Hemos procedido, en la reunión oficiosa, a un fructífero intercambio de opiniones sobre el contenido del proyecto de declaración del Presidente acerca del programa y la organización de nuestros trabajos. | UN | لقد أجرينا أثناء الاجتماع غير الرسمي تبادلا منتجا لﻵراء بشأن مضمون مشروع بيان الرئيس المتعلق بجدول اﻷعمال وتنظيم عملنا. |
En el curso de las deliberaciones se expresaron opiniones divergentes sobre el contenido y la estructura del programa. | UN | وأثناء المناقشة، جرى اﻹعراب عن آراء مختلفة بشأن مضمون البرنامج وهيكله. |
Por nuestra parte estamos abierto al diálogo sobre el contenido, la organización y la celebración de la Tercera Conferencia de Paz. | UN | ومن جانبنا فنحن على استعداد للحوار بشأن محتوى مؤتمر السلم الثالث وتنظيمه وعقده. |
Se han establecido contactos con los países que han expresado su interés; se ha comunicado información sobre el contenido, los objetivos y el trabajo de la Asociación Mundial. | UN | وجرت اتصالات مع البلدان التي عبرت عن اهتمامها؛ وأُبلغت تلك البلدان بمعلومات عن مضمون الشراكة العالمية وأهدافها وعملها. |
Al Comité le preocupa no haber recibido suficiente información sobre el contenido de la ley de igualdad de oportunidades. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لعدم حصولها على معلومات كافية عن محتوى مشروع القانون المتعلق بالمساواة في الفرص. |
Por consiguiente, sus afirmaciones sobre el contenido del expediente y sobre la imposibilidad de estudiarlo carecen de fundamento. | UN | وعليه، فإن مزاعمه بشأن محتويات الملف وعدم قدرته على دراسته هي مزاعم لا أساس لها. |
Desearía aclarar la posición del Pakistán sobre el contenido de esa carta. | UN | أود أن أوضح موقف باكستان بشأن مضمون هذه الرسالة. |
También quedó entendido que, en su fase actual, dicho texto no era obligatorio para ningún país, sino que representaba un consenso general sobre el contenido y la estructura de un anexo encaminado a facilitar la continuación del proceso. | UN | كما أعرب المشتركون عن فهم مؤداه أن هذا النص ليس ملزماً لأي بلد في المرحلة الحالية، لكنه يمثل توافقاً عاماً في الآراء بشأن مضمون وهيكل المرفق، القصد منه تيسير التقدم في العملية. |
Después de consultar con el Presidente del Comité Mixto, a continuación se facilita información sobre el contenido de las comunicaciones. | UN | وعملا بالمشاورات التي أجريت مع رئيس المجلس، ترد أدناه معلومات بشأن مضمون هاتين الرسالتين. |
Durante el debate se expresaron opiniones divergentes sobre el contenido y la estructura del programa. | UN | وخلال المناقشة، جرى اﻹعراب عن آراء متباينة بشأن محتوى البرنامج وهيكله. |
Cabría esperar que en esa iniciativa se incluyeran la formulación de directrices internacionales sobre el contenido y los procedimientos de la divulgación de información. | UN | ومن المتوقع أن يتضمن الجهد وضع مبادئ توجيهية دولية بشأن محتوى وإجراءات الكشف عن المعلومات. |
El orador agradecería que se facilitará más información sobre el contenido de las leyes laborales especiales. | UN | وقال إنه سيكون ممتناً للحصول على مزيد من المعلومات بشأن محتوى قوانين العمل الخاصة. |
Asimismo, solicita información adicional sobre el contenido y el propósito del proyecto de ley sobre monjas. | UN | وطلبت أيضا معلومات عن مضمون ومقاصد مشروع القانون المتعلق بالراهبات. |
Se pide al Estado Parte que en su próximo informe periódico incluya más información sobre el contenido y las repercusiones de dichos programas de servicio y asistencia. | UN | ويرجى أن تدرج الدولة الطرف معلومات إضافية عن مضمون وتأثير برامج الخدمات والمساعدات هذه في تقريرها الدوري القادم. |
Al Comité le preocupa no haber recibido suficiente información sobre el contenido de la ley de igualdad de oportunidades. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لعدم حصولها على معلومات كافية عن محتوى مشروع القانون المتعلق بالمساواة في الفرص. |
Solicitó información detallada sobre el contenido y la aplicación del Plan Nacional de Acción para la igualdad de género. | UN | وطلبت شيلي معلومات مفصلة عن محتوى خطة العمل الوطنية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وعن تنفيذ الخطة. |
El objetivo sería facilitar el intercambio entre las Partes de la información pertinente sobre el contenido del Cuarto Informe de Evaluación. | UN | وسيكون الهدف منها هو تيسير تبادل المعلومات والآراء ذات الصلة فيما بين الأطراف بشأن محتويات التقرير التقييمي الرابع. |
Por consiguiente, agradecería que tuviera la amabilidad de informar a los miembros del Consejo de Seguridad sobre el contenido de esta carta. | UN | ولذلك فإني سأكون في غاية الامتنان اذا ما تفضلتم بإطلاع أعضاء مجلس اﻷمن فورا على مضمون هذه الرسالة . |
La intervención personal del Presidente ha permitido llegar a un acuerdo sobre el contenido de la presente declaración histórica. | UN | وبفضل اشتراك الرئيس شخصيا أمكن تحقيق الاتفاق على محتوى هذا اﻹعلان التاريخي. |
Nos espera un intenso ejercicio de concertación sobre el contenido y forma de la agenda. | UN | وأمامنا عملية مكثفة للتوصل الى اتفاق حول مضمون الخطة وصورتها. |
La idea es fomentar el debate sobre el contenido cultural de las películas que se exhiben en el país. | UN | والفكرة هي تشجيع المناقشة بشأن المحتوى الثقافي المعروض في البلد. |
Ahora bien, no se suministra información alguna sobre el contenido de esta sentencia. | UN | إلا أنه لم تُقدم أية معلومات فيما يتعلق بمضمون هذا الحكم. |
La Relatora Especial entiende que se ha expresado preocupación respecto del alcance y la falta de precisión de las directrices sobre el contenido de la Internet, así como respecto de las repercusiones que podrían tener para el derecho a la libertad de expresión de los ciudadanos de Singapur. | UN | وقد علمت المقررة الخاصة أنه قد جرى اﻹعراب عن أوجه قلق بخصوص نطاق وغموض المبادئ التوجيهية المتعلقة بمحتوى اﻹنترنت واﻷثر الذي قد تُحدثه على الحق في حرية التعبير في سنغافورة. |
Además, se prepararon materiales de educación cívica específicos sobre el contenido del proyecto de constitución. | UN | ودُعمت الحملة بإنتاج مواد مخصصة في مجال التربية المدنية عن محتويات مشروع الدستور. |
El Presidente declaró que informaría detenidamente sobre el contenido del proyecto de decisión en las deliberaciones sustantivas sobre el tema. | UN | وذكر الرئيس بأنه سوف يرفع تقريراً عن فحوى مشروع المقرر تفصيلياً أثناء المناقشة الفنية التي ستدور حول هذا البند. |
Como es de conocimiento de los miembros, las consultas informales sobre el contenido final de este párrafo continúan. | UN | وكما يدرك الأعضاء، فإن المشاورات غير الرسمية بشأن المضمون النهائي لتلك الفقرة ما زالت مستمرة. |
La Unión Europea espera participar en las deliberaciones sobre el contenido y el programa de la reunión. | UN | وذكر أن الاتحاد الأوروبي يتطلع إلى المشاركة في المناقشات المتعلقة بمضمون المناسبة وجدول أعمالها. |