En realidad, la prohibición legal de la planificación de la familia no se aplica efectivamente y es amplia la oferta de métodos de planificación de la familia. | UN | والواقع أن الحظر القانوني على تنظيم الأسرة ليس فعَّالاً كما أن وسائل تنظيم الأسرة متاحة على نطاق واسع. |
La prohibición legal de ciertos medicamentos y servicios de planificación familiar, o las leyes que afectaban a la condición jurídica de la mujer también obstaculizaban su acceso a medicamentos y a atención sanitaria. | UN | كما أن إجراءات الحظر القانوني لبعض عقاقير تنظيم الأسرة والخدمات الصحية، أو القوانين التي تؤثر في الوضع القانوني للمرأة، تؤدي إلى إعاقة فرص الحصول على الأدوية والخدمات الصحية. |
Sin embargo, la prohibición legal de la violencia contra los niños en las escuelas todavía no es una realidad en 80 países del mundo. | UN | بيد أن الحظر القانوني للعنف ضد الأطفال لم يصبح بعد حقيقة واقعة في 80 بلداً من بلدان العالم. |
También lo insta a que adopte medidas activas y concretas para aplicar la prohibición legal de celebrar matrimonios precoces y forzados. | UN | وتحثها أيضاً على اتخاذ تدابير فعالة وملموسة لإنفاذ الحظر القانوني للزواج المبكر والقسري. |
Intensificar sus esfuerzos para sensibilizar y capacitar a los profesionales de la medicina sobre el carácter delictivo de la elección prenatal del sexo con miras a garantizar el cumplimiento estricto de la prohibición legal de esa práctica. | UN | تكثيف جهودها من أجل توعية وتدريب العاملين في المجال الطبي بالطابع الإجرامي لانتقاء نوع جنس الجنين وذلك من أجل ضمان التنفيذ الصارم للحظر القانوني على هذه الممارسة. |
En lo que respecta a la prohibición legal de otras formas de apoyo activo y pasivo al terrorismo, cabe señalar la existencia de serias lagunas en la legislación nacional de Tayikistán, si bien ya se han elaborado los proyectos de ley sobre la represión de la legalización de los ingresos provenientes de actividades ilícitas y el financiamiento del terrorismo, así como sobre el secreto bancario. | UN | وفيما يتعلق بالحظر القانوني للأشكال الأخرى للدعم النشط والسلبي للإرهاب، تجدر الإشارة إلى أن التشريعات الوطنية لطاجيكستان تنطوي بالفعل على فجوات خطيرة. ومع ذلك، فقد أُعِدت بالفعل في طاجيكستان مشاريع قوانين تتعلق بمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب وبالسرية المصرفية. |
Esas medidas podrían ayudar a modificar las actitudes de la sociedad con respecto a la aplicación de castigos corporales en el seno de la familia y podrían fomentar la aceptación de la prohibición legal de los castigos físicos aplicados a los niños. | UN | فهذه التدابير يمكن أن تساعد على تغيير المواقف الاجتماعية تجاه استخدام العقوبة البدنية داخل اﻷسرة وتساعد على قبول الحظر القانوني للعقوبة البدنية لﻷطفال. |
Esas medidas podrían ayudar a modificar las actitudes de la sociedad con respecto a la aplicación de castigos corporales en el seno de la familia y podrían fomentar la aceptación de la prohibición legal de los castigos físicos aplicados a los niños. | UN | فهذه التدابير يمكن أن تساعد على تغيير المواقف الاجتماعية تجاه استخدام العقوبة البدنية داخل اﻷسرة وتساعد على قبول الحظر القانوني للعقوبة البدنية لﻷطفال. |
Se dijo que esa inquietud había sido también resuelta al decidirse que el artículo 13 no derogara ninguna prohibición legal de la cesión que fuera aplicable al crédito. | UN | وقيل ان ذلك الشاغل يرد عليه أيضا بأن مشروع المادة ٣١ لا يبطل الحظر القانوني للاحالات . |
Sección II. La prohibición legal de la prostitución y sus consecuencias | UN | الحظر القانوني للدعارة وعواقبه |
La prohibición legal de la prostitución y sus consecuencias | UN | الفرع الثاني - الحظر القانوني للدعارة وعواقبه |
4. Explicación de la aparente contradicción entre la prohibición legal de la prostitución y la existencia de burdeles autorizados | UN | 4- توضيح التناقض الظاهر بين الحظر القانوني للبغاء ووجود بيوت مرخصة لها قانونياً للدعارة |
B. prohibición legal de todas las formas de violencia contra los niños 14 - 22 5 | UN | باء - الحظر القانوني على جميع أشكال العنف ضد الأطفال 14-22 6 |
B. prohibición legal de todas las formas de violencia contra los niños | UN | باء- الحظر القانوني على جميع أشكال العنف ضد الأطفال |
56. La Sra. SANTOS PAIS dice que la excepción a la prohibición legal de los castigos corporales según la cual se permiten tales castigos dentro de los límites convencionales, abre la puerta a interpretaciones muy subjetivas y es contraproducente. | UN | ٦٥- السيدة سانتوس بايس قالت إن الاستثناء من الحظر القانوني للعقوبة البدنية، والذي يسمح بموجبه بالعقاب في الحدود المتعارف عليها، يفتح الباب أمام تفسيرات ذاتية بدرجة كبيرة ويفضي إلى عكس ما هو مرجو منه. |
89. La prohibición legal de la tortura se traduce en un número muy reducido de garantías efectivas de protección de los detenidos frente a las prácticas abusivas de las autoridades responsables de la detención. | UN | ٩٨- كما أن الحظر القانوني للتعذيب لم يترجم إلاّ إلى ضمانات قليلة جداً لحماية المحتجزين من الممارسات التعسفية المؤذية على أيدي سلطات الاحتجاز. |
El sexismo en la publicidad no está actualmente reglamentado por la ley en Suecia. La cuestión se ha debatido en el Parlamento, y se ha determinado que para establecer una prohibición legal de sexismo en la publicidad se necesitaría una enmienda de la Constitución. | UN | 50 - وأضافت قائلة إن اللجوء إلى الجنسانية في الإعلام مسألة غير منظمة حالياً بموجب قانون في السويد وجرت مناقشة المسألة في البرلمان، وتقرر أن الحظر القانوني للجنسانية في الإعلام يتطلب تعديلاً للدستور. |
La NNC recomendó una prohibición legal de esta práctica, que garantizara los derechos de los niños adoptados a conocer sus orígenes. | UN | وقدمت الشبكة توصية مؤداها أن الحظر القانوني لهذه الممارسة سيضمن حقوق الطفل المتبنى في معرفة أصوله(67). |
La prohibición legal de la prostitución | UN | الحظر القانوني للبغاء |
138.155 Intensificar sus esfuerzos para sensibilizar y capacitar a los profesionales de la medicina sobre el carácter delictivo de la elección prenatal del sexo con miras a garantizar el cumplimiento estricto de la prohibición legal de esa práctica (Liechtenstein); | UN | 138-155- تكثيف جهودها من أجل توعية وتدريب العاملين في المجال الطبي بالطابع الإجرامي لانتقاء نوع جنس الجنين وذلك من أجل ضمان التنفيذ الصارم للحظر القانوني على هذه الممارسة (ليختنشتاين)؛ |
11. El Comité elogia al Estado parte por la prohibición legal de la discriminación basada en la discapacidad en el Estado parte, pero considera preocupante la falta de una definición amplia de la discriminación contra las personas con discapacidad. | UN | 11- تشيد اللجنة بالحظر القانوني للتمييز بسبب الإعاقة في الدولة الطرف، لكنها تشعر بالقلق إزاء عدم وجود تعريف شامل للتمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة. |
También ofrecieron la ocasión de examinar las oportunidades de establecer una prohibición legal de todas las formas de violencia contra los niños. | UN | وكان الاجتماعان فرصةً لاستعراض فرص استحداث حظر قانوني على جميع أشكال العنف ضد الأطفال. |