| Se podrían recabar recursos adicionales del sector privado y los organismos de donantes. | UN | وباﻹمكان التماس موارد إضافية من القطاع الخاص والوكالات المانحة. |
| Las Naciones Unidas no podían por sí solas resolver el formidable problema que planteaba la erradicación de la pobreza y las organizaciones no gubernamentales, las instituciones del sector privado y los organismos multilaterales tenían que colaborar con los Estados soberanos para hallar soluciones. | UN | فالأمم المتحدة لا تستطيع وحدها أن تتصدى للتحدي الـهائل المتمثل في القضاء على الفقر، بل يلزم أن تقوم المنظمات غير الحكومية ومؤسسات القطاع الخاص والوكالات المتعددة الأطراف بالعمل مع الدول ذات السيادة من أجل إيجاد الحلول. |
| Con este fin, hemos subrayado la necesidad de una coordinación más estrecha entre el sector privado y los organismos gubernamentales competentes en la aplicación de las recomendaciones. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، شددنا على ضرورة التنسيق بشكل أوثق بين القطاع الخاص والوكالات الحكومية ذات العلاقة فيما يخص تنفيذ التوصيات. |
| Los expertos indicaron también la importancia de mejorar la comunicación entre el sector privado y los organismos que se encargaban de reunir datos. | UN | وأشار الخبراء أيضاً إلى أهمية تحسين الاتصال بين القطاع الخاص ووكالات تجميع البيانات. |
| A este respecto, creemos que es vital que exista una colaboración entre los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales, el sector privado y los organismos bilaterales y multilaterales de asistencia para el desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد نعتقد أن التعاون فيما بين المنظمات الحكومية وغير الحكومية، والقطاع الخاص ووكالات المساعدة اﻹنمائية الثنائية والمتعددة اﻷطراف، بالغ الحيوية. |
| El PNUD y sus fondos y programas asociados tienen el cometido, como organizaciones con un mandato que son, de tender puentes entre los gobiernos, los grupos de la sociedad civil, el sector privado y los organismos bilaterales y multilaterales de financiación. | UN | والبرنامج الإنمائي والصناديق والبرامج المتصلة به تتحمل مسؤولية في هذا السبيل بوصفها منظمات ذات ولاية تتضمن الربط بين الحكومات وجماعات المجتمع المدني والقطاع الخاص والهيئات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف. |
| Gracias a la iniciativa conjunta entre el sector privado y los organismos estatales de seguridad e investigación, se ha facilitado la detección de lavado de dinero dentro y fuera del país, en colaboración con otros Gobiernos. | UN | وبفضل المبادرة المشتركة بين القطاع الخاص وأجهزة الدولة لﻷمن والتحقيق، أصبح من اﻷسهل الكشف عن عمليات غسل اﻷموال، سواء في داخل البلاد أو خارجها بالتعاون مع الحكومات اﻷخرى. |
| 51. El sector privado y los organismos internacionales no complementan adecuadamente los esfuerzos que realizan los gobiernos para que se comprendan mejor esas cuestiones. | UN | 51 - ولا يعمل القطاع الخاص والوكالات الدولية بشكل ملائم على استكمال وإتمام جهود الحكومة لزيادة الوعي. |
| Por eso, el Ministerio de Vivienda y Asentamientos Humanos ha puesto en marcha un programa de desarrollo urbano que asocia a la población con las autoridades locales, el sector privado y los organismos gubernamentales competentes. | UN | ونتيجة لذلك تعيﱠن على " إدارة المستوطنات البشرية وإنشاء المساكن " الشروع ببرنامج للتنمية الحضرية قائم على التعاون بين السكان المحليين والسلطات المحلية والقطاع الخاص والوكالات الحكومية المعنية. |
| A estas actividades iniciales siguió la celebración de un foro nacional al que asistieron representantes de las comunidades de base, las autoridades locales, las organizaciones no gubernamentales, la comunidad de donantes, el cuerpo diplomático, grupos de interés especial, como las mujeres y los jóvenes, el sector privado y los organismos gubernamentales. | UN | وأعقب هذه الأحداث الأولية محفل وطني حضره ممثلون عن المجتمعات المحلية على المستوى الشعبي وعن السلطات المحلية والمنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية وجماعة المانحين والسلك الدبلوماسي وفئات المصالح الخاصة من قبيل النساء والشبيبة، والقطاع الخاص والوكالات الحكومية. |
| Como consecuencia de su situación geográfica, Burkina Faso enfrenta sequías reiteradas y procura preservar el medio ambiente y promover el desarrollo con ayuda de diversos agentes: el Gobierno central, las autoridades locales, la sociedad civil, el sector privado y los organismos que se ocupan del desarrollo. | UN | وبوركينا فاسو تواجه موجات متكررة من الجفاف بسبب موقعها الجغرافي، وقد اعتمدت تدابير لحماية البيئة وتعزيز التنمية داعية عدداً من الجهات المؤثرة ومنها الحكومات والسلطات المحلية والمجتمع المدني والقطاع الخاص والوكالات الإنمائية لمساعدتها. |
| Los principales donantes, las organizaciones internacionales, el sector privado y los organismos competentes, entre otros, deben contribuir regularmente y de forma sustancial al Fondo Mundial de Solidaridad, que puede desempeñar un papel decisivo en la erradicación de la pobreza y la promoción del desarrollo sostenible, si dispone de financiación para los proyectos presentados por los países en desarrollo. | UN | ومن الواجب على المانحين الرئيسيين والمنظمات الدولية والقطاع الخاص والوكالات المتخصصة، من بين جهات أخرى، المساهمة على نحو منتظم وملموس في صندوق التضامن العالمي، الذي يضطلع بدور حاسم في مجال القضاء على الفقر وتشجيع التنمية المستدامة من خلال تمويل المشاريع المقدمة من البلدان النامية. |
| Además de las medidas de seguridad en materia de recursos técnicos, estructurales y humanos, en esos sectores se concede especial importancia a la coordinación entre el sector privado y los organismos públicos, así como al desarrollo y la actualización permanente de los sistemas de alerta y emergencia. | UN | وفضلا عن التدابير الأمنية في مجال الموارد التقنية والموارد الهيكلية والبشرية، تُولى أهمية كبرى في هذه المجالات للتنسيق بين القطاع الخاص والوكالات الحكومية لمفاهيم الإنذار وحالات الطوارئ المتغيرة باستمرار. |
| Además de los gobiernos nacionales, el Marco colabora con otros agentes a nivel nacional, como las organizaciones locales de la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales, las instituciones académicas, el sector privado y los organismos bilaterales y multilaterales. | UN | وإلى جانب الحكومات الوطنية، يُشرك هذا الإطار الجهات الفاعلة الأخرى على الصعيد القطري، مثل منظمات المجتمع المدني المحلية والمنظمات غير الحكومية، والأوساط الأكاديمية، والقطاع الخاص والوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف. |
| Abarca el Estado, las ONG, las asociaciones, el sector privado y los organismos que promueven el desarrollo. | UN | وهي تشرك الدولة والمنظمات غير الحكومية والرابطات والقطاع الخاص ووكالات التنمية. ألف - السياسة الوطنية للنهوض بالمرأة |
| Los gobiernos, las fundaciones, las ONG, las organizaciones de la sociedad civil, el sector privado y los organismos de las Naciones Unidas han colaborado en diferentes planos para garantizar que la Declaración y el Plan de Acción se cumplan con entusiasmo y diligencia. | UN | وقد عملت الحكومات والمؤسسات والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص ووكالات الأمم المتحدة مع بعضها البعض على مختلف المستويات لكفالة تنفيذ الإعلان وخطة العمل بحماس ودأب. |
| Para lograrlo, es necesario establecer asociaciones entre los países desarrollados y en desarrollo, la comunidad de donantes, las entidades interesadas del sector privado y los organismos de las Naciones Unidas. | UN | وبغية التوصل إلى هذا، ينبغي أن تقام شراكات بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية ومجتمع المانحين والكيانات المعنية بالقطاع الخاص ووكالات الأمم المتحدة. |
| Colaborará con un amplio conjunto de interesados y asociados, incluidos la sociedad civil, el sector privado y los organismos de asistencia bilateral, y aprovechará sus respectivos recursos, conocimientos especializados y ventajas comparativas. | UN | وسيعمل مع مجموعة متكاملة من أصحاب المصلحة والشركاء، تشمل المجتمع المدني والقطاع الخاص ووكالات المعونة الثنائية، مع الاستفادة من الموارد المتاحة لكل منها وخبراتها وميزاتها المقارنة. |
| Trabajará con toda una pléyade de interesados directos y asociados, entre ellos la sociedad civil, el sector privado y los organismos de ayuda bilateral, aprovechando sus respectivos recursos, conocimientos especializados y ventajas relativas. | UN | وسيعمل مع سلسلة كاملة من أصحاب المصلحة والشركاء، من بينهم المجتمع المدني والقطاع الخاص ووكالات المعونة الثنائية، ويبني على موارد كل واحد منهم ودرايته وميزته المقارنة. |
| Colaborará con un amplio conjunto de interesados y asociados, incluidos la sociedad civil, el sector privado y los organismos de asistencia bilateral, y aprovechará sus respectivos recursos, conocimientos especializados y ventajas comparativas. | UN | وسيعمل مع مجموعة متكاملة من أصحاب المصلحة والشركاء، تشمل المجتمع المدني والقطاع الخاص ووكالات المعونة الثنائية، مع الاستفادة من الموارد المتاحة لكل منها وخبراتها وميزاتها المقارنة. |
| El PNUD y sus fondos y programas asociados tienen la responsabilidad, en su calidad de organizaciones con un mandato, de tender puentes entre los gobiernos, los grupos de la sociedad civil, el sector privado y los organismos bilaterales y multilaterales de financiación. | UN | والبرنامج الإنمائي والصناديق والبرامج المتصلة به تتحمل مسؤولية في هذا السبيل بوصفها منظمات ذات ولاية تقضي بمد الجسور بين الحكومات وفئات المجتمع المدني والقطاع الخاص والهيئات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف. |
| Aunque no hay un texto único que determine la forma en que el Canadá aplica esas medidas, es en función de la necesidad como se elaboran y adoptan para alentar la cooperación entre el sector privado y los organismos encargados de hacer cumplir la ley. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود نص وحيد ينظم كيفية تنفيذ كندا لهذه التدابير، فإنها توضع وتُعتمد بحسب اللزوم لتشجيع التعاون بين القطاع الخاص وأجهزة إنفاذ القانون. |