"reclamar indemnización" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المطالبة بالتعويض
        
    • المطالبة بتعويض
        
    • يطالب بالتعويض
        
    • التماس التعويض
        
    • يطالب بتعويض
        
    • بالمطالبة بالتعويض
        
    • يطالب فيها بتعويض
        
    • طلب الانتصاف
        
    • المطالبة بتعويضات
        
    • التعويض عما لحقه
        
    • يطلب تعويضا
        
    Las víctimas también tienen el derecho a reclamar indemnización por daños y perjuicios en un tribunal civil, pero rara vez lo ejercen. UN وأضافت أنه يحق أيضا للضحايا المطالبة بالتعويض عن الأضرار لدى المحاكم المدنية، إلا أن هذا الحق نادرا ما يمارس.
    ¿Quién tendría derecho a reclamar indemnización y de quién? UN ما هي الجهة التي يحق لها المطالبة بالتعويض ومن من؟
    Si la investigación penal no llegaba a un resultado concluyente en ese plazo, los detenidos se liberaban y tenían derecho a reclamar indemnización al Estado. UN وإذا لم يصل التحقيق الجنائي إلى نتيجة حاسمة في غضون تلك الفترة، يُفرج عن المحتجزين، ويحق لهم المطالبة بتعويض من الدولة.
    Con arreglo a la Ley sobre igualdad de género la parte damnificada puede reclamar indemnización por daños y la terminación de la actividad perjudicial. UN ووفقا لقانون المساواة بين الجنسين يجوز للطرف المتضرر أن يطالب بالتعويض عن الأضرار وإنهاء النشاط الضار.
    Como consecuencia de ello, por ejemplo, los trabajadores domésticos migratorios vuelven a veces a su país de origen con una paga inferior a la que se les debía y sin la posibilidad de reclamar indemnización y reparación. UN ونتيجة لذلك، قد يعود العمال المنزليون المهاجرون إلى بلدان المنشأ بأجور أدنى من مستحقاتهم ودون إمكانية التماس التعويض والانتصاف.
    Ser extranjero en el sistema del país en el que uno es víctima puede hacer más difícil la obtención de informaciones acerca de cuestiones como la forma de incoar un procedimiento, si hay que prestar testimonio o no, o la forma de reclamar indemnización. UN وكون الشخص أجنبيا وغير متفهم لنظام البلد الذي يقع فيه ضحية يمكن أن يجعل من الصعب الحصول على معلومات بشأن المسائل، مثل كيف يبدأ اجراء قانونيا، وهل يشهد أم لا يشهد، وكيف يطالب بتعويض.
    ¿Quién tendría derecho a reclamar indemnización y de quién? UN :: من يحق له المطالبة بالتعويض ومن أي جهة؟
    Toda persona perjudicada puede, mediante una acción civil, reclamar indemnización por cualquier daño sufrido. UN ويمكن لأي شخص مغبون المطالبة بالتعويض عن أي ضرر مسّه عن طريق رفع دعوى مدنية.
    Artículo 14. El Estado Parte sigue negando que Faisal falleciera por torturas; en consecuencia su familia no puede reclamar indemnización. UN المادة 14: ما زالت الدولة الطرف تنكر أن فيصل بركات توفي تحت التعذيب؛ ولا يمكن بالتالي لأسرته المطالبة بالتعويض عن وفاته.
    Puede reclamar indemnización por el año extra que pagó Open Subtitles يمكنكِ المطالبة بالتعويض عن السنه الإضافية!
    También se considera agraviado quien no pueda reclamar indemnización por daños concretos (indemnización pecuniaria). UN فلا يعتبر مجنياً عليه كل من لا يجوز له المطالبة بالتعويض )التعويض النقدي( لعدم إصابته بضرر مباشر.
    El autor, en su exposición de 20 de julio de 1996, alega que ni el derecho de petición ni el derecho a reclamar indemnización constituyen para él un recurso efectivo en este caso. UN 5-1 يدعي صاحب البلاغ في الرسالة المؤرخة 20 تموز/يوليه 1996 أن لا الحق في التظلم ولا في المطالبة بالتعويض كانا في حالته سيمنحانه سبيل انتصافٍ فعال.
    El vendedor así lo hizo e inició actuaciones arbitrales para reclamar indemnización de la pérdida debida a la diferencia de precios y los gastos adicionales. UN وأعاد البائع بيع البضائع، وبدأ إجراءات التحكيم بغية المطالبة بتعويض عن الخسارة الناتجة عن فرق السعر والتكاليف الإضافية.
    Las víctimas reciben asistencia jurídica durante los procedimientos judiciales, por ejemplo, cuando una víctima desea reclamar indemnización al delincuente como actor en un procedimiento civil o como parte en un procedimiento penal. UN وتوفر للضحايا مساعدة قانونية أثناء اﻹجراءات القضائية، مثلاً، إذا أرادت الضحية المطالبة بتعويض من المعتدي إما من خلال إجراءات مدنية أو باﻹنضمام كطرف في إجراءات جنائية.
    El Grupo considera que la KOC no podría reclamar indemnización por estos gastos si hubieran sido efectuados durante operaciones normales de la empresa. UN ويرى الفريق أن شركة نفط الكويت لا يجوز لها المطالبة بتعويض عن هذه التكاليف إذا كان من المفترض تكبدها أثناء العمليات الاعتيادية للشركة.
    Si se han producido pérdidas materiales, la persona puede también reclamar indemnización por daños y perjuicios, de conformidad con los principios generales que establece el derecho civil. UN فإذا وقعت خسارة مادية، يجوز للشخص أيضاً أن يطالب بالتعويض عن الضرر وفقاً للمبادئ العامة للقانون المدني.
    Además, puesto que la instrucción y el juicio se celebraron de conformidad con la ley y no hay pruebas que demuestren que los funcionarios públicos ocasionaran daños al autor de manera intencionada o negligente, éste no puede reclamar indemnización por daños con arreglo a la Ley de indemnizaciones del Estado. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقول بما أن التحقيق والمحاكمة قد أُجريا وفقاً للقانون، وأنه ليس هناك من دليلٍ يثبت أن موظفي القطاع العام قد ألحقوا الضرر بصاحب البلاغ عمداً أو إهمالاً، فلا يجوز لـه أن يطالب بالتعويض عن أي أضرار بموجب قانون الدولة للتعويض.
    Además, el ordenamiento jurídico australiano prevé que las personas físicas y jurídicas puedan reclamar indemnización por daños mediante procedimientos civiles, incluida la responsabilidad civil, la responsabilidad contractual u otros principios del common law. UN وفضلاً عن ذلك، يتيح النظام القانوني لأستراليا للأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين التماس التعويض عن الأفعال غير المشروعة عن طريق اللجوء إلى الإجراءات المدنية بما فيها مبادئ قانون الضرر أو قانون العقود أو قانون عام آخر.
    El tribunal arbitral, no obstante, dictaminó que el incumplimiento del vendedor no permitía que el comprador se Negara a pagar, observando que según la última frase del artículo 37 el comprador podía reclamar indemnización por los daños y perjuicios causados por la entrega anticipada. UN لكن هيئة التحكيم حكمت بأن إخلال البائع هذا لا يبرر رفض المشتري للسداد، مشيرة إلى أن العبارة الأخيرة من المادة 37 تنص على أنه يحق للمشتري أن يطالب بتعويض عن الخسائر التي تسبب بها التسليم المبكر.
    El Código concede a la persona perjudicada el derecho a reclamar indemnización por daños y perjuicios materiales o morales derivados de un delito. UN أعطى القانون الحق للمتضرر بالمطالبة بالتعويض إذ ألحقت به الجريمة ضرراً مادياً كان أو معنوياً.
    8.5. Informa el Estado Parte de que el autor cursa una demanda por los hechos ante el Tribunal Contencioso Administrativo del Norte de Santander, para reclamar indemnización por los presuntos perjuicios ocasionados. UN 8-5 وتفيد الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ قد قدم دعوى أمام المحكمة الإدارية لشمال سانتاندير يطالب فيها بتعويض عن الأضرار التي يدعي أنه تكبدها فيما يتصل بهذه الأحداث.
    238. En lo que respecta a las víctimas, pueden reclamar indemnización y compensación al infractor ante los tribunales, presentando una demanda civil de indemnización (artículo 74 del Código de Procedimiento Penal). UN 238- وفيما يتعلق بالضحايا، فإنه يمكنهم طلب الانتصاف والتعويض من مرتكب الجريمة في المحكمة، وتقديم طلب مدني للتعويض (المادة 74 من مدونة الإجراءات المدنية).
    Solo podrá reclamar indemnización por concepto de deterioro o de depreciación extraordinaria. UN ولا تجوز المطالبة بتعويضات إلا عن تلف الموجودات أو استهلاكها استهلاكا غير عادي.
    Toda persona cuyos derechos civiles sean violados tendrá derecho a pedir que se ponga fin a la violación y a reclamar indemnización por los daños y perjuicios sufridos. UN لكل من وقع عليه اعتداء غير مشروع في حق من حقوقه الشخصية أن يطلب وقف هذا الاعتداء مع التعويض عما لحقه من ضرر.
    Igualmente la parte lesionada podía también reclamar indemnización o entablar otros recursos ante los tribunales, incluso si el autor era funcionario público. UN وبصورة مماثلة يجوز للطرف المتضرر أن يطلب تعويضا أو إجراءات انتصاف أخرى عن طريق المحاكم، حتى ولو كان الجاني مسؤولا حكوميا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus