"que la oficina del ombudsman" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن مكتب أمين المظالم
        
    • بأن مكتب أمين المظالم
        
    • أن مكتب أمينة المظالم
        
    • تمكين مكتب أمينة المظالم
        
    • إلى أن أمين المظالم
        
    El equipo tomó nota de que la Oficina del Ombudsman funcionaba en el marco de la Organización estrictamente como cauce designado, neutral y oficioso de solución de controversias. UN ولاحظ الفريق أن مكتب أمين المظالم للأمم المتحدة يعمل تحديدا في إطار المنظمة كقناة محايدة وغير رسمية مخصصة لحل التظلمات.
    El orador también está de acuerdo en que la Oficina del Ombudsman debería elaborar las directrices necesarias para estar en pleno funcionamiento lo antes posible. UN وتوافق أيضا على أن مكتب أمين المظالم ينبغي أن يضع ما يحتاجه من مبادئ توجيهية كي يقوم بأعماله بالكامل في أقرب وقت ممكن.
    El Gobierno croata ha notificado a la Relatora Especial que la Oficina del Ombudsman se verá fortalecida en breve con el aumento del número de delegados de 3 a 20, lo que permitirá que la oficina esté representada en todas las divisiones administrativas del país. UN وأبلغت الحكومة الكرواتية المقررة الخاصة أن مكتب أمين المظالم سيتم تعزيزه قريبا بزيادة عدد النواب من ٣ إلى ٠٢ مما يسمح للمكتب بأن يكون ممثلا في كل أجزاء البلد.
    La Comisión Consultiva recuerda que la Oficina del Ombudsman se creó en octubre de 2002. UN 49 - تذكِّر اللجنة الاستشارية بأن مكتب أمين المظالم أُنشئ في تشرين الأول/أكتوبر 2002.
    Si bien es difícil prever con certeza el número de casos que habrá en el futuro, es razonable suponer que la Oficina del Ombudsman seguirá recibiendo aproximadamente la misma cantidad de solicitudes en los próximos seis meses, lo que significa que es probable que se empiecen a tramitar entre 15 y 20 casos a finales de 2011. UN 34 - وفي حين إنه من الصعب الجزم مسبقا بحجم عبء العمل في المستقبل، فمن المعقول الافتراض أن مكتب أمينة المظالم سيظل يتلقى الطلبات على نفس الوتيرة تقريبا خلال فترة الستة أسهر المقبلة، وهو ما يعني أنه من المرجح أن ما بين 15 و 20 حالة ستُفتح في نهاية عام 2011.
    En relación con esta cuestión, se señaló que la Oficina del Ombudsman requería más apoyo administrativo de la comunidad internacional para reforzar su capacidad de revisión de proyectos de legislación. UN وفي هذا السياق، أشار الوفد إلى أن مكتب أمين المظالم طلب مزيداً من الدعم الإداري من المجتمع الدولي من أجل تعزيز قدراته على استعراض مشروع القانون الجديد.
    Habida cuenta de que la Oficina del Ombudsman no presta asesoramiento jurídico, el acceso al asesoramiento jurídico independiente y confidencial prestado por la Oficina de Asistencia Letrada al Personal ayuda a los funcionarios a tomar decisiones. UN وبما أن مكتب أمين المظالم لا يقدم المشورة القانونية، فإن الحصول على مشورة قانونية مستقلة وسرية من مكتب تقديم المساعدة للموظفين يساعد الموظفين في عملية اتخاذ القرار.
    La Comisión observa con preocupación que la Oficina del Ombudsman de las Naciones Unidas no haya proporcionado la información solicitada y recomienda que la Asamblea General solicite al Secretario General que proporcione esta información en su próximo informe sobre la Oficina. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أن مكتب أمين المظالم بالأمم المتحدة لم يقدم المعلومات المطلوبة، وتوصي بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم هذه المعلومات في تقريره المقبل عن المكتب.
    370. Los entrevistados indicaron que la Oficina del Ombudsman había sido un gran apoyo para el personal y la administración del ACNUDH y había contribuido a resolver varios problemas. UN 370- وأشار الأشخاص الذين أُجريت مقابلات معهم إلى أن مكتب أمين المظالم ساند المفوضية كثيراً، سواء موظفوها أو إدارتها، وساهم في حسم العديد من القضايا.
    El Gobierno croata ha notificado a la Relatora Especial que la Oficina del Ombudsman se verá fortalecida en breve con el aumento del número de delegados de 3 a 20, lo que permitirá que la oficina esté representada en todas las divisiones administrativas del país. UN وأبلغت الحكومة الكرواتية المقررة الخاصة أن مكتب أمين المظالم سيتم تعزيزه قريبا بزيادة عدد النواب من ٣ إلى ٠٢ مما يسمح للمكتب بأن يكون ممثلا في كل أجزاء البلد. ٤- الجنسية
    El equipo observó que la Oficina del Ombudsman, si bien puede servir de marco para una solución oficiosa, no forma parte de las estructuras oficiales y es siempre una alternativa voluntaria a éstas. UN 12 - ولاحظ الفريق أن مكتب أمين المظالم للأمم المتحدة، في حين يمكنه أن يوفر حلا غير رسمي، لا يمكن إلحاقه بهياكل المظالم الرسمية التي يوفر لها دوما بديلا طوعيا.
    El informe sobre esta cuestión (A/60/376) demuestra que la Oficina del Ombudsman es una herramienta valiosísima. UN ويبين التقرير المعني (A/60/376) أن مكتب أمين المظالم أداة قيمة للغاية.
    82. Nepal observó que la Oficina del Ombudsman estaba facultada para investigar los casos de prácticas indebidas en las oficinas administrativas y que la Dirección de Denuncias contra la Policía se encargaba de investigar las presuntas violaciones de los derechos humanos cometidas por la policía. UN 82- وأشارت نيبال إلى أن مكتب أمين المظالم له سلطة التحقيق في أي ممارسة سيئة في المكاتب الإدارية، بينما تحقق هيئة تلقي الشكاوى ضد الشرطة في انتهاكات حقوق الإنسان التي يزعم أن أفراد الشرطة ارتكبوها.
    34. Con respecto al establecimiento de instituciones nacionales de derechos humanos, Namibia subraya que la Oficina del Ombudsman se ciñe plenamente a los Principios de París y que había sido clasificado en categoría " A " en abril de 2006. UN 34- أما على صعيد إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان، فقد شددت ناميبيا على أن مكتب أمين المظالم يعمل في امتثال تام لمبادئ باريس وأنه صُنف في الفئة " ألف " في نيسان/أبريل 2006.
    En el informe se señala que la Oficina del Ombudsman y de Servicios de Mediación de las Naciones Unidas abrió 2.079 casos en 2013, lo que representó un aumento del 2% con respecto a 2012, cuando se abrieron 2.039 casos. UN ٤٦ - جاء في التقرير أن مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة فتح 079 2 قضية في عام 2013، وهو ما يمثل زيادة قدرها 2 في المائة مقارنة بعام 2012 الذي فتحت خلاله 039 2 قضية.
    Sin embargo, conforme a los patrones de actividad más recientes, y teniendo en cuenta esos factores diversos, cabe suponer que la Oficina del Ombudsman recibirá alrededor de cuatro solicitudes en los seis próximos meses y que habrá ocho casos abiertos al final del período del próximo informe. UN غير أنه من المنطقي الافتراض، بالاستناد إلى أنماط النشاط في الآونة الأخيرة ومع أخذ هذه العوامل المختلفة في عين الاعتبار، أن مكتب أمين المظالم سيتلقى نحو أربعة طلبات خلال فترة الأشهر الستة القادمة، وأن عدد الحالات قيد النظر في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير القادم سيبلغ ثماني حالات.
    En sus comentarios de fecha 20 de febrero de 1995, el abogado de Garfield Peart sostiene que la Oficina del Ombudsman no es una autoridad competente en el sentido del apartado b) del párrafo 3 del artículo 2 del Pacto. UN ٠١-١ ويحاج محامي غارفيلد بيرت، في تعليقاته بتاريخ ٠٢ شباط/فبراير ٥٩٩١، بأن مكتب أمين المظالم ليس سلطة مختصة بموجب أحكام الفقرة ٣ )ب( من المادة ٢ من العهد.
    8.1 Por carta de fecha 5 de julio de 1995, el abogado comunica al Comité que la Oficina del Ombudsman parlamentario de Jamaica le ha informado de que el Fiscal General ha dispuesto que el instructor de la parroquia de St. Catherine lleve a cabo una investigación sobre el fallecimiento del Sr. Burrell. UN ٨-١ يُخبر المحامي اللجنة في رسالة مؤرخة ٥ تموز/يوليه ١٩٩٥ بأن مكتب أمين المظالم البرلماني في جامايكا أبلغه بأن مدير النيابة العامة أمر قاضي الوفيات المشتبه فيها في دائرة سانت كاترين بإجراء تحقيق في وفاة السيد باريل.
    En sus comentarios de fecha 20 de febrero de 1995, el abogado de Garfield Peart sostiene que la Oficina del Ombudsman no es una autoridad competente en el sentido del apartado b) del párrafo 3 del artículo 2 del Pacto. UN ٠١-١ ويحاج محامي غارفيلد بيرت، في تعليقاته بتاريخ ٠٢ شباط/فبراير ٥٩٩١، بأن مكتب أمين المظالم ليس سلطة مختصة بموجب أحكام الفقرة ٣ )ب( من المادة ٢ من العهد.
    La práctica hasta la fecha ha demostrado que la Oficina del Ombudsman tiene el potencial de cumplir una función en el seguimiento de los casos de personas o entidades cuyos nombres han sido suprimidos de la Lista pero siguen tropezando con dificultades en relación con las restricciones financieras o de viajes. UN 47 - برهنت الممارسة حتى الآن على أن مكتب أمينة المظالم لديه القدرة على القيام بدور في متابعة حالات الكيانات أو الأشخاص المرفوعة أسماؤهم من القائمة والذين لا يزالون يواجهون صعوبات تتعلق بالقيود المالية أو القيود المفروضة على السفر.
    La práctica no ha hecho sino destacar una vez más la importancia de que la Oficina del Ombudsman cuente con el mandato necesario para ocuparse del seguimiento de los casos relativos a las personas o entidades suprimidas de la Lista que continúan sufriendo restricciones al movimiento de fondos y el acceso a ellos o restricciones de viajes. UN 50 - ما كان من استمرار الممارسة إلا أن ألقى الضوء من جديد على أهمية تمكين مكتب أمينة المظالم من متابعة حالات الأشخاص أو الكيانات الذين شُطبت أسماؤهم من القائمة لكنهم ما زالوا يواجهون فرض قيود على تحركاتهم أو حصولهم على أموال أو فيما يتعلق بسفرهم.
    Suecia observó también que la Oficina del Ombudsman de la Igualdad supervisa el cumplimiento de la Ley sobre Discriminación. UN 88 - وأشارت السويد أيضا إلى أن أمين المظالم المعني بالمساواة يتولى رصد الامتثال لقانون مكافحة التمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus