2. Estructuras de soporte y mecanismos de despliegue para la munición que puedan ser separados sin violar la integridad estructural del vehículo. | UN | 2 - الهياكل الداعمة وآليات النثر الخاصة بالذخائر، التي يمكن إزالتها بدون المساس بسلامة هيكل المركبة؛ |
b) Estructuras de soporte y mecanismos de despliegue para la munición que pueden ser separados sin violar la integridad estructural del vehículo. | UN | ب - الهياكل الداعمة وآليات النثر الخاصة بالذخائر، التي يمكن إزالتها بدون المساس بسلامة هيكل المركبة؛ |
2. Estructuras de soporte y mecanismos de despliegue para la munición que puedan ser separados sin violar la integridad estructural del vehículo. | UN | 2 - الهياكل الداعمة وآليات النثر الخاصة بالذخائر، التي يمكن إزالتها بدون المساس بسلامة هيكل المركبة؛ |
Los jueces no podrán ser separados de sus funciones más que en virtud de procedimiento público, a no ser que medie declaración judicial de incapacidad física o mental para el ejercicio de esas funciones oficiales. | UN | ولا يُفصل القضاة إلا بمحاكمة عامة لإقالتهم ما لم تعلن محكمة عجزهم عقليا أو جسديا عن أداء واجباتهم الرسمية. |
Se designaron 11 comisionados, cuatro de ellos mujeres, para un período de dos años, durante el cual no podrán ser separados de sus cargos por ninguna autoridad externa. | UN | وتم تعيين 11 عضوا، من بينهم أربع نساء، لمدة عضوية تبلغ سنتين، ولا يمكن عزلهم من قبل أية سلطة خارجية طوال مدة عضويتهم. |
Por su propio interés, no deben ser separados de sus padres, pero tampoco vivir recluidos. | UN | ومن مصلحتهم الفضلى عدم فصلهم عن والديهم وعدم الإقامة في الاحتجاز. |
b) Estructuras de soporte y mecanismos de despliegue para la munición que pueden ser separados sin violar la integridad estructural del vehículo. | UN | ب - الهياكل الداعمة وآليات النثر الخاصة بالذخائر، التي يمكن إزالتها بدون المساس بسلامة هيكل المركبة؛ |
2. Estructuras de soporte y mecanismos de despliegue para la munición que puedan ser separados sin violar la integridad estructural del vehículo. | UN | 2 - الهياكل الداعمة وآليات النثر الخاصة بالذخائر، التي يمكن إزالتها بدون المساس بسلامة هيكل المركبة؛ |
b) Estructuras de soporte y mecanismos de despliegue para la munición que pueden ser separados sin violar la integridad estructural del vehículo. | UN | ب - الهياكل الداعمة وآليات النثر الخاصة بالذخائر، التي يمكن إزالتها بدون المساس بسلامة هيكل المركبة؛ |
2. Estructuras de soporte y mecanismos de despliegue para la munición que puedan ser separados sin violar la integridad estructural del vehículo. | UN | 2 - الهياكل الداعمة وآليات النثر الخاصة بالذخائر، التي يمكن إزالتها بدون المساس بسلامة هيكل المركبة؛ |
b) Estructuras de soporte y mecanismos de despliegue para la munición que pueden ser separados sin violar la integridad estructural del vehículo. | UN | ب - الهياكل الداعمة وآليات النثر الخاصة بالذخائر، التي يمكن إزالتها بدون المساس بسلامة هيكل المركبة؛ |
2. Estructuras de soporte y mecanismos de despliegue para la munición que puedan ser separados sin violar la integridad estructural del vehículo. | UN | 2 - الهياكل الداعمة وآليات النثر الخاصة بالذخائر، التي يمكن إزالتها بدون المساس بسلامة هيكل المركبة؛ |
b) Estructuras de soporte y mecanismos de despliegue para la munición que pueden ser separados sin violar la integridad estructural del vehículo. | UN | ب - الهياكل الداعمة وآليات النثر الخاصة بالذخائر، التي يمكن إزالتها بدون المساس بسلامة هيكل المركبة؛ |
3. Estructuras de soporte y mecanismos de despliegue para la munición (por ejemplo, equipo físico (hardware) usado para unir o separar el vehículo de reentrada del vehículo bus/postempuje) que pueden ser separados sin violar la integridad estructural del vehículo. | UN | 3 - هياكل الدعم وآليات النثر الخاصة بالذخائر (مثل المعدات المستخدمة في ربط المركبة العائدة مع الناقلة/مركبة الدفع اللاحق أو لفصلها عنها) والتي يمكن إزالتها دون مساس بسلامة هيكل المركبة؛ |
3. Estructuras de soporte y mecanismos de despliegue para la munición (por ejemplo, equipo físico (hardware) usado para unir o separar el vehículo de reentrada del vehículo bus/postempuje) que pueden ser separados sin violar la integridad estructural del vehículo. | UN | 3 - هياكل الدعم وآليات النثر الخاصة بالذخائر (مثل المعدات المستخدمة في ربط المركبة العائدة مع الناقلة/مركبة الدفع اللاحق أو لفصلها عنها) والتي يمكن إزالتها دون مساس بسلامة هيكل المركبة؛ |
Los jueces sólo podrán ser separados de sus funciones en virtud de un procedimiento público a ese efecto, a no ser que medie declaración judicial de incapacidad física o mental para el ejercicio de esas funciones oficiales. | UN | ولا يُفصل القضاة إلا بمحاكمة عامة لإقالتهم ما لم تعلن محكمة عجزهم عقلياً أو بدنياً عن أداء واجباتهم الرسمية. |
Además, la Convención consagra el derecho de los niños a no ser separados de sus padres contra su voluntad (art. 9 1)). | UN | وعلاوة على ذلك، تمنح الاتفاقية الطفلَ الحق في ألا يُفصل عن والديه على كره منهما (المادة 9-(1)). |
Están compuestos por jueces nombrados por los mandos de las Fuerzas Armadas y pueden ser separados de sus cargos en cualquier momento. | UN | وهي تتألف من قضاة تعيِّنهم قيادة القوات المسلحة ويمكن عزلهم في أي وقت. |
Pide también que se facilite más información sobre el nuevo Consejo Judicial y su composición. ¿Cómo se nombra a los jueces del Tribunal Supremo? ¿Son inamovibles o cómo pueden ser separados del cargo? | UN | وطلب المزيد من المعلومات عن المجلس القضائي الجديد وعن تركيبه. وسأل عن كيفية تعيين قضاة المحكمة العليا، وعما إذا كانوا يتمتعون بثبات الوظيفة وعن كيفية عزلهم. |
Por su propio interés, no deben ser separados de sus padres, pero tampoco vivir recluidos. | UN | ومن مصلحتهم الفضلى عدم فصلهم عن والديهم وعدم الإقامة في الاحتجاز. |
En mi opinión, Su Majestad deberían ser separados de los sanos y transportados de vuelta a Inglaterra. | Open Subtitles | في رأيي, يا صاحب الجلالة ينبغي فصلهم عن السليمين وإرجاعهم الى إنجلترا |
Pueden estar detenidos junto con adultos que no son sus familiares o ser separados arbitrariamente de sus padres u otros familiares. | UN | ويمكن أن يُحتجزوا مع راشدين لا تربطهم بهم قرابة، أو يُفصلوا اعتباطياً عن آبائهم أو غيرهم من أعضاء أسرهم. |
Los funcionarios solamente deberían ser separados del servicio por razones justificadas y únicamente cuando los puestos hayan sido suprimidos por la Asamblea General. | UN | ولا ينبغي فصل الموظفين إلا ﻷسباب وعندما تُلغى الوظائف بمعرفة الجمعية العامة فقط. |
La compensación monetaria no es suficiente; como sugirió el Sr. Buergenthal, los responsables de las violaciones deben ser separados de cargos de autoridad. | UN | فالتعويض النقدي ليس بكاف؛ على نحو ما اقترح السيد بوير جنتال، بل لا بد من إزالة المسؤولين عن تلك الانتهاكات من مناصب السلطة. |