"procedimiento en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإجراءات في
        
    • الإجراء في
        
    • الإجراءات المتبعة في
        
    • الإجراء المتبع في
        
    • إجرائية في
        
    • الإجرائية في
        
    • الإجراء الذي يتخذ في
        
    • إجراءات النظر في
        
    • الإجراء على
        
    • الإجراء فيما
        
    • بالإجراءات في
        
    • الإجراءات أمام
        
    • إجراء في
        
    • الدعوى في
        
    • اﻻجراء في
        
    Financiación posterior a la apertura del procedimiento en las reorganizaciones de alcance internacional UN التمويل اللاحق لبدء الإجراءات في عمليات إعادة التنظيم الدولية
    Después de efectuar consultas con el Estado Parte, el comité puede decidir publicar los resultados del procedimiento en su informe anual correspondiente. UN وبعد التشاور مع الدولة الطرف، قد تقرر اللجنة نشر نتائج الإجراءات في تقاريرها السنوية.
    Hay toda clase de razones para atenerse a ese procedimiento en el caso de la responsabilidad de los Estados. UN وثمة ما يدعو إلى اعتماد هذا الإجراء في حالة مسؤولية الدول.
    Los capítulos 5 y 6 y las reglas relativas al procedimiento y la presentación de pruebas en la Sala de Cuestiones Preliminares y la Sala de Primera Instancia, serán aplicables, mutatis mutandis, al procedimiento en la Sala de Apelaciones. UN يطبق، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، البابان 5 و 6 المنظمان للإجراءات القانونية وتقديم الأدلة في الدائرة التمهيدية والدائرة الابتدائية على الإجراءات المتبعة في دائرة الاستئناف.
    D. procedimiento en relación con los informes no presentados y los informes muy atrasados UN دال- الإجراء المتبع في حالة عدم تقديم التقارير أو تأخرها فترة طويلة
    Esto no significa que no deban introducirse mejoras de procedimiento en la labor de la Asamblea General. UN ولا يعني ذلك أنه ينبغي عدم إجراء أي تحسينات إجرائية في عمل الجمعية العامة.
    En el documento, la CNDH se refería a las irregularidades de procedimiento en las investigaciones oficiales del incidente acaecido en El Bosque. UN وأشارت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في هذه الوثيقة إلى المخالفات الإجرائية في التحقيق الرسمي في حادثة البوسكي.
    ¿Puedo entender que la Asamblea General está de acuerdo con ese procedimiento en esta elección? UN فهل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على تطبيق هذه الإجراءات في هذه الانتخاب؟
    Aunque el procedimiento en las demandas de menor cuantía es similar al procedimiento sumario, está sujeto a muy pocas formalidades y se alienta al tribunal a que adopte normas de procedimiento y de prueba menos estrictas. UN ورغم أن الإجراءات في المطالبات الصغيرة مماثلة لإجراءات الدعاوى الجزئية، فالهدف منها هو أن تكون غير رسمية إلى حد كبير، وتستحث المحكمة على اتباع قواعد إجراءات أقل صرامة وإثبات الأدلة.
    Era suficiente con presentar una demanda de pensión alimenticia durante el procedimiento en presencia del otro cónyuge, ya fuera verbalmente o por escrito. UN ويكفي تقديم طلب النفقة شفوياً أو كتابة في أثناء الإجراءات في وجود الزوج.
    Habían estudiado el procedimiento en los entrenamientos. Open Subtitles ذهبوا أكثر من الإجراءات في التدريب.
    Comenzó a seguir este procedimiento en su noveno período de sesiones. UN وبدأت تطبيق هذا الإجراء في دورتها التاسعة.
    Comenzó a seguir este procedimiento en su noveno período de sesiones. UN وبدأت تطبيق هذا الإجراء في دورتها التاسعة.
    Comenzó a seguir este procedimiento en su noveno período de sesiones. UN وبدأت تطبيق هذا الإجراء في دورتها التاسعة.
    Los capítulos 5 y 6 y las reglas relativas al procedimiento y la presentación de pruebas en la Sala de Cuestiones Preliminares y la Sala de Primera Instancia, serán aplicables, mutatis mutandis, al procedimiento en la Sala de Apelaciones. UN يطبق، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، الجزءان 5 و 6 المنظمان للإجراءات القانونية وتقديم الأدلة في الدائرة التمهيدية والدائرة الابتدائية على الإجراءات المتبعة في دائرة الاستئناف.
    En particular, le reconocerán a la mujer iguales derechos para firmar contratos y administrar bienes y le dispensarán un trato igual en todas las etapas del procedimiento en las cortes de justicia y los tribunales. UN وتكفل للمرأة، بوجه خاص، حقوقاً مساوية لحقوق الرجل في إبرام العقود وإدارة الممتلكات، وتعاملها على قدم المساواة في جميع مراحل الإجراءات المتبعة في المحاكم والهيئات القضائية.
    En particular, le reconocerán a la mujer iguales derechos para firmar contratos y administrar bienes y le dispensarán un trato igual en todas las etapas del procedimiento en las cortes de justicia y los tribunales. UN وتكفل للمرأة بوجه خاص حقوقا مساوية لحقوق الرجل في إبرام العقود وإدارة الممتلكات وتعاملها على قدم المساواة في جميع مراحل الإجراءات المتبعة في المحاكم والهيئات القضائية.
    D. procedimiento en relación con los informes no presentados y los informes muy atrasados UN دال- الإجراء المتبع في حالة عدم تقديم التقارير أو تأخرها فترة طويلة
    El Comité da asesoramiento al Ministerio de Justicia respecto de las diversas opciones para resolver problemas de procedimiento en los tribunales irlandeses que requieran la promulgación de una ley. UN وتسدي هذه اللجنة المشورة إلى وزير العدل بشأن مختلف الخيارات لمعالجة أي مشكلة إجرائية في المحاكم اﻷيرلندية قد تحتاج إلى تشريع.
    Gráfico 1 Principales modificaciones de procedimiento en la administración de la resolución 1267 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas UN المخطط الأول: أهم التغييرات الإجرائية في تطبيق قرار مجلس الأمن للأمم المتحدة 1267
    procedimiento en caso de solicitud de separación del cargo UN الإجراء الذي يتخذ في حالة تقديم طلب بالعزل من المنصب
    De conformidad con el párrafo 3 del artículo 79 del Reglamento de la Corte, el procedimiento en cuanto al fondo se suspende cuando se interponen excepciones previas; en tal caso, el procedimiento debe organizarse de manera que puedan examinarse tales excepciones de conformidad con las disposiciones de ese artículo. UN 114- وبموجب الفقرة 3 من المادة 79 من لائحة المحكمة، تعلق إجراءات النظر في الموضوع عند تقديم دفوع ابتدائية؛ ويتعين عندئذ تنظيم إجراءات للنظر في تلك الدفوع الابتدائية وفقا لأحكام تلك المادة.
    Además, agradecería que se facilitaran estadísticas sobre las repercusiones de ese procedimiento en la escolarización de las niñas. UN هذا إلى أنها ستكون ممتنة لتزويدها بإحصاءات عن أثر ذلك الإجراء على التعليم المدرسي للبنات.
    El Comité ha decidido poner en marcha este procedimiento en relación con los informes periódicos que deben presentarse en 2009 y 2010. UN وقررت اللجنة بدء العمل بهذا الإجراء فيما يتصل بالتقارير الدورية المقرر تقديمها في عامي 2009 و2010.
    Además, esperamos que esta dificultad de procedimiento inicial, que hubiera podido evitarse mediante la celebración de consultas, no afecte a nuestro trabajo futuro, ya que éste es demasiado importante como para que tropiece con problemas de procedimiento en este órgano. UN ونأمل ألا تؤثر هذه الصعوبة الإجرائية في البداية - والتي كان من الممكن تفاديها من خلال التشاور - في أعمالنا المقبلة. فأعمالنا هذه ذات أهمية بالغة بحيث لا يجوز عرقلتها بالإجراءات في هذه الهيئة.
    – La organización del procedimiento en la Sala de Cuestiones Preliminares y las diligencias subsiguientes a la decisión (aplicación de los párrafos 3 y 4 del artículo 15). UN - تنظيم الإجراءات أمام الدائرة التمهيدية ونتائج القرار (تطبيق الفقرتين 3 و4 من المادة 15).
    Se dijo además que se debía negar la cooperación entre dos procedimientos paralelos cuando se negara el reconocimiento del procedimiento extranjero; se añadió que la existencia de un procedimiento en el Estado que incorpora el nuevo régimen debía ser motivo para negar el reconocimiento. UN كما قيل إن التعاون بين الإجراءين المتزامنين سيُرفض عند رفض الاعتراف بالإجراء الأجنبي؛ وأضيف القول بأن وجود إجراء في الدولة المشترعة ينبغي أن يكون سببا من أسباب رفض الاعتراف.
    Durante el procedimiento en el tribunal militar, el Sr. BenArtzi invocó el principio de la cosa juzgada. UN وأثناء نظر الدعوى في المحكمة العسكرية، احتج السيد
    El FNUAP ha establecido ya dicho procedimiento en los países en los que el programa del Fondo se ejecuta de manera completamente descentralizada. UN وقد بدأ الصندوق بالفعل في اتباع هذا اﻹجراء في البلدان التي ينفذ فيها برنامج الصندوق على أساس لا مركزي بالكامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus