También se criticó a las Naciones Unidas y a la Unión Africana por exigir que el SPLA se retirara de Heglig. | UN | ووجِهت أيضا انتقادات إلى الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي لمطالبتهما الجيش الشعبي بالانسحاب من هجليج. |
La acusación de la fiscalía no prosperó por la inexistencia de disposiciones jurídicas que tipificaran como delito la conducta del autor de pedir al Presidente Biya que cumpliera con lo dispuesto en la Ley de restauración y se retirara de Ambazonia. | UN | واعتبرت قضية الادعاء خاسرة نظراً لعدم توفر أي شرط قانوني من شأنه أن يُجرم طلب صاحب البلاغ إلى الرئيس بيَّا أن يطبق قانون الإصلاح بالانسحاب من أمبازونيا. |
La MONUC entabló intensas consultas a nivel de los altos mandos y sobre el terreno, para convencer a cada parte de que se retirara de las posiciones ocupadas en las nuevas zonas de separación. | UN | وعقدت البعثة مشاورات مكثفة على مستويي القيادة والقاعدة لإقناع كل جانب بالانسحاب من المواقع التي يحتلها في مناطق الفصل الجديدة. |
Algunos miembros también pidieron a Israel que pusiera fin a las violaciones rutinarias del espacio aéreo del Líbano y que se retirara de la parte septentrional de Al-Gayar. | UN | ودعا بعض أعضاء المجلس إسرائيل إلى أن توقف انتهاكاتها الروتينية للمجال الجوي اللبناني وأن تنسحب من شمال قرية الغجر. |
5. El Secretario del Ejército Popular de Corea respondió que el rechazo del Mando de las Naciones Unidas no modificaría su decisión y que ya se habían notificado a la delegación de Polonia ante la Comisión de Naciones Neutrales para la Vigilancia del Cumplimiento del Armisticio que se retirara de Corea del Norte. | UN | ٥ - ورد أمين الجيش الشعبي الكوري، قائلا إن رفض قيادة اﻷمم المتحدة لن يغير قرارهم وإنهم قد أخطروا بالفعل الوفد البولندي في لجنة اﻷمم المحايدة لﻹشراف على الهدنة بأن ينسحب من كوريا الشمالية. |
El Reino Unido lamenta que el Gobierno de España se retirara de esas conversaciones en 2011. | UN | وتأسف المملكة المتحدة لأن حكومة إسبانيا انسحبت من تلك المحادثات في عام 2011. |
El 10 de marzo, el Presidente Kiir anunció que había dado órdenes para que el Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés se retirara de inmediato de las zonas fronterizas. | UN | وفي 10 آذار/مارس، أعلن الرئيس كير أنه أمر جيش التحرير الشعبي السوداني بالانسحاب من المناطق الحدودية على الفور. |
El Reino Unido ha mantenido una postura militar defensiva en el Atlántico Sur desde que la República Argentina invadiera y ocupara ilegalmente las Islas Falkland en 1982 y desconociera una resolución vinculante del Consejo de Seguridad en la que se exhortaba a que se retirara de las Islas. | UN | وأن المملكة المتحدة اتخذت موقفا عسكريا دفاعيا في جنوب المحيط الأطلسي منذ أن غزت جمهورية الأرجنتين على نحو غير مشروع جزر فوكلاند في عام 1982، وتجاهلت قرارا ملزما اتخذه مجلس الأمن يقضي بالانسحاب من الجزر. |
En su resolución 59/33, la Asamblea exigió que Israel se retirara de todo el Golán sirio ocupado y que cumpliera la resolución 497 (1981) del Consejo de Seguridad. | UN | وفي القرار 59/33، طالبت الجمعية العامة إسرائيل " بالانسحاب من كل الجولان السوري المحتل " والامتثال لقرار مجلس الأمن 497 (1981). |
Recordando también todas las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, en particular la más reciente, la resolución 55/51, de 1.º de diciembre de 2000, en la que la Asamblea declaró que Israel no había cumplido la resolución 497 (1981) del Consejo de Seguridad y exigió que Israel se retirara de todo el Golán sirio ocupado, | UN | وإذ تشير أيضاً إلى جميع قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، وآخرها القرار 55/51 المؤرخ 1 كانون الأول/ديسمبر 2000، التي تعلن بأن إسرائيل قد فشلت في الامتثال لقرار مجلس الأمن رقم 497 (1981)، وتطالبها بالانسحاب من كل الجولان السوري المحتل، |
Recordando también todas las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, en particular la más reciente, la resolución 56/32, de 3 de diciembre de 2001, en la que la Asamblea declaró que Israel no había cumplido la resolución 497 (1981) del Consejo de Seguridad y exigió que Israel se retirara de todo el Golán sirio ocupado, | UN | وإذ تشير أيضاً إلى جميع قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، وآخرها القرار 56/32 المؤرخ 3 كانون الأول/ديسمبر 2001، الذي أعلنت فيه الجمعية أن إسرائيل لم تمتثل حتى الآن لقرار مجلـس الأمـن 497 (1981)، وطالبتها بالانسحاب من كل الجولان السوري المحتل، |
Recordando también todas las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, en particular la más reciente, la resolución 56/32, de 3 de diciembre de 2001, en la que la Asamblea declaró que Israel no había cumplido la resolución 497 (1981) del Consejo de Seguridad y exigió que Israel se retirara de todo el Golán sirio ocupado, | UN | وإذ تشير أيضاً إلى جميع قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، وآخرها القرار 56/32 المؤرخ 3 كانون الأول/ديسمبر 2001، الذي أعلنت فيه الجمعية أن إسرائيل لم تمتثل حتى الآن لقرار مجلـس الأمـن 497 (1981)، وطالبتها بالانسحاب من كل الجولان السوري المحتل، |
Recordando también todas las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, en particular la más reciente, la resolución 57/112, de 3 de diciembre de 2002, en la que la Asamblea declaró que Israel no había cumplido la resolución 497 (1981) del Consejo de Seguridad y le exigió que se retirara de todo el Golán sirio ocupado, | UN | وإذ تشير أيضاً إلى جميع قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، وآخرها القرار 57/112 المؤرخ 3 كانون الأول/ديسمبر 2002، الذي أعلنت فيه الجمعية أن إسرائيل لم تمتثل لقرار مجلـس الأمـن 497 (1981)، وطالبتها بالانسحاب من كل الجولان السوري المحتل، |
Recordando también todas las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, en particular la más reciente, la resolución 58/23, de 3 de diciembre de 2003, en la que la Asamblea declaró que Israel no había cumplido la resolución 497 (1981) del Consejo de Seguridad y le exigió que se retirara de todo el Golán sirio ocupado, | UN | وإذ تشير أيضاً إلى جميع قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، وآخرها القرار 58/23 المؤرخ 3 كانون الأول/ديسمبر 2003 الذي أعلنت فيه الجمعية أن إسرائيل لم تمتثل لقرار مجلس الأمن 497(1981)، وطالبتها بالانسحاب من كل الجولان السوري المحتل، |
Algunos miembros también exhortaron a Israel a que pusiera fin a sus violaciones rutinarias del espacio aéreo del Líbano y se retirara de la parte septentrional de Al-Gayar. | UN | ودعا بعض أعضاء المجلس إسرائيل إلى أن توقف انتهاكاتها الروتينية للمجال الجوي اللبناني وأن تنسحب من شمال قرية الغجر. |
En cuanto al tercero independiente al que se refiere Eritrea, subraya que la Organización de la Unidad Africana (OUA) ya pidió a Eritrea que se retirara de territorio etíope y aceptara las recomendaciones formuladas por los facilitadores de las negociaciones. | UN | وفيما يتعلق بإشارة الوفد اﻹريتري إلى فريق ثالث مستقل، أكدت أن منظمة الوحدة اﻷفريقية كانت قد طلبت من إريتريا أن تنسحب من اﻷرض اﻹثيوبية وأن تقبل التوصيات التي قدمها مديرو جلسات المفاوضات. |
Sin embargo, la OUA no quería saber nada de esto y se dijo a Eritrea en términos inequívocos que se esperaba que se retirara de todos los territorios ocupados administrados por Etiopía hasta el momento de la agresión eritrea. | UN | 16 - بيد أن منظمة الوحدة الأفريقية لم تكن لترضى بذلك ومن ثم تم إبلاغ إريتريا بوضوح لا لبس فيه بأنه من المنتظر منها أن تنسحب من جميع الأراضي المحتلة التي كانت تديرها إثيوبيا حتى وقوع العدوان الإريتري. |
El Secretario del Ejército Popular de Corea respondió que el rechazo por parte del Mando de las Naciones Unidas no modificaría su decisión y que ya se había intimado a la delegación de Polonia en la Comisión de Naciones Neutrales para la Vigilancia del Cumplimiento del Armisticio a que se retirara de Corea del Norte. | UN | ورد أمين الجيش الشعبي الكوري، قائلا إن رفض قيادة اﻷمم المتحدة لن يغير قرار ذلك الجانب وأن الجيش الشعبي الكوري قد أخطر بالفعل الوفد البولندي في لجنة اﻷمم المحايدة لﻹشراف على الهدنة بأن ينسحب من كوريا الشمالية. |
La República Turca de Chipre Septentrional -- que en realidad es una administración local subordinada turca en el territorio ocupado de Chipre reconocida sólo por Turquía -- fue calificada de jurídicamente inválida por el Consejo de Seguridad en las resoluciones 541 (1983) y 550 (1984) y se hizo un llamamiento a la representación turca allí para que se retirara de Chipre. | UN | 53 - واستطرد قائلا إن ما يسمى " الجمهورية التركية لشمال قبرص " - التي هي في واقع الأمر حكومة محلية تابعة لتركيا في قبرص المحتلة لا يعترف بها أحد غير تركيا - قد وصفت في قراري مجلس الأمن 541 (1983) و550 (1984) بأنها تفتقر إلى الصحة القانونية، وقد طولب التمثيل التركي هناك بأن ينسحب من قبرص. |
El Reino Unido lamenta que se retirara de esas conversaciones en 2011. | UN | وتأسف المملكة المتحدة لأن إسبانيا انسحبت من تلك المحادثات في عام 2011. |
Estos manifestaron, entre otras cosas, su apoyo irrestricto a la lucha del pueblo palestino por garantizar el respeto de su derecho inalienable a la autodeterminación e independencia, y reiteraron la demanda de que Israel se retirara de todos los territorios palestinos y árabes ocupados, incluida Jerusalén. | UN | فقدأعربوا، في جملة أمور، عن تأييدهم غير المشروط لكفاح الشعب الفلسطيني لضمان احترام حقوقه غير القابلة للتصرف في تقرير المصير والاستقلال، وكـــرروا المطالبة بانسحاب إسرائيل من جميع اﻷراضي الفلسطينية والعربية المحتلة، بما فيها القدس. |