¿Por qué no podemos por una sola vez hablar con alguien como nosotros mismos? | Open Subtitles | لماذا لا نستطيعُ لمرة واحدة فقط نتحدث إلى شخص ما كالولايات المتّحدة؟ |
Hay unos derechos por concepto de servicio de préstamos del 3%, pagaderos por una sola vez. | UN | وهناك رسم لمرة واحدة نسبته ٣ في المائة من أجل خدمة القروض. |
Se propone ahora emprender, por una sola vez, un proceso que permita poner totalmente al día la gestión de esos materiales. | UN | ويقترح اﻵن الاضطلاع بعملية لمرة واحدة فقط من أجل تصفية هذا التراكم بشكل كامل. |
Las indemnizaciones mencionadas se pagan por una sola vez y su cuantía depende del salario percibido anteriormente por la persona afectada. | UN | والتعويضات المذكورة أعلاه مبالغ تدفع مرة واحدة وتعتمد على الأجر السابق للشخص. |
El costo de establecer las existencias se cargará al presupuesto de la Base Logística de las Naciones Unidas (BLNU) en Brindisi por una sola vez. | UN | ويتعين خصم تكاليف إنشاء المخزون من ميزانية قاعدة الأمم المتحدة للنقل والإمداد في برينديزي، على أساس الخصم مرة واحدة. |
Créditos para la reparación de cuatro pistas de aterrizaje en Bo, Makeni, Lungi y Hastings y para la movilización y desmovilización por una sola vez de un ingeniero de campaña | UN | تغطي تكاليف إصلاح ٤ مطارات في بو وماكني ولونغي وهيستنغز وتكلفة لمرة واحدة لتعبئة وتسريح مهندس مدني |
Unas cuantas delegaciones señalaron que la suma requerida debía provenir de los recursos básicos y preguntaron si era una erogación que se hacía por una sola vez. | UN | ولاحظت وفود قليلة أن المبلغ المطلوب ينبغي أن يأتي من الموارد الرئيسية وتساءلت عما إذا كانت التكلفة لمرة واحدة. |
Unas cuantas delegaciones señalaron que la suma requerida debía provenir de los recursos básicos y preguntaron si era una erogación que se hacía por una sola vez. | UN | ولاحظت وفود قليلة أن المبلغ المطلوب ينبغي أن يأتي من الموارد الرئيسية وتساءلت عما إذا كانت التكلفة لمرة واحدة. |
Los gobiernos podrían además hacer donaciones de capital por una sola vez y facilitar microcréditos para incrementar la compra de vehículos no motorizados. | UN | وفي وسع الحكومات أيضا أن تقدم منحا مالية لمرة واحدة وقروضا صغيرة لزيادة امتلاك المركبات العديمة المحركات. |
Indicó que se produciría un gasto por una sola vez relacionado con el traslado a Sudáfrica de uno de los equipos de servicios técnicos a los países. | UN | وقالت إنه ستكون هناك تكلفة لمرة واحدة فقط مرتبطة بنقل مقر أحدى أفرقة الخدمات التقنية القطرية إلى جنوب أفريقيا. |
Esto incluye dispositivos que detectan operación o fallo por una sola vez. | UN | ويشمل ذلك النبائط التي تستشعر بالعمل لمرة واحدة أو إلى أن يصيبها عطل. |
La consultoría se necesita por una sola vez durante un período de seis meses. | UN | وهذه الخبرة الاستشارية مطلوبة لمرة واحدة مدتها ستة أشهر. |
Las consignaciones adicionales conexas por una sola vez se incluyeron en el presupuesto por programas para el bienio 2006-2007. | UN | وأن المخصصات الإضافية ذات الصلة التي ترصد لمرة واحدة أدرجت في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2006-2007. |
En virtud de la Ley, las víctimas recibieron un subsidio por una sola vez de 43 millones de won y una prestación mensual de 500.000 won. | UN | وعلى ذلك، يقدم لكل من هذه الضحايا مساعدة تدفع مرة واحدة بمبلغ 43 مليون ون، وإعانة شهرية قيمتها 000 500 ون. |
Este derecho se ejercerá por una sola vez y el asegurado no tendrá derecho por posteriores matrimonios. | UN | ولا يمكن دفع هذا الاستحقاق سوى مرة واحدة ولا يحق للشخص المؤمَّن عليه الحصول على هذا الاستحقاق في حالة أي زواج لاحق. |
Este recomienda la quinta opción, que, entre otras cosas, entraña la aportación por una sola vez de 503,5 millones de dólares. | UN | وقد أوصى الأمين العام بالبديل الخامس الذي ينص، في جملة أمور، على ضخ مبلغ 503.5 مليون دولار مرة واحدة. |
B. Inversión por una sola vez en programas prioritarios de cooperación técnica | UN | الاستثمار مرة واحدة في برامج التعاون التقني ذات الأولوية |
Asimismo, se propone emplear concretamente los saldos no utilizados en inversiones por una sola vez en lo siguiente: | UN | وهي تقترح أيضا استخدام الأرصدة غير المنفقة المحدد للاستثمار مرة واحدة في ما يلي: |
Los gastos de esta partida se estiman en 286.200 dólares desembolsados por una sola vez. | UN | وتقدر النفقة غير المتكررة المتعلقة بهذا الغرض بمبلغ ٢٨٦ ٢٠٠ دولار. |
Sin embargo, tras la celebración de consultas entre la FMI y el Programa Mundial de Alimentos (PMA), se hizo una excepción por una sola vez a las normas de la FMI y se permitió al buque dirigirse directamente hacia su destino en el Iraq, después de sólo una breve demora. | UN | ومع هذا، فقد اضطلع باستثناء غير متكرر من هذه النظم وسُمح للسفينة أن تمضي مباشرة الى الميناء الذي تقصده بالعراق، بعد تأخير وجيز فقط، وذلك عقب إجراء مشاورات بين القوة وبرنامج اﻷغذية العالمي. |
Deducción: reserva para un gasto por una sola vez para la reorganización | UN | يطرح منه: مبلغ مخصص لتغطية تكلفة غير متكررة لإعادة التنظيم |
La transferencia por una sola vez de 350 millones de dólares reduciría ese pasivo acumulado sin financiación prevista a 1.134,9 millones de dólares. | UN | ومن شأن التحويل غير المتكرر لمبلغ قدره 350 مليون دولار أن يخفض هذه الالتزامات المستحقة غير الممولة إلى 134.9 1 مليون دولار. |
Sobre esa base, se estima que los gastos que se habrán de realizar por una sola vez para la adquisición y la instalación de las estaciones terrenas se podrían recuperar en menos de un año gracias a las economías en los gastos por concepto de comunicaciones, tanto en el presupuesto ordinario como en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وبناء على ذلك، فمن المقدر أن تكلفة الدفعة الواحدة المتكبدة في شراء وتركيب المحطات اﻷرضية يمكن استرجاعها، في غضون سنة واحدة، من الوفورات المحققة في اطار احتياجات الاتصالات في الميزانية العادية وفي ميزانيات بعثات حفظ السلم. |
Sólo uno de los padres, u otra persona que cumple esta función, tiene derecho a recibir la prestación que se concede por una sola vez por el nacimiento de un hijo (o la adopción de un niño de hasta los tres meses de edad). | UN | ويحتفظ أحد الوالدين أو بديل لهما بحق صرف مبلغ المرة الواحدة عند ولادة الطفل )أو لدى تبني طفل يقل عمره عن ثلاثة أشهر(. |
La delegación de los Estados Unidos sugirió que la frase “licencias o autorizaciones” abarcara las autorizaciones tanto por un determinado período como por una sola vez. | UN | واقترح وفد الولايات المتحدة استخدام عبارة " رخصة واذن " للاشارة الى اﻷذون ، التي ستشمل الاذن لمدة من الزمن والاذن لصفقة واحدة . |