El representante expresó la profunda preocupación de su delegación por el hecho de que la resolución fuera aplicada por el PNUD. | UN | ولاحظ الممثل ما يشعر به وفده من قلق بالغ ازاء تنفيذ القرار من قبل برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
El representante expresó la profunda preocupación de su delegación por el hecho de que la resolución fuera aplicada por el PNUD. | UN | ولاحظ الممثل ما يشعر به وفده من قلق بالغ ازاء تنفيذ القرار من قبل برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
El representante expresó la profunda preocupación de su delegación por el hecho de que la resolución fuera aplicada por el PNUD. | UN | ولاحظ الممثل ما يشعر به وفده من قلق بالغ ازاء تنفيذ القرار من قبل برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
Nuestra delegación comparte la profunda preocupación del Secretario General respecto a la situación financiera poco satisfactoria de nuestra Organización. | UN | ويشاطر وفد بلدنا تمام المشاطرة إحساس اﻷمين العام بالقلق العميق إزاء الحالة المالية غير المرضية لمنظمتنا. |
El informe refleja una profunda comprensión de las fuertes corrientes de la historia que fluyen en estos tiempos turbulentos pero interesantes. | UN | إن التقرير ينطوي على فهم عميق للتيارات القوية للتاريخ التي تتدفق في هذه اﻷوقات المضطربة التي تستلفت النظر. |
Me desalienta observar la profunda aversión de muchos croatas al regreso de los serbios. | UN | وقد فترت همتي إذ لاحظت مقت كثير من الكروات الشديد لعودة الصرب. |
Los dos Primeros Ministros indicaron su profunda preocupación personal por la situación. | UN | وأعرب رئيسا الوزراء عن بالغ القلق الشخصي إزاء هذا الوضع. |
La persistente violación de los derechos humanos de las niñas mediante prácticas tradicionales nocivas es causa de profunda preocupación. | UN | وأكد أن الانتهاك المستمر لحقوق اﻹنسان للطفلة من خلال الممارسات التقليدية الضارة يعتبر مصدر قلق بالغ. |
El marcado descenso de la asistencia oficial para el desarrollo era motivo de profunda preocupación. | UN | وأبدى البعض بالغ القلق إزاء الانخفاض الحاد في حجم تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
El marcado descenso de la asistencia oficial para el desarrollo era motivo de profunda preocupación. | UN | وأبدى البعض بالغ القلق إزاء الانخفاض الحاد في حجم تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
Los miembros del Consejo expresaron su profunda inquietud ante los escasos progresos logrados hasta entonces en varias esferas. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن بالغ قلقهم إزاء ضآلة التقدم المحرز حتى الآن في عدة مجالات. |
A este respecto, observamos con profunda inquietud que el entorno económico internacional sigue siendo desfavorable al mundo en desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد نلاحظ بقلق بالغ أن البيئة الاقتصادية العالمية ما زالت غير مؤاتية للعالم النامي. |
Pasando ahora al tema de la ciencia y la tecnología, desearía comenzar diciendo que la Embajadora Peggy Mason merece nuestra profunda gratitud. | UN | وبالانتقال اﻵن الى موضوع العلم والتكنولوجيا، أود أن أبدأ بالقول إن السفيرة بيغي ماسون ممثلة كندا تستحق امتناننا العميق. |
El Relator Especial desea expresar su más profunda preocupación ante esta clara violación del derecho a la vida. | UN | ويود المقرر الخاص أن يعبر عن قلقه العميق إزاء هذا الانتهاك الصريح للحق في الحياة. |
En este contexto, no podemos sino dejar constancia de nuestra profunda preocupación y reprobación. | UN | وفي هذا السياق، لا يسعنا إلا أن نسجل قلقنا العميق وعدم موافقتنا. |
Estamos profunda y particularmente preocupados por los graves efectos sobre la población infantil de los conflictos armados civiles e internacionales. | UN | ونشعر بإنشغال عميق بصفة خاصة إزاء العواقب الوخيمة التي تصيب اﻷطفال من جراء الصراعات المدنية والدولية المسلحة. |
Además, observamos con profunda preocupación los graves conflictos que surgen debido a rivalidades religiosas y étnicas que trascienden las fronteras nacionales. | UN | وفضلا عن ذلك، فإننا نشهد بقلق عميق الصراعات الخطيرة الناجمة عن التناحـرات الدينية والعرقية التـي تتجاوز الحدود الوطنية. |
Hemos estudiado con detenimiento la sección correspondiente del informe anual del Organismo. Las conclusiones que se derivan son motivo de profunda preocupación. | UN | ولقد درسنا بدقة القسم الخاص بهذا الموضوع من التقرير السنوي للوكالة، ووجدنا أن النتائج الواردة به مصدر لقلق عميق. |
En esa fecha histórica expresamos la profunda preocupación de nuestros pueblos por las manifestaciones contemporáneas de tener una moderna y efectiva organización judicial. | UN | وفي تلك المناسبة التاريخية، أعربنا عن القلق الشديد الذي يساور شعوبنا فيما يتعلق بالعيش في كنف نظام قضائي حديث وفعﱠال. |
Observando con profunda preocupación que un número considerable de habitantes del Territorio continúa viviendo en refugios debido a la actividad volcánica, | UN | وإذ تلاحظ بقلق شديد أن عددا كبيرا من سكان اﻹقليم ما زال يعيش في ملاجئ بسبب النشاط البركاني، |
Hoy, al parecer, la economía mundial se está sumiendo en una profunda crisis. | UN | واليوم يبدو أن الاقتصاد العالمي آخذ في الانزلاق نحو أزمة عميقة. |
Descubrió cada punto débil para exacerbar tu profunda aversión hacia el comandante Allerton. | Open Subtitles | لقد اكتشف كل نقطة ضعف لأثارة كراهيتك العميقة تجاه الميجور اليرتون |
Deseo expresar la profunda preocupación de mi Gobierno por las actividades ilegítimas de los Estados Unidos en el Golfo Pérsico y el Mar de Omán. | UN | وأود أن أعرب عن قلق حكومتي البالغ إزاء اﻷنشطة غير القانونية التي تقوم بها الولايات المتحدة في الخليج الفارسي وبحر عمان. |
La cita a que me he referido, que considero especialmente profunda, es la siguiente: | UN | أما الاقتباس الذي أشرت إليه والذي أعتبره عميقا بوجه خاص فهو كاﻵتي: |
Si la herida hubiera sido más profunda, me cogía cúbito y radio, ¿eh? | Open Subtitles | إن كان الجرح عميقاً فسيؤثر على عظمة الزند والذراع، أليس كذلك؟ |
Batipelágico Relativo a la zona de alta mar situada a profundidades superiores a 3.000 metros, es decir, a la zona más profunda que la mesopelágica. | UN | بحري عميق ما يتعلق ببيئة أعالي البحار في الأعماق التي تفوق 000 3 متر، أي أعمق من نطاق البحار متوسطة العمق. |
Debo hacer notar con profunda pena y sorpresa que los Embajadores invitados a esta reunión, es decir, los Estados a que representan, no han tomado las medidas necesarias. | UN | وإني ألاحظ، ببالغ اﻷسف والدهشة، أن التدابير الضرورية لم تتخذ من قبل السفراء المدعوين هنا، أو الدول التي يمثلونها. |
El Plan Especial debe propiciar nuevas iniciativas a fin de prevenir una nueva crisis tal vez más profunda. | UN | ويجب على الخطة الخاصة أن تشرع في مبادرات جديدة درءا ﻷزمات جديدة وربما أكثر عمقا. |
También es posible que esa renuencia refleje una resistencia más profunda a algunos administradores al principio de la prestación de servicios comunes. | UN | ويُحتمل أيضاً أن يكون هذا التردد تعبيراً عن مقاومة أشد عمقاً من جانب بعض المديرين لمبدأ توفير الخدمات على أساس مشترك. |
De hecho, esa es la causa profunda de nuestro estancamiento en muchos ámbitos de las responsabilidades de la Organización. | UN | وهذا في الواقع هو السبب الجذري لركودنا في كثير من المجالات التي تضطلع فيها المنظمة بمسؤوليات. |