"riesgo de violencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مخاطر العنف
        
    • خطر العنف
        
    • لخطر العنف
        
    • لمخاطر العنف
        
    • وجود مخاطر عنف ضد
        
    • احتمال نشوب العنف
        
    • عرضة للعنف
        
    • خطورة وقوع عنف
        
    • عنفٍ جمّة
        
    • التعرض للعنف
        
    • خطر نشوب أعمال عنف
        
    • تعرضا للعنف
        
    • تعرضهن للعنف
        
    • مخاطر عنف ضد الأطفال
        
    • مخاطر التعرّض للعنف
        
    Esas modalidades laborales por lo general no hacen sino perpetuar la posición subalterna de la mujer y en algunos casos la exponen a un mayor riesgo de violencia y explotación. UN وتسهم هذه الأوضاع بشكل عام في إدامة وضع التبعية للمرأة، وتعرضها في بعض الحالات إلى مزيد من مخاطر العنف والاستغلال.
    Todo ello no hace más que aumentar el riesgo de violencia y explotación. UN وكنتيجة لذلك، قد يعرضون أنفسهم لمزيد من مخاطر العنف والاستغلال.
    Estos y otros indicadores similares pueden y deberían emplearse para identificar menores niveles de riesgo de violencia contra las minorías. UN ويمكن، بل وينبغي، أن تُستخدم هذه المؤشرات وما يماثلها للوقوف على خطر العنف المنخفض المستوى ضد الأقليات.
    Los procedimientos de denuncia deben proporcionar mecanismos solventes para garantizar que los niños confíen en que al utilizarlos no se exponen a un riesgo de violencia o castigo. UN ويجب أن تقدم إجراءات الشكوى آليات موثوقة لضمان ثقة الأطفال في أن استخدامها لن يعرضهم لخطر العنف أو العقاب.
    Como se destacó en esas reuniones, los niños con discapacidad están expuestos a un mayor riesgo de violencia. UN وعلى النحو المبين في هذه الاجتماعات، فإن الأطفال ذوي الإعاقة معرضون بدرجة كبيرة لمخاطر العنف.
    c) Impartan capacitación a todo el personal y lo sensibilicen respecto de su responsabilidad de detectar los primeros indicios del riesgo de violencia y mitigarlo, denunciar los casos de violencia contra niños y, actuando de manera ética, adaptada a los niños y a las cuestiones de género, protegerlos resueltamente de esa violencia. UN (ج) تدريب جميع العاملين وتوعيتهم بمسؤوليتهم في التعرف على العلامات المبكرة الدالة على وجود مخاطر عنف ضد الأطفال وفي تقليص تلك المخاطر، والإبلاغ عن حوادث العنف التي تُرتكب ضد الأطفال، وتوفير حماية فعالة للأطفال من العنف على نحو أخلاقي ويراعي احتياجات الطفل والمتطلبات الجنسانية.
    ii) La protección y la prevención de los civiles -- en particular las mujeres, las niñas y todos los niños en general -- contra todo riesgo de violencia; UN ' 2` حماية ووقاية المدنيين، لا سيما النساء والفتيات والأطفال، من جميع مخاطر العنف.
    Por ejemplo, la preservación del entorno familiar puede chocar con la necesidad de proteger al niño contra el riesgo de violencia o malos tratos por parte de los padres. UN فالحفاظ على البيئة الأسرية قد يتعارض مع الحاجة إلى حماية الطفل من مخاطر العنف أو الاعتداء على يد الوالدين.
    v) Métodos para detectar, mitigar y reducir eficazmente el riesgo de violencia contra los niños; UN `5` طرائق تكفل، على نحو فعال، تحديد مخاطر العنف التي تتهدد الأطفال والتخفيف من آثارها والحد منها؛
    El Consejo observó que dichas transferencias de armas también podían incrementar el riesgo de violencia sexual y por razón de género. UN ويلاحظ المجلس أن عمليات نقل الأسلحة التي من هذا القبيل يمكن أن تزيد أيضاً من مخاطر العنف الجنسي والجنساني.
    Se corre un auténtico riesgo de violencia entre albaneses, además del constante peligro de violencia contra las minorías. UN وهناك تخوف حقيقي من اندلاع العنف فيما بين الألبان، إضافة إلى استمرار خطر العنف ضد الأقليات.
    Las detenciones arbitrarias y los allanamientos representan una invasión en la esfera privada lo cual aumenta el riesgo de violencia de género. UN وتمثل حالات الاحتجاز التعسفي وتفتيش الممتلكات انتهاكا لخصوصيات الأفراد على نحو يزيد من خطر العنف الموجه ضد المرأة.
    Los procedimientos de denuncia deben proporcionar mecanismos solventes para garantizar que los niños confíen en que al utilizarlos no se exponen a un riesgo de violencia o castigo. UN ويجب أن تقدم إجراءات الشكوى آليات موثوقة لضمان ثقة الأطفال في أن استخدامها لن يعرضهم لخطر العنف أو العقاب.
    La devolución de solicitantes de asilo que huyen de esa persecución les hace correr el riesgo de violencia, discriminación y criminalización. UN ورد طالبي اللجوء الذين يفرون من هذا الاضطهاد يعرضهم لخطر العنف والتمييز والتجريم.
    Las épocas de crisis aumentan el riesgo de violencia contra las mujeres y las niñas UN أوقات الأزمات تعرض النساء والفتيات لمخاطر العنف بصورة أكبر
    La precariedad de las condiciones de vida y de vivienda expone especialmente a las niñas y las mujeres al riesgo de violencia. UN كما أن تردي ظروف معيشة المرأة وسكنها يجعل الفتيات والنساء معرضات بشكل خاص لمخاطر العنف.
    c) Impartan capacitación a todo el personal y lo sensibilicen respecto de su responsabilidad de detectar los primeros indicios del riesgo de violencia y mitigar ese riesgo, denunciar los casos de violencia contra niños y, actuando de manera ética, adaptada a las necesidades de los niños y sensible a las cuestiones de género, protegerlos activamente de esa violencia. UN (ج) تدريب جميع العاملين وتوعيتهم بمسؤوليتهم في التعرف على العلامات المبكرة الدالة على وجود مخاطر عنف ضد الأطفال وفي تقليص تلك المخاطر، والإبلاغ عن حوادث العنف التي ترتكب ضد الأطفال، وتوفير حماية فعالة للأطفال من العنف على نحو أخلاقي ويراعي احتياجات الطفل والمتطلبات الجنسانية.
    :: Asesoramiento a las autoridades locales sobre la seguridad en las comunidades, incluido el desarme de los civiles, prestando servicios de mediación y facilitando las reuniones para la resolución de conflictos celebradas con jefes tribales y dirigentes comunitarios en zonas donde la comunidad civil se muestra reacia a deponer las armas y existe un elevado riesgo de violencia durante el desarme UN :: إسداء المشورة للسلطات المحلية بشأن أمن المجتمعات المحلية، بما في ذلك نزع سلاح المدنيين عبر توفير خدمات الوساطة وتيسير عقد اجتماعات تسوية النزاعات مع شيوخ القبائل وقادة المجتمع المحلي في المناطق حيث يتردد السكان المدنيون في نزع سلاحهم وحيث يزداد احتمال نشوب العنف أثناء نزع السلاح
    Los niños de mayor edad tienen más riesgo de padecer violencia en la comunidad, y las niñas un creciente riesgo de violencia sexual y por cuestión de género. UN والأطفال الأكبر سنا هم الأكثر تعرضا للعنف في المجتمع، والبنات أكثر عرضة للعنف الجنسي والعنف القائم على الجنس.
    Los participantes adquieren actitudes básicas en el reconocimiento y la interpretación de las señales que puede indicar un riesgo de violencia en el hogar. UN ويمكن للمشاركين أن يكتسبوا المهارات الأساسية في معرفة وتفسير الإشارات التي ربما تشير إلى وجود خطورة وقوع عنف عائلي.
    3. En las Estrategias y medidas prácticas modelo se tiene en cuenta que los niños que son presuntos infractores de la legislación penal, a quienes se acusa de ello o a los que se declara culpables de haberla infringido se exponen a un alto riesgo de violencia. UN ٣- كما تأخذ الاستراتيجيات والتدابير العملية النموذجية بعين الاعتبار أنَّ الأطفال الذين يُدَّعى أنهم انتهكوا قانون العقوبات، أو يُتهمون بذلك أو يَثبت عليهم ذلك، خاصة من كان منهم مسلوبَ الحرية، إنما يواجهون مخاطرَ عنفٍ جمّة.
    También hace que sean mayores los riesgos de complicaciones en el embarazo, que a veces desemboca en un fallecimiento prematuro, cuando la muchacha es demasiado joven para tener hijos en condiciones de seguridad, y también parece aumentar el riesgo de violencia doméstica. UN كما أنها تعرضهن لمزيد من المخاطر المترتبة على الحمل، تفضي بهن أحياناً إلى الوفاة المبكرة حين تكون الفتاة أصغر من أن تتحمل الحمل بأمان، كما أنها ممارسة ثبت أنها تزيد من خطر التعرض للعنف المنزلي.
    El riesgo de violencia interna que podría extenderse a las zonas circundantes sigue existiendo en varios campamentos, pues algunos de ellos siguen ofreciendo cobijo a quienes tratan de evadir la autoridad del Estado. UN وإن خطر نشوب أعمال عنف داخلية قد تنتقل إلى المناطق المجاورة لا يزال قائما في عدد من المخيمات، حيث لا يزال بعضها يوفر ملاذا آمنا للفارين من سلطة الدولة.
    A las niñas se las obliga a contraer matrimonio precoz, lo que contribuye a un mayor riesgo de violencia doméstica y de complicaciones en el embarazo que incluso pueden ocasionar la muerte. UN وتُجبر الفتيات على الزواج المبكر، مما يزيد من تعرضهن للعنف العائلي ومضاعفات الحمل التي يمكن أن تفضي حتى إلى الموت.
    Este aumento del riesgo de violencia sexual, aunado a la falta de acceso a servicios de salud sexual, puede tener consecuencias que lleguen incluso a poner en peligro su vida, entre ellas infecciones de transmisión sexual, VIH, embarazos no planeados, abortos inseguros y partos complicados. UN ويمكن أن تؤدي زيادة مخاطر التعرّض للعنف الجنسي إذا ما اقترنت بقلة سُبل الحصول على خدمات الصحة الجنسية إلى عواقب تتهدد الحياة؛ ومن ذلك الإصابة بالأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي وبفيروس نقص المناعة البشرية وحدوث الحمل غير المرغوب فيه والإجهاض غير المأمون والولادات المعقدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus