Por ende, los cofacilitadores estiman que no es necesario seguir debatiendo esta cuestión en el marco del proceso intergubernamental. | UN | وعليه، يرى الميسران أنه ليس من الضروري مواصلة تناول هذه المسألة في إطار العملية الحكومية الدولية. |
Por ende, los cofacilitadores estiman que no es necesario seguir debatiendo esta cuestión en el marco del proceso intergubernamental. | UN | وعليه، يرى الميسران أنه ليس من الضروري مواصلة تناول هذه المسألة في إطار العملية الحكومية الدولية. |
En consecuencia, la organización entiende que no es necesario debatir los movimientos de refugiados y otras formas de migración forzada considerándolas como una categoría especial de migración en la conferencia propuesta sobre migración internacional y desarrollo. | UN | ولذلك ترى المنظمة أن من غير الضروري مناقشة تحركات اللاجئين واﻷشكال اﻷخرى للهجرة القسرية كفئة مستقلة من الهجرة في المؤتمر المقترح المعني بالهجرة الدولية والتنمية. |
Por consiguiente, el Grupo considera que no es necesario celebrar audiencias orales. | UN | وبناء عليه يجد الفريق أنه لا ضرورة لعقد جلسات للاستماع إلى بيانات شفوية. |
La Comisión decide que no es necesario adoptar medidas en relación con el tema. | UN | وقررت اللجنة أنه لا يلزم اتخاذ أي إجراء في إطار هذا البند. |
Sin embargo, sería erróneo considerar que no es necesario ocuparse de África en esa esfera. | UN | ومن الخطأ، فضلاً عن ذلك، الظن بأنه ليس من الضروري الانشغال بأفريقيا في هذا المجال. |
Lo sabemos Jack sigo pensando que no es necesario que estés aquí. | Open Subtitles | مازلت أعتقد أنه من غير الضروري بقائك هنا |
La Comisión decide que no es necesario adoptar medidas en relación con el tema. | UN | وقررت اللجنة أنه لا حاجة إلى اتخاذ إجراء في إطار هذا البند. |
Por ende, los cofacilitadores estiman que no es necesario seguir debatiendo esta cuestión en el marco del proceso intergubernamental. | UN | وعليه، يرى الميسران أنه ليس من الضروري مواصلة تناول هذه المسألة في إطار العملية الحكومية الدولية. |
Por ende, los cofacilitadores estiman que no es necesario seguir debatiendo esta cuestión en el marco del proceso intergubernamental. | UN | وعليه، يرى الميسران أنه ليس من الضروري مواصلة تناول هذه المسألة في إطار العملية الحكومية الدولية. |
Por ende, los cofacilitadores estiman que no es necesario seguir debatiendo esta cuestión en el marco del proceso intergubernamental. | UN | وعليه، يرى الميسران أنه ليس من الضروري مواصلة تناول هذه المسألة في إطار العملية الحكومية الدولية. |
El informe no precisa explicación y creo que no es necesario que ocupe el tiempo de la Asamblea leyendo su contenido. | UN | والتقرير غني عن البيان، وأعتقد أنه ليس من الضروري لي أن أبدد وقت الجمعية بتكرار محتواه. |
Dice además que no es necesario reproducir el apodo del Sr. Brown para honrarlo, ya que en otros estadios que llevan el nombre de atletas famosos simplemente se utiliza su nombre y no sus apodos. | UN | كما يزعم أن من غير الضروري إعادة استخدام كنية السيد براون لتكريمه، ذلك أن ملاعب رياضية أخرى سميت بأسماء رياضيين معروفين جيداً تستخدم أسماءهم العادية، لا كنيتهم. |
Por consiguiente, el Grupo considera que no es necesario celebrar audiencias orales. | UN | وبناء عليه يجد الفريق أنه لا ضرورة لعقد جلسات للاستماع إلى بيانات شفوية. |
Hay que señalar que no es necesario que una actividad esencial sea ejecutada por el ACNUR; 2.2. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه لا يلزم بالضرورة أن تنفذ المفوضية بالفعل نشاطاً أساسياًً. |
Ante esta situación, nos parece que también se torna cada vez más difícil sostener que no es necesario realizar un amplio examen de los mecanismos de desarme o adoptar un enfoque fundamentalmente nuevo en ese sector. | UN | وفي هذه الحالة، يبدو لنا أنه بات من الصعب أيضاً على نحو متزايد القول بأنه ليس من الضروري إخضاع هذه الآليات لاستعراض شامل أو اعتماد نهج جديد كلياً في هذا القطاع. |
Además, dado que Cuba no ha dicho que se oponga a que la Comisión formule una recomendación destinada a fortalecer el Centro de Derechos Humanos, considera que no es necesario enmendar el texto del proyecto de resolución. | UN | إلا أنه مع ذلك يعتقد أنه من غير الضروري تعديل نص مشروع القرار، ﻷن كوبا لم تعلن أنها تعارض أي توصية من جانب اللجنة لتعزيز مركز حقوق الانسان. |
La Comisión decide que no es necesario adoptar medidas en relación con el tema. | UN | وقرّرت اللجنة أنه لا حاجة إلى اتخاذ إجراء في إطار هذا البند. |
El Comité considera, por tanto, que no es necesario pronunciarse sobre la cuestión del agotamiento de los recursos internos en relación con dichas alegaciones de violaciones del artículo 14 del Pacto. | UN | لذلك، ترى اللجنة أن من غير اللازم البت في مسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بمزاعمه انتهاك المادة 14 من العهد. |
San Vicente y las Granadinas creen que no es necesario que nos demoremos innecesariamente orquestando la danza de los ángeles procedimentales en la cabeza de un alfiler. | UN | وترى سانت فنسنت وجزر غرينادين أنه لا داعي لأن نؤخر أنفسنا بدون مبرر في مجالات إجرائية عقيمة ومنقطعة الصلة بالواقع. |
De resultas de la consiguiente investigación, se adoptarán medidas correctivas o los copresidentes presentarán una justificación al reclamante en el sentido de que no es necesario adoptar medida alguna. | UN | ونتيجةً للدراسة الإضافية سيُتخذ إجراء علاجي أو يقدم الرئيسان المشاركان تبريراً إلى المشتكي بأنه لا حاجة لإجراء إضافي. |
Presumo que no es necesario evaluar el efecto negativo que esa actividad tiene en el proceso de solución del conflicto. | UN | وأفترض أن لا حاجة إلى تقييم أضرار هذا الإجراء على عملية تسوية النـزاع. |
ii) Disminución del promedio de tiempo de espera de los clientes que acuden a las clínicas para las que no es necesario pedir hora previamente | UN | ' 2` تقليص متوسط وقت انتظار العملاء الزائرين للعيادات التي لا تتطلب موعدا مسبقا |
El Presidente entiende que no es necesario reafirmar esa decisión. | UN | وقال إنه يعتبر أنه ليست هناك حاجة إلى إعادة تأكيد هذا القرار. |
También, es la alternativa que requiere menos consumo de energía y genera también otros tipos de ahorro, ya que no es necesario un sistema de recuperación de disolventes después de su uso. | UN | ومن بين البدائل السبعة، يشكل التنظيف الرطب أيضاً أقل كمية من الطاقة ويحقق وفورات أخرى في التكاليف بالنظر إلى عدم الحاجة إلى نظام لاسترجاع المذيبات في استخدامه. |
Su delegación coincide también con la Comisión en que no es necesario tratar sobre la sucesión en relación con la nacionalidad de las personas jurídicas y en que la labor de la Comisión sobre ese tema debe considerarse concluida. | UN | ويشاطر وفده اللجنة رأيها القائل بعدم ضرورة تناول الخلافة فيما يتعلق بالأشخاص الاعتباريين واعتبار أعمال اللجنة بشأن هذا الموضوع منتهية. |