"se prorrogue" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تمديد
        
    • بتمديد
        
    • تمدد
        
    • تُمدد
        
    • يمدد
        
    • مُدد
        
    • مددت
        
    • تجدد عادة
        
    • تمديدا
        
    • تمدَّد
        
    • للترشح مجددا
        
    Sin embargo, de resultas de ciertos acontecimientos políticos recientes, el país ha pedido que se prorrogue el mandato de la operación. UN بيد أن البلد المعني قد طلب، في أعقاب ما طرأ أخيرا من أحداث سياسية معينة، تمديد ولاية العملية.
    Consciente de la eficacia de estas misiones, la CSCE ha pedido que se prorrogue su mandato y se amplíe su número. UN وقد طالب مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، إدراكا منه لفعالية هذه البعثات، تمديد ولايتها وزيادة عددها.
    Los patrocinadores del proyecto de resolución esperan que el mandato del comité ad hoc se prorrogue a fin de que pueda concluir sus trabajos en 1994. UN ويأمل مقدمو مشروع القرار في تمديد ولاية اللجنة المخصصة ليتسنى لها إنجاز عملها في عام ١٩٩٤.
    Entretanto, quisiera recomendar que se prorrogue por 12 meses el mandato de la Misión. UN وفي هذه الأثناء، أود أن أوصي بتمديد ولاية البعثة لمدة 12 شهرا.
    En consecuencia, recomiendo que se prorrogue el mandato de la UNAVEM II, con sus efectivos actuales, por un período adicional de tres meses. UN ولذلك فإني أوصي بتمديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا بقوامها الراهن لفترة ثلاثة أشهر إضافية.
    Por consiguiente, recomiendo que se prorrogue el mandato de la BNUB por un nuevo período de 12 meses. UN ولذلك، أوصي بأن تمدد ولاية مكتب الأمم المتحدة في بوورندي لفترة أخرى مدتها 12 شهراً.
    Es preciso que el TNP se prorrogue indefinidamente para contribuir a garantizar que las armas nucleares se desacrediten y que se descarten de los arsenales de todo Estado. UN ويتعين تمديد معاهدة عدم الانتشار تمديدا لانهائيا بغية المساعدة على كفالة اﻹشارة الى العيب الملازم دوما لحيازة اﻷسلحة النووية، واطراحها من ترسانات كل دولة.
    Sólo entonces los Estados del Oriente Medio podrán aceptar que se prorrogue del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN إن تحقيق ذلك يمكﱢن دول المنطقة من الموافقة على تمديد المعاهدة.
    Es fundamental que dicho Tratado se prorrogue de inmediato y sin condiciones previas y que los demás Estados manifiesten su adhesión a la causa del desarme. UN ومن المهم أن يتم تمديد هذه المعاهدة على الفور وبدون شروط، وأن تبدي الدول اﻷخرى تمسكها بقضية نزع السلاح.
    Por este motivo, los partidarios de un desarme radical deberían ser los más ardientes defensores de que se prorrogue indefinidamente el Tratado. UN ولهذا السبب ينبغي أن يكون محبذو النزع الجذري للسلاح أشد الدعاة حماسا الى تمديد المعاهدة ﻷجل غير مسمى.
    El tiempo es un factor decisivo y la MINUGUA necesita que se prorrogue su mandato sin demora. UN إن الوقت جوهري، ويتحتم تمديد بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا دون تأخير.
    Tengo el honor de pedir al Consejo de la Autoridad que se prorrogue la condición de miembro de Suiza de la Autoridad con carácter provisional. UN ويشرفني أن أطلب إلى مجلس السلطة تمديد مركز سويسرا كعضو في السلطة على أساس مؤقت لفترة سنتين.
    En relación con el llamamiento del Presidente de la República de Tayikistán a que se prorrogue la presencia de las Fuerzas colectivas de mantenimiento de la paz en el territorio de la República de Tayikistán, UN إذ يشير إلى قرار رئيس جمهورية طاجيكستان تمديد فترة إقامة قوات حفظ السلام المشتركة في أراضي جمهورية طاجيكستان،
    Que, está fundada por tanto su solicitud al Consejo Constitucional de que se aplace la fecha de las elecciones presidenciales y, de que se prorrogue por consiguiente el mandato del Presidente en ejercicio, UN وبذلك كان هناك أساس للجوء إلى المجلس الدستوري لتأجيل تاريخ الانتخابات الرئاسية وبالتالي تمديد ولاية الرئيس الحالي،
    Noruega recalca la importancia de que se prorrogue el mandato de la MINUGUA para que coincida con la aplicación de los acuerdos de paz. UN وتؤكد النرويج على أهمية تمديد ولاية بعثة اﻷمــــم المتحدة للتحقق في غواتيمالا لكي تتوافق وتنفيذ اتفاقات السلام.
    Por esos motivos, la Relatora Especial recomienda decididamente que se prorrogue el mandato de la UNTAES. UN ولهذه اﻷسباب توصي المقررة الخاصة بشدة بتمديد ولاية اﻹدارة الانتقالية.
    En el capítulo I figura la decisión en que se recomienda que celebremos reuniones periódicas en Nueva York y otra decisión en la que se recomienda que se prorrogue la duración de uno de nuestros períodos de sesiones anuales. UN ويتضمن الفصل اﻷول مقرراً يوصي بعقد اجتماعات دورية في نيويورك، ومقررا آخر يوصي بتمديد إحدى دورتينا السنويتين.
    Mientras tanto, recomiendo que se prorrogue 12 meses el mandato de la UNAMA. UN وفي هذه الأثناء، أود أن أوصي بتمديد ولاية البعثة لمدة 12 شهرا.
    Mientras tanto, recomiendo que el presente mandato de la UNAVEN II se prorrogue por otros tres meses. UN وفي الوقت الراهن، أوصي بأن تمدد الولاية الحالية للبعثة لمدة ثلاثة أشهر أخرى.
    Está previsto que su mandato se prorrogue durante todo el bienio 2006-2007. UN ويُتوقع أن تُمدد ولاية الفريق العامل لكامل فترة السنتين 2006-2007.
    i) que se prorrogue la decisión de apoyar la participación de observadores de organizaciones no gubernamentales en los años de 1999 y 2000; UN `1` أن يمدد المقرر المؤيد لمشاركة المراقبين عن المنظمات غير الحكومية للسنتين 1999 و2000؛
    ii) Cuando un funcionario de proyectos haya recibido inicialmente un nombramiento de menos de un año, pero su nombramiento se prorrogue posteriormente de manera que los servicios contractuales continuos abarquen un período total de un año o más, pero inferior a cinco años, se considerará que está contratado a mediano plazo a partir de la fecha en que se prorrogue su nombramiento o se transforme en nombramiento de mediano plazo; UN `2 ' موظفو المشاريع الذين يمنحون في البداية تعيينات تقل مدتها عن سنة واحدة ولكن تمدد تعييناتهم بعد ذلك بحيث يصبح مجموع مدة خدمتهم المتصلة سنة واحدة أو أكثر ولكن أقل من خمس سنوات تصبح لهم صفة المعينين لآجال متوسطة اعتبارا من التاريخ الذي مُدد فيه تعيينهم أو حُوِّل فيه إلى تعيين متوسط الأجل؛
    El mandato de alguna de esas misiones se ha prorrogado, o se prevé que se prorrogue hasta 2004. UN وكانت ولايات بعضها قد مددت أو كان متوقعا أن تمدد إلى عام 2004.
    Según el informe (ibíd., párr. 169), es frecuente que cuando una empleada declara que está embarazada no se prorrogue la relación laboral de duración determinada, pese a la prohibición de la discriminación por motivos de embarazo y de obligaciones familiares que se establece en la Ley de la igualdad (15.4.2005/232). UN ووفقا لما جاء في التقرير (المرجع نفسه، الفقرة 169)، لا تجدد عادة علاقة العمل بعقد محدد المدة عندما تصرح الموظفة بأنها حامل، رغم حظر التمييز لأسباب تتعلق بالحمل والالتزامات الأسرية كما ورد في قانون المساواة (القانون 232 المؤرخ 15 نيسان/أبريل 2005).
    Irlanda quiere que se prorrogue indefinidamente dicho Tratado. UN وتود ايرلندا أن ترى تمديدا إلى أجل غير مسمى لهذه المعاهدة.
    Es probable que su mandato se prorrogue hasta diciembre de 2016. UN ومن المرجح أن تمدَّد ولايتها حتى كانون الأول/ديسمبر 2016.
    El miembro del Consejo Pasuk Phongpaichit, cuyo mandato también expira el 30 de junio de 2011, no desea que se prorrogue su mandato. UN 6 - أما عضو المجلس باسوك بهونغبايتشيت الذي تنتهي ولايته أيضا في 30 حزيران/يونيه 2011، فلن يسعى للترشح مجددا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus