizadas a los ciudadanos sin distinción por motivo de nacionalidad, raza, sexo, origen, situación social o cargo, lugar de residencia, idioma, actitud ante la religión, convicciones religiosas, afiliación o no a partidos. | UN | 43- وكجزء من أنشطته، يضمن مكتب المدعي العام تكفل الدولة باحترام حقوق وحريات الفرد والمواطن، دون تمييز على أساس الجنسية أو العرق أو الإثنية أو الجنس أو الأصل أو الملكية أو العمل أو مكان الإقامة أو اللغة أو الموقف من الدين أو المعتقدات السياسية أو الانتماء الحزبي أو عدم الانتماء لأي حزب. |
Uno de ellos es el artículo 16, que se basa en el artículo 32 de la Convención sobre el derecho de los usos de los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación, de 1997, y dispone que el Estado de origen dará a las personas acceso a los procedimientos judiciales o de otra índole sin discriminar por motivo de nacionalidad, residencia o de lugar en que pueda ocurrir el daño. | UN | إحداهما هي المادة ١٦ التي تستند إلى المادة ٣٢ من اتفاقية عام ١٩٩٧ المعنية بقانون استخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية، وتنص على أنه يتعيﱠن على الدولة المصدر أن تُمنح حق اللجوء إلى إجراءاتها القضائية أو غيرها من اﻹجراءات دون تمييز على أساس الجنسية أو اﻹقامة أو المكان الذي يقع فيه الضرر. |
:: Se recomienda la adopción de legislación que aclare los procedimientos y bases jurídicas de la extradición; esa legislación podría prever mecanismos para agilizar el procedimiento y simplificar el procedimiento probatorio, y contener la obligación de enjuiciamiento en los casos en que la extradición sea denegada por motivo de nacionalidad (art. 44). | UN | ● يوصى بأن تعتمد السلفادور تشريعات توضح إجراءات تسليم المجرمين وأساسه القانوني؛ ويُمكن لهذه التشريعات أن تُنشئ آليات لتسريع الإجراءات وتبسيط المرحلة الاستدلالية من التحقيق، وأن تنص على وجوب المقاضاة في الحالات التي يُرفض فيها تسليم المجرمين على أساس الجنسية (المادة 44). |
De conformidad con el artículo 2 de la ley, se prohíbe todo tipo de limitación de los derechos electorales de la mujer por motivo de nacionalidad, origen, situación social o cargo, sexo, idioma, nivel de instrucción, actitud ante la religión, convicciones políticas y afiliación o no a partidos. | UN | وتحظر المادة 2 من القانون فرض أي قيود على الحقوق الانتخابية للمرأة بأي شكل من الأشكال على أساس القومية أو الملكية أو الأصل أو الثروة، أو الجنس، أو اللغة، أو التعليم، أو الموقف من الدين، أو المعتقدات السياسية أو الانتماء إلى حزب سياسي. |