"que los seres humanos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن البشر
        
    • بأن البشر
        
    • أن الإنسان
        
    • بأن الإنسان
        
    • ان البشر
        
    • أن موقع البشر
        
    • أن يكون البشر أحراراً
        
    • أن البشرية
        
    • بأن الناس
        
    • بأن الكائنات البشرية
        
    • من البشر
        
    • بأن الجنس البشري
        
    • البشر قد
        
    Empezaré diciendo que los seres humanos no descendemos de los simios, a pesar de lo que pueden haber oído. TED علىّ أن أبدأ بذكر أن البشر لم يتطوروا عن القردة بالرغم مما قد سمعته من قبل.
    Los que creen que los seres humanos clonados nunca deberían nacer podrían preferir que se diese la muerte a ese embrión clonado. UN والذين يعتقدون أن البشر المستنسخين ينبغي أن لا يولدوا أبدا قد يفضلون قتل الجنين المستنسخ.
    Pero del mismo modo en que los seres humanos son iguales, también lo son los Estados, grandes y pequeños. UN ولكن كما أن البشر متساوون فجميع الدول أيضا متساوية، الكبيرة والصغيرة.
    En la estrategia se reconoce que los seres humanos y la diversidad cultural son parte integrante de los ecosistemas. UN ويسلم هذا النهج بأن البشر وتنوعهم الثقافي يمثلان جزءا لا يتجزأ من النظم الإيكولوجية.
    Crookes era un místico... y creía que los seres humanos se podían comunicar telepáticamente... cuando se sintonizaban a las altas frecuencias del cerebro. Open Subtitles كان كروكس مؤمنا بالخرافات وآمن بأن البشر يستطيعون التواصل بشكل تخاطري عندما يكون هناك ارتباط في تردد الادمغه
    En algunos pueblos se cree que los seres humanos nacen bisexuales naturalmente. UN وتعتقد بعض الشعوب أن الإنسان عندما يولد يكون بطبيعته ثنائي الصفات الجنسية.
    Considera que los seres humanos representan el elemento central para el proceso de desarrollo y, en consecuencia, considera el hambre como un ultraje y una violación de la dignidad humana. UN كما ترى أن البشر عنصر أساسي في عملية التنمية، ومن ثم تعتبر الجوع إهانة وانتهاكا للكرامة البشرية.
    El islam acepta como principio fundamental el hecho de que los seres humanos fueron creados en distintas sociedades y religiones y que seguirán siendo diferentes. UN والإسلام يقبل كمبدأ أساسي حقيقة أن البشر خلقوا في إطار مجتمعات وأديان مختلفة وسيظلون مختلفين.
    Por ellos, recordamos que los seres humanos son capaces no sólo de una crueldad inimaginable sino también de una valentía inimaginable. UN وبفضلهم، فإننا نتذكر أن البشر قادرون ليس على الوحشية التي يستحيل تصورها فحسب، ولكن أيضا على إبداء شجاعة لا يمكن تصورها.
    Como humanista, creo que los seres humanos son luchadores, no prisioneros de la fe. TED كمتبع لمذهب الإنسانية، أعتقدُ أن البشر متحدّيون، وليسوا سجناء العقيدة.
    La evidencia indica que los seres humanos de todas las edades y de todas las culturas crean su identidad a partir de algún tipo de narrativa. TED تشير الشواهد إلى أن البشر من جميع الأعمار ومن كل الثقافات يخلقون هوياتهم في صورة روائية نوعاً ما.
    El primero es que, los seres humanos son naturalmente diferentes y diversos. TED الأول هو، أن البشر هم بطبيعة الحال مختلفون ومتنوعون.
    Pero la verdadera razón por la que podríamos pensar que los seres humanos tienen feromonas es debido al cambio que ocurre a medida que crecemos. TED ولكن السبب الحقيقي الذي قد يجعلنا نعتقد أن البشر لديهم فيرومونات هو التغيير الذي يحدث ونحن نكبر.
    No se da cuenta de que los seres humanos son cálidos. Open Subtitles أترين؟ إنها لا تدرك بأن البشر لديهم الدفء
    ¿Realmente cree que los seres humanos pueden vivir juntos en paz? Open Subtitles هل تؤمنين حقا بأن البشر يمكنهم أن يعيشوا مع بعض بسلام؟
    Los budistas piensan que los seres humanos no es probable que se reencarnen en seres humanos. Open Subtitles البوذيون يظنون بأن البشر مستبعد أن يعيد تناسخهم على هيئة بشر
    Las herramientas y maravillas tecnológicas inventadas por la civilización postindustrial nos hacen pensar que los seres humanos pueden superar cualquier tarea difícil mediante la utilización del intelecto. UN كما أدت اﻷعاجيب واﻷدوات التكنولوجية التي اخترعتها المدنية في عصر ما بعد الصناعة الى الاعتقاد بأن البشر يستطيعون التغلب على أي تحد من خلال إعمال الذكاء.
    Teniendo en mente que los seres humanos son el centro y el principal objetivo del desarrollo, mi país ha elaborado políticas dirigidas a lograr la realización personal de los ciudadanos de Omán y el desarrollo de su potencial. UN وباعتبار أن الإنسان هو محور التنمية وغاياتها، قامت بلادي بوضع سياسات هدفها النهوض بالمواطن العماني وتنمية قدراته.
    El desarrollo centrado en las personas reconoce que los seres humanos tienen una valía inherente que no depende de un determinado momento, lugar o situación en la sociedad. UN وتقر التنمية التي تركز على الإنسان بأن الإنسان يتمتع بقيمة أصيلة فيه لا ترتبط بزمن أو مكان أو وضع معين في المجتمع.
    La primera es que los seres humanos recorrerán cualquier distancia necesaria con tal de conectarse unos con otros. TED الاول ان البشر سيذهبون اي مسافة ضرورية ليجدو و يتصلو مع الاخرين
    2. [En la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el DesarrolloIbíd., anexo I. se señala que los seres humanos constituyen el centro de las preocupaciones relacionadas con el desarrollo sostenible. UN ٢ - ]ويقرر إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية)٢( أن موقع البشر هو في صميم الاهتمامات المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    a) Que, de conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos, el ideal de que los seres humanos, liberados del temor y de la miseria, disfruten de libertad sólo se podrá lograr si se crean condiciones que permitan a todos disfrutar de sus derechos económicos, sociales y culturales, así como de sus derechos civiles y políticos; UN (أ) أنه لا يمكن، وفقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، بلوغ الهدف المتمثل في أن يكون البشر أحراراً يتمتعون بالتحرر من الخوف والعوز إلا إذا هُيئت أوضاع يمكن فيها لكل فرد أن يتمتع بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فضلاً عن حقوقه المدنية والسياسية؛
    Creo que los seres humanos pueden cambiar, pero nada de eso se aplica a mi padre. Open Subtitles أعتقد أن البشرية يمكن ان تتغيير ولكن لا شيء من ذلك وينطبق على والدي
    La devastación del suelo, el agotamiento de los recursos, incluida el agua, y la pérdida de hogares y medios de vida conexos contradicen con dureza nuestra creencia de que los seres humanos son el elemento central del desarrollo. UN وما يترتب على ذلك من تخريبٍ للأراضي واستنفادٍ للموارد، بما فيها المياه، وتدميرٍ للمنازل وإهدارٍ لسبل العيش يتعارض بوضوح مع إيماننا بأن الناس هم محور التنمية.
    Reconociendo que los seres humanos son el núcleo del desarrollo sostenible, UN وإذ تسلِّم بأن الكائنات البشرية تقع في صميم اهتمامات التنمية المستدامة،
    Los astrianos pueden ver más en el espectro UV que los seres humanos. Open Subtitles الاتريين يستطيعون الرؤية بالاشعة فوق البنفسجية اكثر من البشر
    Es el reconocimiento que los seres humanos son diversos y tienen derecho a vivir en paz con su diversidad mientras no impongan sus creencias a los demás. UN إنه الاعتراف بأن الجنس البشري متنوع وأن له الحق في العيش بسلام في ظل تنوعه وفي الوقت نفسه عدم فرض معتقداته على اﻵخرين.
    La humanidad ha establecido sus tradiciones éticas en la convicción de que los seres humanos están dotados de razonamiento y de una conciencia moral, y que deben tratarse los unos a los otros con un espíritu fraternal. UN فقد طورت الإنسانية تقاليدها الأخلاقية انطلاقا من الاقتناع بأن البشر قد وهبوا عقلا وضميرا أخلاقيا، وأن عليهم أن يتعاملوا فيما بينهم بروح الأخاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus