El Departamento tiene la responsabilidad de prestar servicios de gestión y establecer sistemas y controles racionales de gestión y finanzas. | UN | فاﻹدارة مسؤولة عن توفير الخدمات اﻹدارية وعن إقامة نظم وضوابط إدارية ومالية سليمة. |
Se han puesto en marcha sistemas y controles sólidos para verificar que las transacciones financieras se registren correctamente y con total transparencia. | UN | وقد أُقيمت نظم وضوابط قوية لضمان التسجيل الصحيح للمعاملات المالية بكامل الشفافية. |
Se han puesto en marcha sistemas y controles sólidos para verificar que las transacciones financieras se registren correctamente y con total transparencia. | UN | وقد أقيمت نظم وضوابط قوية لضمان التسجيل الصحيح للمعاملات المالية بكامل الشفافية. |
Esta Sección se encargaría de poner en marcha todos los sistemas y controles financieros con inclusión de las disposiciones sobre inspecciones presupuestarias periódicas. | UN | سيكون هذا القسم مسؤولا عن وضع جميع النظم والضوابط المالية، بما فيها الترتيبات المتعلقة بالرصد الدوري للميزانية. |
La Junta estima, sin embargo, que los sistemas y controles instituidos son insuficientes para prevenir y detectar el fraude. | UN | 156 - بيد أن المجلس يرى أن النظم والضوابط الحالية لمنع الغش والكشف عنه ليست كافية. |
40. El carácter continuo de los resultados depende, entre otras cosas, de la constante identificación de los riesgos y del desarrollo de sistemas y controles para hacerles frente. | UN | 40- تعتمد استمرارية الأداء، ضمن أمور أخرى، على تحديد المخاطر بصفة مستمرة ووضع أنظمة وضوابط للتصدي لتلك المخاطر. |
:: Localice cualesquiera deficiencias sistemáticas en los sistemas y las prácticas de trabajo existentes e implante sistemas y controles mejorados para la generación de datos sobre los activos; | UN | :: تحديد أي أوجه قصور منهجية في النظم وممارسات العمل القائمة، ووضع نظم وضوابط محسنة لوضع البيانات المتعلقة بالأصول؛ |
El enfoque basado en el riesgo exige que las instituciones financieras tengan sistemas y controles que se correspondan con los riesgos específicos de blanqueo de dinero asociados con esos aspectos. | UN | ويتطلب النهج القائم على تقييم المخاطر من المؤسسات المالية أن تكون لديها نظم وضوابط تتناسب مع النوع من مخاطر غسل الأموال الذي ترتبط به تحديدا. |
50. La delimitación constante de los riesgos y el desarrollo continuo de sistemas y controles para hacerles frente resultan decisivos para la mayor parte de las organizaciones. | UN | 50 - يعد التحديد المستمر للمخاطر والعكوف على وضع نظم وضوابط للتصدي لتلك المخاطر أمرا حيويا لمعظم المنظمات. |
Es fundamental para la mayoría de las organizaciones determinar constantemente qué riesgos se corren y desarrollar continuamente sistemas y controles para enfrentar esos riesgos. | UN | 25- من الأمور الهامة جدا لمعظم المنظمات تحديد المخاطر باستمرار والعمل بصورة متواصلة على استنباط نظم وضوابط لمعالجة تلك المخاطر. |
Con ese fin, el equipo de examen del Banco procura verificar durante el proceso de examen de los concesionarios si éstos cuentan con sistemas y controles adecuados para detectar y combatir la financiación del terrorismo. | UN | ولتحقيق تلك الغاية، فإن فريق التحريات بالمصرف يسعى أثناء عملية تحري حاملي رخص المصرف إلى التحقق إذا كانت لديهم نظم وضوابط كافية لكشف ومكافحة تمويل الإرهابيين. |
Aprovechar la labor realizada en 2011 sobre la depuración de los datos sobre el activo para detectar todas las deficiencias sistemáticas en los sistemas y las prácticas de trabajo existentes, y establecer mejores sistemas y controles para generar datos sobre el activo | UN | الاستعانة بالأعمال التي قامت بها في عام 2011 من أجل تحديد أي أوجه قصور منهجي في النظم القائمة وممارسات العمل، وإنشاء نظم وضوابط معززة لإنتاج البيانات المتعلقة بالأصول |
Aprovechar la labor realizada en 2011 sobre la depuración de los datos sobre el activo para detectar todas las deficiencias sistemáticas en los sistemas y las prácticas de trabajo existentes; y establecer mejores sistemas y controles para generar datos sobre el activo | UN | الاستعانة بالأعمال التي قامت بها في عام 2011 من أجل تحديد أي أوجه قصور منهجي في النظم وممارسات العمل؛ وإنشاء نظم وضوابط معززة لإنتاج البيانات المتعلقة بالأصول. |
La identificación constante de los riesgos y el desarrollo continuo de sistemas y controles para hacer frente a esos riesgos es fundamental para la mayoría de las organizaciones. | UN | 28 - من الأمور الهامة جدا لمعظم المنظمات تحديد المخاطر باستمرار والعمل بصورة متواصلة على استنباط نظم وضوابط لمعالجة تلك المخاطر. |
Sólo mediante un examen de auditoría dirigido directamente a los sistemas y controles se habían podido determinar claramente los problemas existentes en la estructura del sistema de adquisiciones. | UN | ولم يكن بالإمكان الكشف عن أوجه الضعف الهيكلية بوضوح داخل نظام المشتريات إلا من خلال مراجعة النظم والضوابط فقط. |
Esos órganos proporcionan un apoyo crucial a los administradores al evaluar independientemente la idoneidad y eficacia de los sistemas y controles internos. | UN | فهي، بتقييمها على نحو مستقل، مدى ملاءمة وفعالية النظم والضوابط الداخلية إنما تقدم دعما حيويا للمديرين. |
El buen funcionamiento de una organización depende de la determinación constante de los riesgos y de la continua elaboración de sistemas y controles para tener en cuenta esos riesgos. | UN | 29 - تعتمد المنظمات الناجحة على التحديد المستمر للمخاطر ومواصلة تطوير النظم والضوابط بغية التصدي لتلك المخاطر. |
Al cumplirlos, los funcionarios están obligados a respetar normas, reglamentos y políticas y a seguir los procesos y procedimientos establecidos, en particular un conjunto de sistemas y controles internos que garantizan el correcto funcionamiento de la organización. | UN | والموظفون ملزمون، في إطار تحقيق هذه الأهداف، باحترام الأنظمة والقواعد والسياسات ومتابعة العمليات والإجراءات، وهي مجموعة من النظم والضوابط الداخلية التي تضمن حسن سير العمل في المنظمة. |
C. Garantía de imparcialidad en el funcionamiento de los sistemas y controles internos de la Secretaría | UN | جيم - كفالة الإنصاف في أداء النظم والضوابط الداخلية بالأمانة العامة |
Las auditorías del método armonizado se basan en la organización y, en cuanto auditorías sistémicas, ofrecen garantías sobre los sistemas y controles generales del asociado en la ejecución de que se trate. | UN | أما النهج المتوائم إزاء التحويلات النقدية في مراجعة الحسابات فهو يستند إلى المنظمة، ولكونه نظام تدقيق، فهو يوفر ضمانات شاملة بشأن أنظمة وضوابط الشريك المعني المنفذ. |
En relación con la decisión 269, el Consejo observó los progresos alcanzados por los Gobiernos participantes de la Arabia Saudita, Jordania y Kuwait en lo que respecta al establecimiento de los sistemas y controles necesarios. | UN | وفي ما يتعلق بالمقرر 269، لاحظ المجلس التقدم الذي أحرزته حكومات الأردن والكويت والمملكة العربية السعودية، وهي من الحكومات المشاركة، في مجال إنشاء الأنظمة والضوابط المطلوبة. |