Según la definición convencional de fuerza de trabajo, queda excluido el trabajo productivo que realiza la mujer en el hogar. | UN | ووفقا للتعريف التقليدي لقوة العمل، فإنها لا تشمل العمل المنتج الذي تقوم به المرأة داخل اﻷسرة المعيشية. |
De ese modo se crearía una red de protección social para los que pueden desempeñar un trabajo productivo. | UN | وبذلك يوفر نوعا من شبكة اﻷمان لمن لديهم القدرة على العمل المنتج. |
El Grupo llega a la conclusión de que este concepto de la reclamación debe ajustarse para tener en cuenta la porción imputable al trabajo productivo. | UN | ويرى الفريق أنه يتعين تعديل هذا البند من المطالبة لاحتساب الجزء المعزو إلى العمل اﻹنتاجي. |
Por trabajo digno se entiende un trabajo productivo en el que se protejan los derechos, que genere ingresos adecuados y que cuente con una protección social apropiada. | UN | والعمل الشريف يعني عمل منتج تُكفل فيه الحقوق ويدر دخلا كافيا ويتيح حماية اجتماعية ملائمة. |
En un principio, Geoinženjering afirmó que sus obreros no realizaron ningún trabajo productivo a cambio de los salarios y las comidas. | UN | ١٨٣ - وكانت شركة Geoinženjering قد ادعت أولا أن عامليها لم يؤدوا أي عمل إنتاجي لقاء اﻷجور والغذاء. |
Ahora bien, las autoridades jamaiquinas consideran el trabajo productivo como un medio de readaptación y de reinserción de los prisioneros. | UN | وعليه، تعتبر السلطات الجامايكية العمل المنتج وسيلة ﻹعادة تأهيل وإعادة إدماج السجناء. |
En condiciones normales, una empresa que se encuentre en la posición de Mouchel procurará dar a sus empleados un preaviso suficiente a fin de tener que abonarles únicamente su trabajo productivo. | UN | فشركة في مركز موشل ستكفل في الأحوال العادية منح موظفيها إشعاراً كافياً يسمح لها بدفع مقابل العمل المنتج فقط. |
Respecto de la cuestión de los derechos de las personas con discapacidad, ha adoptado medidas para permitirles aprovechar los servicios de rehabilitación, participar en el trabajo productivo y llegar a ser más independientes. | UN | وبالنسبة لمسألة حقوق المعوقين، ذكر أن الحكومة اتخذت تدابير لتمكين الأشخاص المعوقين من الاستفادة من خدمات إعادة التأهيل والمشاركة في العمل المنتج وتحقيق مزيد من الاعتماد على الذات. |
Reforzar los valores del trabajo productivo entre los estudiantes, como la buena gestión del tiempo y su aprovechamiento, el gusto por el detalle y la organización, y la excelencia en el desempeño; | UN | تعزيز قيم العمل المنتج لدى الطالب، مثل: حسن إدارة الوقت واستثماره، والدقة والتنظيم، وجودة الأداء. |
El Estado debe fomentar un desarrollo económico y social estable y regionalmente equilibrado para lograr el pleno empleo, que garantiza el sustento y se basa en la libertad de elegir el puesto de trabajo y realizar un trabajo productivo. | UN | وعلى الدولة أن تشجع التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستقرة والمتوازنة إقليميا من أجل بلوغ العمالة الكاملة التي تضمن سبل معيشة المواطنين وتقوم على حرية اختيار العمل وأداء العمل المنتج. |
El objetivo del pleno empleo exige la cooperación de los Estados, los interlocutores sociales y todos los demás miembros de la sociedad civil a todos los niveles para crear las condiciones que permitan a todos participar y beneficiarse del trabajo productivo. | UN | وهدف العمالة الكاملة يقتضي من الدولة ومن الشركاء الاجتماعيين ومن جميع اﻷعضاء اﻵخرين في المجتمع المدني والتعاون، على جميع المستويات، في سبيل تهيئة الظروف التي تسمح لكل فرد أن يشارك في العمل المنتج ويستفيد منه. |
El Grupo llega a la conclusión de que este concepto de la reclamación debe ajustarse para tener en cuenta la porción imputable al trabajo productivo. | UN | ويرى الفريق أنه يتعين تعديل هذا البند من المطالبة لاحتساب الجزء المعزو إلى العمل اﻹنتاجي. |
Como ideal, supuso la validez de la imagen de clase media de la función de la mujer como ama de casa, dedicada al hogar y a los hijos y apartada del trabajo productivo orientado al mercado. | UN | فهو كمبدأ، يفترض صلاحية تصور الطبقة المتوسطة لدور المرأة كربة بيت، تبذل نفسها للبيت واﻷولاد، وبعيدة عن العمل اﻹنتاجي الموجه نحو السوق. |
Que a su vez requieren de aptitudes y de comprensión de la relación que existe entre el trabajo productivo y el reproductivo: las aptitudes de la mujer, que durante tanto tiempo se han considerado prescindibles para el crecimiento económico. | UN | إلى ذلك، فإنهما يتطلبان مهارات خاصة وإدراكا للعلاقة بين العمل اﻹنتاجي والعمل اﻹنجابي: وهي المهارات الخاصة بالمرأة التي طالما اعتبرت غير جوهرية للنمو الاقتصادي. |
Soy un gran creyente en buscar que nuestros pacientes participen en algún trabajo productivo. | Open Subtitles | أنا مؤمن جدا بأن ينخرط مرضانا فى أي عمل منتج |
Para el Gobierno tanzaniano, la Ley de asignación de recursos humanos no establece una obligación de trabajar institucionalizada y sistemática; únicamente pretende incitar a la población a que realice un trabajo productivo en beneficio del progreso económico. | UN | وبالنسبة للحكومة التنزانية فإن القانون بشأن استخدام الموارد البشرية لا يشكل واجب عمل منهجياً ومنظّما؛ بل إنه يرمي ببساطة إلى حث السكان على تقديم عمل منتج من أجل التقدم الاقتصادي. |
Se requiere una acción concertada en los planos nacional e internacional para lograr la igualdad social, eliminar todas las formas de discriminación y garantizar a todos un trabajo productivo y una remuneración justa. | UN | ويجب اتخاذ إجراءات متضافرة على الصعيدين الوطني والدولي من أجل تحقيق المساواة الاجتماعية، والقضاء على جميع أشكال التمييز، وكفالة عمل إنتاجي بأجر عادل للجميع. |
Exhorto a los ministros de relaciones exteriores y demás dirigentes políticos a que acudan a la Conferencia de Desarme y alienten un regreso al trabajo productivo. | UN | إنني أدعو وزراء الخارجية وسائر الزعماء السياسيين إلى المجيء إلى مؤتمر نزع السلاح والتشجيع على العودة إلى العمل المثمر. |
Además indican la necesidad de que se reconozca el trabajo productivo y reproductivo de las mujeres como aporte para ser socias de las cooperativas o asociaciones comunitarias. | UN | وأوضحت كذلك ضرورة الاعتراف بالعمل الإنتاجي والإنجابي للمرأة بوصفه إسهاما عند التقدم لعضوية التعاونيات والرابطات المجتمعية. |
Por otra parte, pedimos a la Conferencia de Desarme que elimine los obstáculos de procedimiento que impiden la realización de tales deliberaciones en ese foro y solicitamos a nuestros colegas que consideren también la posibilidad de dar nuevo vigor a la labor de la Comisión de Desarme, para asegurar un trabajo productivo sobre todas estas cuestiones. | UN | ومن ناحية أخرى، ندعو مؤتمر نزع السلاح الى أن يتخطى العوائق اﻹجرائية التي تعوق إجراء هذه المناقشات في ذلك المحفل، كما ندعو الزملاء الى بحث إمكانية إعادة تنشيط أعمال هيئة نزع السلاح لضمان القيام بعمل منتج جديد فيما يتعلق بجميع هذه المسائل الواقعية. |
Las mujeres que gozan de buena salud tienen una mayor capacidad para el trabajo productivo tanto en el hogar como fuera de él. | UN | إذ يكون للمرأة التي تتمتع بصحة جيدة قدرة أكبر على الاضطلاع بالعمل المنتج داخل منزلها وخارجه. |
Tienen la capacidad de generar trabajo productivo y digno, así como de aumentar las inversiones en la economía. | UN | وهم لديهم القدرة على توليد أعمال منتجة ولائقة، بالإضافة إلى زيادة الاستثمار داخل الاقتصاد. |
El trabajo decoroso significa trabajo productivo en que están protegidos los derechos y que genera un ingreso suficiente, con adecuada protección social. | UN | والعمل اللائق يعني عملا منتجا تكفل فيه الحقوق ويدر دخلا كافيا ويتيح حماية اجتماعية وافية. |
En muchas partes del país, las mujeres resultan favorecidas desde el punto de vista de la herencia y a menudo son las jefas de familia, adoptan las principales decisiones en el hogar junto con sus maridos y comparten con éstos el trabajo productivo. | UN | بل إن النساء يُفَضَّلن فيما يتعلق بالميراث في كثير من أنحاء البلاد، كما يترأسن في كثير من الأحيان الأسر المعيشية ويتخذن القرارات الأسرية المحورية بالمشاركة مع الأزواج ويتقاسمن معهم العمل المُنتِج. |
Se analizan además los elementos fundamentales de la estrategia de empleo, entre ellos la generación de suficiente empleo y trabajo productivo, el fomento de la productividad, la selección de técnicas adecuadas, el cambio sectorial y las intervenciones en el mercado laboral. | UN | ويناقش أيضا العناصر الرئيسية لاستراتيجية العمالة، بما في ذلك إيجاد مستويات ملائمة من العمالة المنتجة وفرص العمل، وتعزيز الإنتاجية واختيار التقنية والتحويل القطاعي والتدخلات في سوق العمل. |
Se ejecuta también en África el programa con múltiples interesados sobre trabajo productivo y decente para los jóvenes de los países de la Unión del Río Mano. | UN | كما إن برنامج أصحاب المصلحة المتعددين للعمل المنتج واللائق للشباب مستمر في بلدان اتحاد نهر مانو في أفريقيا. |
Las políticas destinadas a lograr un crecimiento generador de empleo deben verse respaldadas por la innovación y la transferencia de tecnología, a fin de revitalizar las industrias existentes y expandirse hacia nuevos sectores de la economía que puedan generar oportunidades de trabajo productivo, cualificado y debidamente remunerado; | UN | وينبغي دعم سياسات النمو الحافل بفرص العمل من خلال الابتكارات ونقل التكنولوجيا لتنشيط الصناعات القائمة والتوسع في قطاعات الاقتصاد الجديدة التي يمكن أن تهيئ فرص عمل منتجة وتتطلب مهارات وتدر أجوراً مناسبة؛ |
Por consiguiente, el derecho al trabajo de la persona entrañaba el derecho a recibir la capacitación y la nueva formación necesarias para dedicarse a un trabajo productivo en un mercado laboral en continua transformación. | UN | وبالتالي فإن حق الفرد في العمل يعني ضمنياً حقه في الحصول على التدريب وإعادة التدريب اللازمين كيما يتسنى لـه أن يزاول عملاً منتجاً في سوق عمل دائم التغير. |