"su identidad o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هويتهم أو
        
    • هويته أو
        
    • هويتها أو
        
    En ocasiones se saca a niños de zonas que representan un peligro inmediato, pero se los deja a cargo de personas o instituciones sin que quede constancia de su evacuación, de su identidad o de su ubicación. UN ويجوز إبعاد الأطفال عن دائرة الخطر الدّاهم وتركهم مع ذلك في رعاية أفراد أو مؤسسات دون تسجيل بيانات إجلائهم أو هويتهم أو مكانهم.
    291. Muchas personas y grupos continúan expuestos a la discriminación por motivo de su identidad o circunstancias. UN 291 - لا يزال العديد من الأفراد والجماعات يتعرضون للتمييز بسبب أبعاد هويتهم أو ظروفهم.
    Muchos detenidos en espera de una verificación de su identidad o de investigaciones complementarias de parte del Immigration and Naturalization Service (INS) o el Federal Bureau of Investigation (FBI), parecen haber compartido las celdas con reclusos de derecho común. UN وفي السياق ذاته، أفيد أن عددا من المعتقلين كانوا يقبعون مع سجناء من المجرمين في عرف القانون في نفس الزنزانات في انتظار التحقيق بشأن هويتهم أو إجراء تحقيقات إضافية من قبل إدارة الهجرة والجنسية في الولايات المتحدة أو مكتب التحقيقات الاتحادي.
    :: Párrafo 4: Toda persona que utilice documentos de terceros para demostrar su identidad o nacionalidad, y toda persona que facilite su documento de identificación o el documento de identificación de terceros para falsificar la identidad o nacionalidad de un extranjero; UN :: الفقرة 4: يستعمل وثائق غيره لإثبات هويته أو جنسيته، ومن يقدم وثائق هويته أو هوية غيره من أجل التضليل في تحديد هوية أو جنسية أحد الأجانب.
    Fueron tantas las contradicciones del autor al respecto a lo largo de todo el procedimiento, que el delegado del Ministerio no pudo determinar su identidad o nacionalidad. UN وواصل الإدلاء بأقوال متضاربة في هذا الصدد طوال سير الإجراءات بحيث تعذر على ممثل وزارة شؤون الهجرة والتعددية الثقافية التوصل إلى نتيجة بشأن هويته أو جنسيته.
    Se puede negar el pasaporte a toda persona que deje de presentar suficiente información para determinar su identidad o que formule una declaración falsa. UN ويمكن رفض إصدار جواز سفر لكل من لا يقدم معلومات كافية لإثبات هويته/هويتها أو يدلي ببيانات خاطئة.
    4. En los casos en que un buque pesquero oculte su identidad o indique un registro que no le corresponda, y haya motivos suficientes para sospechar que ese buque ha menoscabado la eficacia de las medidas subregionales o regionales de conservación y ordenación, los Estados podrán adoptar las medidas establecidas en el párrafo 3 con respecto al buque. UN ٤ - عندما تخفي سفينة لصيد اﻷسماك هويتها أو تشير إلى سجل لا تنتمي إليه، وتوجد ثمة أسباب معقولة للظن بأن السفينة قد قوضت من فعالية تدابير الحفظ والادارة دون الاقليمية أو الاقليمية، يجوز للدولة أن تتخذ اجراءات من قبيل تلك المبينة في الفقرة ٣ فيما يتعلق بالسفينة.
    Las salvaguardias comprendidas en este párrafo podrán aplicarse, entre otras cosas, a las personas que hayan proporcionado información con carácter confidencial, incluidas aquellas que participen en programas de protección de testigos que impiden la divulgación pública de su identidad o de información que indirectamente las identificara como fuentes de información en los archivos. UN ويمكن أن تنطبق الضمانات التي تتضمنها هذه الفقرة على جهات منها الأفراد الذين قدموا معلومات على أساس السرية، بمن فيهم الأفراد الذين يشاركون في برامج حماية الشهود التي تمنع الكشف عن هويتهم أو عن المعلومات التي ستكشف عنهم بشكل غير مباشر في السجلات بوصفهم مصادر تلك المعلومات.
    Invitó al Sr. Dieng a que asistiera al Foro sobre Cuestiones de las Minorías y pronunciara el discurso principal. En su intervención, el Asesor Especial reconoció que las poblaciones eran con frecuencia blanco de agresiones debido a su identidad o creencias religiosas, y expresó preocupación por las tensiones religiosas y sectarias en Egipto, Myanmar, la República Árabe Siria y la República Centroafricana. UN ودعت السيد ديينغ إلى حضور المنتدى المعني بقضايا الأقليات، حين ألقى كلمة رئيسية سلم فيها بأن السكان يُستهدفون، في الكثير من الأحيان، بسبب هويتهم أو معتقدهم الديني، وأعرب عن قلقه إزاء التوترات الدينية والطائفية في جمهورية أفريقيا الوسطى، والجمهورية العربية السورية، ومصر، وميانمار.
    Muchas personas y grupos siguen expuestos frecuentemente a comportamientos discriminatorios, por ejemplo la estigmatización, el trato injusto o la exclusión social, en relación con distintos aspectos de su identidad o circunstancias. UN 56 - لا يزال العديد من الأفراد والمجموعات معرضا بشكل كبير للسلوك التمييزي، بما في ذلك الوصم أو المعاملة المجحفة أو الاستبعاد الاجتماعي، من حيث مختلف أبعاد هويتهم أو ظروفهم.
    Los comandantes talibanes a nivel local pueden tener relaciones con combatientes extranjeros, de Al-Qaida u otros grupos, a varios niveles diferentes. Pueden ofrecer alojamiento a extranjeros de paso sin conocer su identidad o sin indagar sobre sus intenciones de conformidad con las normas de hospitalidad afganas. UN 27 - ويمكن أن يقيم قادة الطالبان المحليون علاقات مع المقاتلين الأجانب، سواء من تنظيم القاعدة أو غيره، على عدة مستويات مختلفة؛ ويمكن أن يوفروا مأوى للأجانب العابرين دون معرفة هويتهم أو دون مزيد الاستفسار عن أغراضهم، وفقا لقواعد الضيافة في أفغانستان.
    c) Los acuerdos jurídicos o administrativos concertados con otros países en relación con la repatriación de niños víctimas de esas formas de explotación, la asistencia recíproca a los efectos de la recuperación de su identidad o la reubicación de sus familias y la evaluación de la conveniencia de que los niños se reintegren en su familia o comunidad, con preferencia a otras formas de reintegración social; e UN (ج) أية اتفاقات قانونية أو إدارية قائمة مع بلدان أخرى فيما يتعلق بإعادة الأطفال الذين كانوا ضحايا لتلك الأشكال من الاستغلال، والمساعدة المتبادلة في استرداد هويتهم أو العثور على أسرهم، وتقييم مدى ملاءمة عودة الطفل إلى أسرته أو مجتمعه، مقارنةً مع أشكال أخرى من إعادة الإدماج الاجتماعي؛
    c) Los acuerdos jurídicos o administrativos concertados con otros países en relación con la repatriación de niños víctimas de esas formas de explotación, la asistencia recíproca a los efectos de la recuperación de su identidad o la reubicación de sus familias y la evaluación de la conveniencia de que los niños se reintegren en su familia o comunidad, con preferencia a otras formas de reintegración social; e UN (ج) أية اتفاقات قانونية أو إدارية قائمة مع بلدان أخرى فيما يتعلق بإعادة الأطفال الذين كانوا ضحايا لتلك الأشكال من الاستغلال، والمساعدة المتبادلة في استرداد هويتهم أو العثور على أسرهم، وتقييم مدى ملاءمة عودة الطفل إلى أسرته أو مجتمعه، مقارنةً مع أشكال أخرى من إعادة الإدماج الاجتماعي؛
    c) Los acuerdos jurídicos o administrativos concertados con otros países en relación con la repatriación de niños víctimas de esas formas de explotación, la asistencia recíproca a los efectos de la recuperación de su identidad o la reubicación de sus familias y la evaluación de la conveniencia de que los niños se reintegren en su familia o comunidad, con preferencia a otras formas de reintegración social; e UN (ج) أية اتفاقات قانونية أو إدارية قائمة مع بلدان أخرى فيما يتعلق بإعادة الأطفال الذين كانوا ضحايا لتلك الأشكال من الاستغلال، والمساعدة المتبادلة في استرداد هويتهم أو العثور على أسرهم، وتقييم مدى ملاءمة عودة الطفل إلى أسرته أو مجتمعه، مقارنةً مع أشكال أخرى من إعادة الإدماج الاجتماعي؛
    41. Pese a los 113 años de dominio colonial, el pueblo de Puerto Rico aún no ha perdido su cultura, su identidad o sus sentimientos nacionales. UN 41 - واستطرد قائلا إنه رغم مرور 13 سنة على السيطرة الاستعمارية، لم يفقد الشعب البورتوريكي ثقافته أو هويته أو مشاعره الوطنية.
    Me atraía la idea de mejorar lo común, lo mundano, incluso lo feo, sin quitarle su identidad o su funcionalidad sino solo proveer un buen traje personalizado hecho de punto. TED كنت أشعر بالفضول حيال فكرة تحسين المألوف، الممل وحتى القبيح، بدون المس من هويته أو وظيفته، ولكن إعطاءه فقط شكلاً مصمماً بشكل جيد.
    - En los delitos de traslado de un niño para su ocultación con el fin de que no se determine su identidad o con el objetivo de cambiarlo por otro niño se ha doblado la pena si el autor es ascendiente del niño, encargado de su custodia o persona que tiene autoridad sobre él. UN - مضاعفة العقوبة إذا كان الفاعل من أصول الطفل أو مكلفاً برعايته أو ممن له سلطة عليه، في جريمة نقل طفل لإخفائه بقصد عدم التعرف على هويته أو بقصد استبداله بطفل آخر.
    Todo aquel que trate de despojar a un niño de su identidad o que lo abandone por un motivo no justificado será punible de las sanciones indicadas en la legislación (artículo 7 de la Ley de nacionalidad árabe saudita, modificada por el Decreto Real Nº 20/1960 de 8 de mayo de 1960). UN كما أن النظام قد نص على مُعاقبة كل من يحاول حرمان طفل من هويته أو التنكر لـه لأي سبب غير شرعي (المادة السابعة من نظام الجنسية المعدلة بالمرسوم الملكي رقم 20 وتاريخ 12 ذي القعدة 1379).
    4. En los casos en que un buque pesquero oculte su identidad o indique un registro que no le corresponda, y haya motivos suficientes para sospechar que ese buque ha menoscabado la eficacia de las medidas subregionales o regionales de conservación y ordenación, los Estados podrán adoptar las medidas establecidas en el párrafo 3 con respecto al buque. UN ٤ - عندما تخفي سفينة لصيد اﻷسماك هويتها أو تشير إلى سجل لا تنتمي إليه، وتوجد ثمة أسباب معقولة للظن بأن السفينة قد قوضت من فعالية تدابير الحفظ والادارة دون الاقليمية أو الاقليمية، يجوز للدولة أن تتخذ اجراءات من قبيل تلك المبينة في الفقرة ٣ فيما يتعلق بالسفينة.
    De este modo acepta en principio la posibilidad de que se eliminen las estructuras autonómicas existentes de las minorías, tratando sin embargo de limitar lo dicho al decir que " se debe establecer un período de transición que permita adoptar medidas de fomento de la confianza sobre la base de las cuales los grupos interesados puedan adaptarse a la nueva situación sin perder su identidad o sus derechos adquiridos " . UN وهو بذلك يقبل من ناحية المبدأ إمكانية هدم هياكل الحكم الذاتي القائمة لﻷقليات، بيد أنه يحاول تقييد ذلك بالقول إنه " ينبغي إفساح مهلة انتقالية تسمح باتخاذ تدابير لبناء الثقة، وبذا تستطيع الجماعات المعنية التكيف مع الوضع الجديد بدون فقدان هويتها أو حقوقها المكتسبة " .
    Por otra parte, los organismos menores (la UIT, la OMPI y la OMM) ven con recelo cualquier disposición de colaboración que pueda erosionar su identidad o en la cual sus necesidades y criterios de prioridad pudieran desviarse por la influencia de los organismos de mayor volumen. UN وفضلا عن هذا فالوكالات اﻷصغر )الاتحاد الدولي للاتصالات، والمنظمة العالمية للملكية الفكرية، والمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية( تلتزم الحذر إزاء أي ترتيبات تعاونية يمكن أن تمحو هويتها أو أن تتأرجح فيها احتياجاتها وأولوياتها بسبب احتياجات وأولويات الوكالات اﻷكبر منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus