| Durante el año objeto de informe, 6.116 personas en total se beneficiaron de tales iniciativas. | UN | وخـــلال السنة المشمولة بالتقرير، استفاد من هذه المبادرات ما مجموعه 116 6 شخصا. |
| Un total de 340 estudiosos de 39 países de la región se beneficiaron de las actividades educativas del Centro. | UN | وقد استفاد من الأنشطة الدراسية للمركـز مــا مجموعــه 340 طالبا من 39 بلدا من بلدان المنطقة. |
| Las estadísticas relativas al seguro de invalidez demuestran que, en 1999, se beneficiaron con medidas de readaptación menos mujeres que hombres. | UN | وإحصاءات التأمين ضد العجز تبين أنه في عام 1999، استفادت المرأة بأقل من الرجل من تدابير إعادة التأهيل. |
| En 2008, 83.000 familias se beneficiaron de proyectos generadores de ingresos y 288.000 niños se acogieron al sistema de enseñanza pública. | UN | وفي عام 2008، استفادت 000 83 أسرة من المشاريع المولدة للدخل، وألحق 000 288 طفل بنظام التعليم العام. |
| Más de 4 millones de personas se beneficiaron en Somalia de esta asistencia gracias a la ejecución de unos 10.000 proyectos. | UN | واستفاد ما يزيد على ٤ ملايين نسمة في الصومال من المساعدة من خلال تنفيذ زهاء ٠٠٠ ١٠ مشروع. |
| Doscientas setenta y siete instituciones se beneficiaron de la primera entrega de 215.570 galones de gasoil y 35.841 de gasolina. | UN | واستفادت ٢٧٧ مؤسسة من الدفعة اﻷولى البالغة ٥٧٠ ٢١٥ غالونا من وقود الديزل و ٨٤١ ٣٥ غالونا من البنزين. |
| Durante el período del informe, se beneficiaron de estas actividades un total de 62.952 mujeres, niños y jóvenes y 30.802 personas con discapacidad. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض استفاد من هذه الأنشطة ما مجموعه 952 62 والنساء والأطفال والشبان و 802 30 من المعوقين. |
| Durante el período objeto de examen, 95 refugiados liberianos se beneficiaron del programa de repatriación. | UN | خلال الفترة قيد الاستعراض، استفاد 95 لاجئا ليبريا من برنامج الإعادة إلى الوطن. |
| :: 334 niños se beneficiaron del programa de asistencia organizado por la Fundación Nacional para la Armonía Comunitaria (Nueva Delhi). | UN | :: استفاد 334 طفلا من مخطط تقديم المساعدة الذي تديره المؤسسة الوطنية من أجل الوئام الطائفي، نيودلهي. |
| se beneficiaron de ellos 2.342 personas, de las cuales el 26,5% eran mujeres. | UN | استفاد منها 342 2 فرداً منهم 26.5 في المائة من الإناث. |
| En 2011 alrededor de 3.440 mujeres se beneficiaron de esos subsidios para gastos de guardería. | UN | وفي عام 2011، استفاد نحو 440 3 امرأة من منح رعاية الأطفال هذه. |
| Solo en 2012, unas 4.919 mujeres de zonas remotas se beneficiaron de este proyecto. Ese año, un total de 19.813 mujeres se beneficiaron del proyecto. | UN | وفي عام 2012 وحده، استفاد من هذا المشروع حوالي 919 4 امرأة تعيش في المناطق النائية، و813 19 امرأة في المجموع. |
| En todos los estados en que se modificaron los planes de pensiones, 23.000 mujeres aproximadamente se beneficiaron de esa reforma en 2010. | UN | وفي كل الولايات التي تم فيها تنقيح نظام المعاشات، استفادت 000 23 امرأة من هذا التغيير في عام 2010. |
| Países que se beneficiaron del fondo fiduciario durante el período que abarca | UN | البلدان التي استفادت من الصندوق الاستئماني خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
| Los Departamentos que se beneficiaron con las mayores inversiones fueron los de Chalatenango, Usulután y Morazán. | UN | اما المقاطعات التي استفادت بأكبر قدر من تلك الاستثمارات، فكانت مقاطعات تشالاتينانغو واوسولوتان وموراسان. |
| En total se beneficiaron con este programa 19 funcionarios del cuadro orgánico y 27 del cuadro de servicios generales de la sede en 1997. | UN | واستفاد من هذا البرنامج في عام ٧٩٩١ ما مجموعه ٩١ موظفاً فنياً و٧٢ موظفاً من فئة الخدمات العامة في المقر. |
| En total en el año 2002 se beneficiaron 172 mujeres y 403 varones. | UN | واستفاد في سنة 2002 ما مجموعه 172 امرأة و 403 رجال. |
| De esos hombres y mujeres, algunos también se beneficiaron con visitas a domicilio y atención complementaria dispensada por ONG locales. | UN | واستفاد أيضا بعض هؤلاء الرجال والنساء من الزيارات المنزلية والرعاية المُتابعة للحالة من المنظمات غير الحكومية المحلية. |
| Boroma, Burao y Bosaso se beneficiaron del programa de desarrollo de zonas, de base comunitaria. | UN | واستفادت بوروما وبوراو وبوساسو من برامج تنمية المناطق القائمة في المجتمع المحلي. |
| Marruecos y las Seychelles se beneficiaron de inversiones muy cuantiosas en la industria turística. | UN | واستفادت سيشيل والمغرب من استثمارات ضخمة للغاية في صناعة السياحة. |
| Los proyectos de desarrollo que reciben la asistencia del PMA en 17 países se beneficiaron de la colaboración del Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA). | UN | واستفادت المشاريع اﻹنمائية التي يساعدها البرنامج في ١٧ بلدا من التعاون مع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية. |
| Por lo que se beneficiaron de la vitamina D, fortalecieron sus huesos, y sobrevivieron lo suficiente como para engendrar generaciones sanas. | TED | لذا فقد استفادوا من فيتامين د، ونمت لديهم عظام أقوى، ونجوا سليمين بما فيه الكفاية لإنجاب ذرية سليمة. |
| También hay un grupo de países menos adelantados que no se beneficiaron del alivio de la deuda ofrecido en el marco de ambas iniciativas. | UN | وهناك أيضا مجموعة من أقل البلدان نموا لم تستفد من عملية تخفيف عبء الديون التي قُدمت في إطار هاتين المبادرتين. |
| Además, sólo unos pocos países se beneficiaron de programas de indulgencia. | UN | وفضلاً عن ذلك، فلم تستفِد سوى بلدان قليلة من تطبيقات التسامح. |
| 26.000 excombatientes no se beneficiaron de los programas de rehabilitación y reintegración debido a la insuficiencia de fondos | UN | لم يستفد 000 26 من المقاتلين السابقين من برامج التأهيل وإعادة الإدماج نظرا لنقص التمويل |
| El número de mujeres que se beneficiaron con esa política es el siguiente: | UN | وترد أدناه أعداد النساء اللائي استفدن من هذه السياسات: |
| Se calcula que, entre 2003 y 2005, alrededor de 21.000 mujeres se beneficiaron del programa a través de estos grupos. | UN | وبلغ عدد المستفيدات عن طريق هذه الفئات بين عامي 2003 و 2005 ما يقدر بـ 000 21. |
| Veinte países se beneficiaron de las condiciones de Toronto y se reprogramaron aproximadamente 6.000 millones de dólares de deuda. | UN | وقد انتفعت عشرون دولة من شروط تورنتو، حيث أعيدت جدولة ديون تناهز قيمتها ٦ بلايين من الدولارات. |
| 388 funcionarios y sus familiares se beneficiaron de los cursos prácticos sobre preparación para misiones y las actividades de apoyo a las misiones | UN | تم الوصول إلى ما مجموعه 388 من الموظفين وأفراد أسرهم عن طريق حلقات العمل المتعلقة بالتأهب للبعثات ودعم البعثات |
| Por ejemplo, los manuales internacionales de índices de precios al consumidor y al productor, publicados en 2004, se beneficiaron mucho de la labor realizada por el Grupo. | UN | فعلى سبيل المثال، تمت الإفادة من عمل الفريق في إعداد الدليلين الدوليين للأرقام القياسية لأسعار المستهلك والأرقام القياسية لأسعار المنتج اللذين نُشرا سنة 2004. |
| Estos factores se vieron compensados en parte por los precios favorables de las importaciones y la reducción de los precios del petróleo, de la que se beneficiaron todas las economías de la región. | UN | وقع عوض عن هذه العوامل جزئيا أسعار مشجعة للواردات، كما أن انخفاض أسعار النفط عاد بالفائدة على جميع اقتصادات المنطقة. |