"un escenario de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سيناريو
        
    • حال تحقيق نسبة
        
    Porque esto es realmente necesario para tener éxito en un escenario de enjambre. TED لأن الأمر في الواقع يتطلب النجاح في سيناريو معين لذكاء السرب.
    Kazajstán, comunicó un aumento en la producción de trigo, conforme a un escenario de modelo de circulación general y una disminución con arreglo a otro. UN وأبلغت كازاخستان عن زيادة إنتاج القمح في إطار أحد سيناريوهات نموذج الدوران العام وتناقصه في إطار سيناريو آخر.
    Además, Mauritania hizo uso de un escenario de aumento gradual de la población y Kirguistán se sirvió de uno análogo hasta el año 2100. UN وإضافة إلى ذلك، استخدمت موريتانيا سيناريو متزايد فيما يخص الزيادة في عدد السكان، واعتمدت قيرغيزستان سيناريو مناظراً حتى عام 2100.
    Hoy día ese concepto se está quedando anticuado ante un escenario de amenaza nuclear fragmentado y complejo. UN وأضحى ذلك المفهوم نفسه في الوقت الراهن بالتدريج في حكم المتجاوَز إزاء سيناريو للخطر النووي يتسم بالتشظي والتعقيد.
    Altamente posible: se alcanza en un escenario de 4% de crecimiento sostenido (2006-2015) sin políticas sociales adicionales y redistribución de 0.18% del PIB UN ممكن إلى حد كبير: سوف ينجز في حال تحقيق نسبة 4 في المائة من النمو المستدام (2006-2015)، دون تطبيق سياسات اجتماعية إضافية وإعادة توزيع 18 من الناتج المحلي الإجمالي
    Se disponía de varios conjuntos de datos para establecer un escenario de referencia y analizar las tendencias históricas de la deforestación. UN وثمة مجموعات بيانات متاحة لوضع سيناريو مرجعي وللاضطلاع بتحاليل للاتجاهات التاريخية لإزالة الغابات.
    Se destacó la importancia de disponer de un escenario de referencia, de cara a la planificación nacional y a la futura negociación de financiación internacional y de mecanismos de mercado. UN وأُبرزت أهمية وجود سيناريو خط الأساس كأداة للتخطيط الوطني وأيضاً لمفاوضات التمويل الدولي وآليات السوق في المستقبل.
    Dicho proyecto se concibió en el marco de un escenario de crecimiento real cero de los recursos del presupuesto ordinario relativo al bienio 2010-2011. UN وقد صِيغت المقترحات المقدمة ضمن سيناريو لنمو حقيقي صفري لموارد الميزانية العادية بالنسبة للفترة
    Los participantes trabajaron en grupos para crear un escenario de mitigación sencillo sirviéndose del sistema de planificación de energías alternativas de largo alcance (LEAP). UN وعمل المشاركون في شكل مجموعات لبناء سيناريو بسيط من سيناريوهات التخفيف باستخدام نظام تخطيط بدائل الطاقة الطويل الأمد؛
    Ese es el tipo de cosas que vamos a experimentar en un escenario de la temperatura media global de 4 grados. TED هذا هو نوع الأشياء التي سنختبرها خلال سيناريو معدل درجة الحرارة تحت أربع درجات.
    Y todo esto va a ser cuestionado de manera significativa bajo un escenario de tipo de 4 grados. TED وسيكون كل هذا تحديا خلال سيناريو أقل بأربع درجات.
    Hemos diseñado un escenario de investigación simplificado de cada uno de estos tres titulares para que pongas a prueba tus habilidades. TED لقد قمنا بابتكار سيناريو بسيط لإجراء بحث حول كل واحد من هذه العناوين وذلك لنختبر مهاراتك.
    Y tenemos en marcha un escenario de juego de madre-hijo que estamos esperando completar pronto. TED كان لدينا سيناريو لعب عن أم و طفلها الذي نأمل أن نكمل ما تبقى منه في هذه اللحظة.
    Si podemos montar un escenario de negación creíble ellos podrían seguirnos el juego. Open Subtitles .لو تمكنا عمل سيناريو بنكراننا لهذا الأمر، فربما سيفيدنا هذا لفترة طويلة
    Lo que estamos presenciando es un escenario de "Don Rojo" en cámara lenta. Open Subtitles ما نشهده هو سيناريو الفجر الأحمر في حركة بطيئة.
    En un escenario de películas, filmando cintas, luciendo maquillaje. Open Subtitles في سيناريو الفيلم، عيارات نارية فارغة، نضع المكياج.
    Esto se está viendo cada vez más como un escenario de secuestro y tortura. Open Subtitles هذا يبدوا أكثر فأكثر سيناريو الخطف والتعذيب
    En un escenario de películas, filmando cintas, luciendo maquillaje. Open Subtitles في سيناريو الفيلم، عيارات نارية فارغة، نضع المكياج.
    Expusieron un escenario de nivel de extinción. Open Subtitles تقوم بإقتراح سيناريو لمستوى معين من الإنقراض
    Estamos ante un escenario de montaje artificial y bases ilegítimas, de nulidad absoluta para Cuba, de hecho y de derecho, en todos sus aspectos. UN إننا نواجـــه سيناريو مصطنعا رسم بطريقة غيـــر شرعية، ويعتبر بالتالي باطلا ولاغيا قانونيا وأخلاقيـــــا من جميع جوانبه بالنسبة لكوبا.
    Medianamente posible: se alcanza en un escenario de 4% de crecimiento sostenido anual (2006-2015) con políticas sociales adicionales de 0.63% del PIB y redistribución de 0.18% del PIB UN ممكن بدرجة متوسطة: سوف ينجز في حال تحقيق نسبة 4 في المائة من النمو المستدام (2006-2015)، وبتطبيق سياسات اجتماعية إضافية تبلغ تكاليفها 0.63 في المائة من الناتج الإجمالي المحلي، وإعادة توزيع 18 من الناتج الإجمالي المحلي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus