A pesar de esa agresión, su Gobierno ha seguido cumpliendo sus compromisos internacionales en materia de derechos humanos. | UN | وبالرغم من ذلك العدوان، واصلت حكومته احترام التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
El año pasado el Reino de Marruecos no escatimó esfuerzos por cumplir con todos sus compromisos internacionales en el ámbito del desarme y la no proliferación. | UN | وخلال هذه السنة المنصرمة لم تدخر المملكة المغربية جهدا للوفاء بكل التزاماتها الدولية في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Pese a las complejidades de su transición, Ucrania no escatima esfuerzos para cumplir sus compromisos internacionales en el ámbito de los derechos humanos. | UN | وبالرغم من تعقد مرحلة الانتقال التي تمر بها أوكرانيا، فإنها لم تدخر جهدا للوفاء بالتزاماتها الدولية في ميدان حقوق اﻹنسان. |
Estos logros no habrían sido posible, sin embargo, si las Bahamas no atendieran a sus compromisos internacionales en otros ámbitos que afectan a la potenciación de la mujer. | UN | وعلقت بقولها إنه مع ذلك كان من المستحيل تحقيق تلك المنجزات إن لم تف جزر البهاما بالتزاماتها الدولية في مجالات أخرى تؤثر على تمكين المرأة. |
La protección efectiva del patrimonio cultural requiere del pleno cumplimiento por los Estados de sus compromisos internacionales en la materia. | UN | وتتطلب حماية التراث الثقافي على نحو فعال أن تمتثل الدول امتثالا كاملا لالتزاماتها الدولية في هذا المجال. |
El Irán ha cumplido con sus compromisos internacionales en materia de medio ambiente, lo que le ha valido los elogios de la ONUDI. | UN | وقال إنَّ إيران قد أوفت بالتزاماتها الدولية فيما يخص البيئة وهو الأمر الذي أشادت به اليونيدو. |
El Salvador es un fiel cumplidor de sus compromisos internacionales en materia de derechos humanos, derecho internacional humanitario y el derecho de los refugiados. | UN | تمتثل السلفادور بإخلاص التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني وقانون حقوق اللاجئين. |
Esos hechos demuestran una actitud alarmante de parte de algunos Estados de la región con sus compromisos internacionales en la esfera nuclear. | UN | وتظهر هذه التطورات وجود اتجاه مثير للقلق لدى دول معينة في المنطقة إزاء التزاماتها الدولية في المجال النووي. |
Estos acontecimientos demuestran la actitud alarmante de ciertos Estados de la región con relación a sus compromisos internacionales en la esfera nuclear. | UN | وتدل تلك التطورات على الموقف الخطير لدول بعينها في المنطقة إزاء التزاماتها الدولية في المجال النووي. |
Como han verificado repetidas veces los observadores del Organismo Internacional de Energía Atómica, el Irán ha cumplido todos sus compromisos internacionales en materia de no proliferación de armas nucleares. | UN | فقد أوفت بجميع التزاماتها الدولية في احترامها لعدم انتشــار اﻷسـلحة النوويــة، وهو ما تحقق منه مرارا مراقبو الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Además, el Brasil ha firmado los dos Protocolos facultativos de la Convención, ampliando de esa manera sus compromisos internacionales en esta importante esfera. | UN | وفضلاً عن ذلك فقد وقعت البرازيل البروتوكولين الاختياريين للاتفاقية، موسعة بذلك نطاق التزاماتها الدولية في هذا المجال المهم. |
41. Rumania apreció el planteamiento constructivo de las autoridades checas con respecto al cumplimiento a nivel nacional de sus compromisos internacionales en materia de derechos humanos. | UN | 41- وأعربت رومانيا عن تقديرها للنهج البناء الذي انتهجته السلطات التشيكية في تنفيذ التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان على الصعيد الوطني. |
Además, también parece que ciertos Estados poseedores de armas nucleares no se están tomando en serio el desarme nuclear. En cambio, intentan, de forma deliberada, violar sus compromisos internacionales en el ámbito de la no proliferación nuclear. | UN | ويبدو أن بعض الدول الحائزة على الأسلحة النووية لا تنظر بجدية إلى التزامها بنـزع السلاح النووي، بل تتعمد الإخلال بالتزاماتها الدولية في مضمار عدم الانتشار النووي. |
En la actualidad, el Estado de Viet Nam agiliza la redacción de una ley de asistencia judicial recíproca y de extradición, a fin de dotarse de una base jurídica interna que le permita cumplir sus compromisos internacionales en los ámbitos de la asistencia judicial recíproca y la extradición. | UN | وتسرع دولة فييت نام حاليا في صياغة قانون للمساعدة القضائية المتبادلة وتسليم المجرمين لوضع أساس قانوني محلي للوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال المساعدة القضائية المتبادلة وتسليم المجرمين. |
Aun cuando la Comunidad está fortaleciendo sus dispositivos de seguridad y haciendo todo lo posible para cumplir con sus compromisos internacionales en materia de seguridad, se espera que las Naciones Unidas y sus organismos especializados, incluida la ONUDD, apoyen sus esfuerzos. | UN | وحتى في الوقت الذي تُعزز فيه الجماعة ترتيباتها الأمنية وتبذل كل جهد للوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال الأمن، تتطلع إلى الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة المعنية، بما فيها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، لدعم جهودها. |
104. En la medida de sus posibilidades, el Gobierno de la República respeta sus compromisos internacionales en materia de promoción y de protección de la dignidad humana. | UN | 104- وتجهد حكومة الجمهورية، في حدود الإمكان، للوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال تعزيز كرامة الإنسان وحمايتها. |
Por lo tanto, es imprescindible que la comunidad internacional redoble sus esfuerzos tendientes a garantizar el desarrollo sostenible y equitativo de todos los países, asegurando principalmente que los países desarrollados cumplan sus compromisos internacionales en materia de asistencia para el desarrollo. | UN | ولذلك يتحتم على المجتمع الدولي مضاعفة جهوده لضمان تنمية مستدامة ومنصفة لجميع البلدان، ولا سيما عن طريق التأكد من أن البلدان المتقدمة النمو تفي بالتزاماتها الدولية في مجال المساعدة الإنمائية. |
138. La República de Mozambique ha realizado esfuerzos encomiables para cumplir sus compromisos internacionales en relación con los principales instrumentos de derechos humanos. | UN | 138- بذلت جمهورية موزامبيق جهوداً تستحق الثناء للوفاء بالتزاماتها الدولية في إطار الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان. |
Ello podría entrañar la preparación de proyectos de artículos que se incluirían en cualquier futura convención internacional o la formulación de directrices o recomendaciones más estructuradas a los Estados para ayudarles a cumplir sus compromisos internacionales en esta esfera. | UN | وقد يتطلب ذلك إعداد مشاريع مواد لإدراجها في أية اتفاقية دولية مقبلة أو وضع مبادئ توجيهية أو توصيات رسمية أكثر للدول لمساعدتها على الامتثال لالتزاماتها الدولية في هذا المجال. |
Preguntaron qué estaba haciendo Chile para cumplir sus compromisos internacionales en relación con los pueblos indígenas. | UN | وسألت عما تفعله شيلي للوفاء بالتزاماتها الدولية فيما يتعلق بالشعوب الأصلية. |
Stop Suicide señaló que a pesar de las iniciativas adoptadas por ciertos cantones, Suiza no respetaba sus compromisos internacionales en materia de salud mental y más concretamente su deber de actuar en vista de la alta mortalidad de jóvenes en Suiza por suicidio. | UN | وأعلنت الهيئة أن سويسرا، رغم مبادرات بعض الكانتونات، لا تحترم التزاماتها الدولية فيما يتعلق بالصحة العقلية وبخاصة واجبها باتخاذ إجراءات إزاء المعدل المرتفع لانتحار الشباب في سويسرا(48). |
29. Una vez emitida esta Opinión, el Grupo de Trabajo pide al Gobierno que tome todas las medidas necesarias para remediar la situación de estas tres personas y cumplir con sus compromisos internacionales en esta materia. | UN | 29- والفريق العامل، وقد أصدر هذا الرأي، يطلب إلى الحكومة اتخاذ جميع التدابير الملائمة لتصحيح وضع هؤلاء الأشخاص وللامتثال للالتزامات الدولية في هذا الشأن. |
:: 36 países apoyados con miras al cumplimiento de sus compromisos internacionales en materia de derechos humanos. | UN | 82.7 في المائة :: دعم 36 بلدا من أجل الوفاء بالالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
De conformidad con las disposiciones de esos Convenios, el Sudán cumple sus compromisos internacionales en lo que se refiere a facilitar las investigaciones y los procedimientos penales. | UN | وبموجب أحكام هذه الاتفاقيات يقوم السودان بتنفيذ التزاماته الدولية فيما يتعلق بتسهيل التحقيقات والإجراءات القضائية. |