La UNFICYP también ha seguido facilitando las visitas temporales de los grecochipriotas de la zona de Karpas al sur de la isla, por razones familiares o por otras razones. | UN | واستمرت أيضاً قوة اﻷمم المتحدة في قبرص في تسهيل زيارات القبارصة اليونايين من منطقة كارباس إلى الجزء الجنوبي من الجزيرة ﻷسباب عائلية وغيرها من اﻷسباب. |
La UNFICYP también ha seguido facilitando las visitas temporales de los grecochipriotas de la zona de Karpas al sur de la isla, por razones familiares o por otras razones. | UN | وواصلت قوة حفظ السلام أيضا تسهيل الزيارات المؤقتة التي يقوم بها القبارصة اليونانيون من منطقة كارباس إلى الجزء الجنوبي من الجزيرة ﻷسباب عائلية وأسباب أخرى. |
Varios caminos primarios y secundarios quedaron destruidos y un puente importante se derrumbó impidiendo el acceso al sur de la isla. | UN | وانجرفت عدة طرقات رئيسية وفرعية وانهار أحد الجسور الرئيسية، فتعذر الوصول إلى الجزء الجنوبي من الجزيرة. |
2. La UNFICYP continuó prestando ayuda humanitaria a las comunidades, incluidos los grecochipriotas y maronitas residentes en el norte y los turcochipriotas residentes en el sur de la isla. | UN | 2- وواصلت قوة الأمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص تقديم المساعدة الإنسانية إلى الطوائف المحلية، بما في ذلك القبارصة اليونانيون والموارنة الذين يعيشون في الجزء الشمالي من الجزيرة والقبارصة الأتراك الذين يعيشون في الجزء الجنوبي منها. |
Además, el Departamento tiene planes para poner en marcha un proyecto de demostración en Fiji, que consistirá en la generación de electricidad aprovechando la potencia de las olas oceánicas; el pueblo de Muani, en el sur de la isla de Kadavu, se ha identificado como el centro posible de este plan. | UN | وتنوي تنفيذ مشروع بياني عملي في فيجي يقوم على توليد الكهرباء عن طرق تسخير الطاقة التي تولدها أمواج المحيط. والموقع المحتمل لهذا المشروع هو قرية مواني التي تقع في الطرف الجنوبي من جزيرة كادافو. |
La ambición del Gobierno de Grecia de anexar Chipre lo llevó a proyectar el golpe de estado de 1974 que desató la cadena de acontecimientos con el resultado de que las dos poblaciones de Chipre se reagruparan en el norte y el sur de la isla. | UN | لقد كان طموح حكومة اليونان في ضم قبرص هو الدافع الذي حضها على التخطيط لانقلاب عام ١٩٧٤ الذي حرك مجرى اﻷحداث التي نجمت عن إعادة تجميع شعبي قبرص في شمال الجزيرة وجنوبها. |
La UNFICYP también ha seguido facilitando las visitas de grecochipriotas de la zona de Karpas al sur de la isla, por razones familiares o de otra índole. | UN | كما تواصل القوة زيارات مؤقتة يقوم بها القبارصة اليونانيون من منطقة كارباس الى الجزء الجنوبي من الجزيرة ﻷسباب عائلية وغيرها. |
La UNFICYP ha facilitado las visitas temporales de grecochipriotas de la zona de Karpas al sur de la isla, por razones familiares o de otra índole. | UN | وسهلت قوة حفظ السلام، الزيارات المؤقتة التي قام بها القبارصة اليونانيون من منطقة كارباس إلى الجزء الجنوبي من الجزيرة ﻷسباب عائلية ولغير ذلك من اﻷسباب. |
La UNFICYP siguió efectuando visitas periódicas a los turcochipriotas que viven en el sur de la isla y prestó su asistencia para organizar visitas de reunión familiar para los turcochipriotas. | UN | وواصلت قوة اﻷمم المتحدة في قبرص زياراتها الدورية للقبارصة اﻷتراك الذين يعيشون في الجزء الجنوبي من الجزيرة وساعدت في وضع ترتيبات لزيارات للمّ شمل اﻷسر للقبارصة اﻷتراك. |
Dicho trágico acontecimiento sólo fue el primero de una serie continua de explosiones que destruyó o dejó incomunicado casi todo el sur de la isla. | UN | وكان ذلك الحدث المأسوي مجرد بداية لسلسلة متواصلة من الانفجارات التي دمرت الجانب الأعظم من الجزء الجنوبي من الجزيرة أو جعلت من المتعذر الوصول إليه. |
El Gobierno de Chipre ha aplicado todas las recomendaciones hechas por la UNFICYP en el examen de la situación humanitaria de 1995 respecto de los turcochipriotas residentes en el sur de la isla. | UN | وقد نفﱠذت حكومة قبرص جميع التوصيات التي قدمتها قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص في استعراض الشؤون اﻹنسانية لعام ١٩٩٥ فيما يتعلق بالقبارصة اﻷتراك الذين يعيشون في الجزء الجنوبي من الجزيرة. |
Durante el período que se examina, siete ciudadanos turcos y cinco turcochipriotas cruzaron la zona de amortiguación en dirección al sur de la isla y fueron detenidos por la policía. | UN | ٧ - وفي الفترة قيد الاستعراض قام ٧ من المواطنين اﻷتراك و ٥ من القبارصة اﻷتراك بعبور المنطقة العازلة إلى الجزء الجنوبي من الجزيرة واحتجزتهم الشرطة. |
Estos factores han contribuido al aumento del desempleo en el sur de la isla, donde se encontraban muchas de estas empresas. | UN | وقد أسهمت هذه العوامل في ارتفاع معدلات البطالة في الجزء الجنوبي من الجزيرة الذي كان مقراً للعديد من شركات الصناعات التحويلية هذه. |
Se advirtió también que sería preciso elaborar arreglos para garantizar un viaje seguro y sin obstáculos entre la parte sur de la isla y la zona vallada de Varosha, sin lo cual el conjunto de medidas no sería viable. | UN | وأشير أيضا إلى لزوم وضع تفاصيل ترتيبات لكفالة عدم إعاقة السفر المأمون بين الجزء الجنوبي من الجزيرة ومنطقة فاروشا المسورة - وهي ترتيبات تصبح مجموعة التدابير دونها غير عملية. |
Los funcionarios de la UNFICYP han entrevistado en privado a grecochipriotas que solicitaron un " traslado permanente " al sur de la isla, para comprobar si el traslado era voluntario. | UN | وقام ضباط هذه القوة سرا بمقابلة القبارصة اليونانيين الذين قدموا طلبات من أجل " انتقالهم بصفة دائمة " إلى الجزء الجنوبي من الجزيرة للتحقق من أن طلبات الانتقال طوعية. |
Los funcionarios de la UNFICYP han seguido entrevistando en privado a grecochipriotas que habían solicitado un " traslado permanente " al sur de la isla, para comprobar si el traslado era voluntario. | UN | واستمر موظفو قوة اﻷمم المتحدة في قبرص في اجراء المقابلات سراً مع القبارصة اليونانيين الذين قدموا طلبات " للنقل الدائم " إلى الجزء الجنوبي من الجزيرة وذلك من أجل التحقق من أن النقل اختياري. |
4. La UNFICYP ha continuado prestando ayuda humanitaria a las comunidades, en particular a los grecochipriotas y maronitas residentes en el norte y a los turcochipriotas residentes en el sur de la isla. | UN | 4- وواصلت قوة الأمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص تقديم المساعدة الإنسانية إلى الطوائف المحلية، بما في ذلك القبارصة اليونانيون والموارنة الذين يعيشون في الجزء الشمالي من الجزيرة والقبارصة الأتراك الذين يعيشون في الجزء الجنوبي منها. |
Con gran pesar recibimos la noticia de la estela de muerte y destrucción dejada por el deslizamiento de tierra que sepultó la aldea de Guinsaugon, al sur de la isla de Leyte, en Filipinas. | UN | انتابنا شعور بالحزن الشديد بسبب الخسائر في الأرواح والتدمير جراء سيل الوحل الذي طمر قرية غوينسوغون في الجزء الجنوبي من جزيرة ليتي بالفلبين. |
El Acuerdo del Viernes Santo marca un nuevo comienzo histórico en las relaciones dentro de Irlanda del Norte, entre el Norte y el sur de la isla y entre Irlanda y Gran Bretaña. | UN | ويمثل اتفاق الجمعة العظيمة بداية جديدة تاريخية في العلاقات داخل أيرلندا الشمالية، بين شمال الجزيرة وجنوبها وبين أيرلندا وبريطانيا. |
Justo al sur de la isla de Chongming... se encuentra la mayor ciudad costera, Shangai | Open Subtitles | الى الجنوب من الجزيرة تقع الصين اكبر مدينة ساحلية شنغهاي |
Esas personas, que aparentemente han entrado en Papua Nueva Guinea sin disponer de los correspondientes visados, han sido reclutadas para prestar servicios de entrenamiento y asesoramiento en cuestiones de seguridad a un antiguo dirigente de Bougainville que controla la " zona de exclusión " del sur de la isla. | UN | وإذ تذكر التقارير أنهم كانوا يدخلون إلى بابوا غينيا الجديدة دون تأشيرات دخول مناسبة. أُدعي أن الأفراد جرى تجنيدهم لتوفير التدريب والمشورة إلى قائد سابق في بوغانفيل يسيطر على " المنطقة المحظورة " في جنوب بوغانفيل. |
En el sur de la isla superamos nuestras divisiones, canalizamos nuestras diferencias en una política pacífica y prosperamos de manera importante. | UN | ولقد تغلبنا في جنوب الجزيرة على انقساماتنا، وحولنا خلافاتنا الى عمل سياسي سلمي وحققنا درجة ملحوظة من الرفاهية. |
La UNFICYP tiene conocimiento de la presencia de 343 turcochipriotas que viven en el sur de la isla y que se han dado a conocer a la Fuerza. | UN | وقوة اﻷمم المتحدة في قبرص على علم بوجود ٣٤٣ قبرصياً تركياً يعيشون في الجزء الجنوبي من قبرص وعرّفوا القوة بوجودهم. |