Porque esto es realmente necesario para tener éxito en un escenario de enjambre. | TED | لأن الأمر في الواقع يتطلب النجاح في سيناريو معين لذكاء السرب. |
Kazajstán, comunicó un aumento en la producción de trigo, conforme a un escenario de modelo de circulación general y una disminución con arreglo a otro. | UN | وأبلغت كازاخستان عن زيادة إنتاج القمح في إطار أحد سيناريوهات نموذج الدوران العام وتناقصه في إطار سيناريو آخر. |
Además, Mauritania hizo uso de un escenario de aumento gradual de la población y Kirguistán se sirvió de uno análogo hasta el año 2100. | UN | وإضافة إلى ذلك، استخدمت موريتانيا سيناريو متزايد فيما يخص الزيادة في عدد السكان، واعتمدت قيرغيزستان سيناريو مناظراً حتى عام 2100. |
Hoy día ese concepto se está quedando anticuado ante un escenario de amenaza nuclear fragmentado y complejo. | UN | وأضحى ذلك المفهوم نفسه في الوقت الراهن بالتدريج في حكم المتجاوَز إزاء سيناريو للخطر النووي يتسم بالتشظي والتعقيد. |
Altamente posible: se alcanza en un escenario de 4% de crecimiento sostenido (2006-2015) sin políticas sociales adicionales y redistribución de 0.18% del PIB | UN | ممكن إلى حد كبير: سوف ينجز في حال تحقيق نسبة 4 في المائة من النمو المستدام (2006-2015)، دون تطبيق سياسات اجتماعية إضافية وإعادة توزيع 18 من الناتج المحلي الإجمالي |
Se disponía de varios conjuntos de datos para establecer un escenario de referencia y analizar las tendencias históricas de la deforestación. | UN | وثمة مجموعات بيانات متاحة لوضع سيناريو مرجعي وللاضطلاع بتحاليل للاتجاهات التاريخية لإزالة الغابات. |
Se destacó la importancia de disponer de un escenario de referencia, de cara a la planificación nacional y a la futura negociación de financiación internacional y de mecanismos de mercado. | UN | وأُبرزت أهمية وجود سيناريو خط الأساس كأداة للتخطيط الوطني وأيضاً لمفاوضات التمويل الدولي وآليات السوق في المستقبل. |
Dicho proyecto se concibió en el marco de un escenario de crecimiento real cero de los recursos del presupuesto ordinario relativo al bienio 2010-2011. | UN | وقد صِيغت المقترحات المقدمة ضمن سيناريو لنمو حقيقي صفري لموارد الميزانية العادية بالنسبة للفترة |
Los participantes trabajaron en grupos para crear un escenario de mitigación sencillo sirviéndose del sistema de planificación de energías alternativas de largo alcance (LEAP). | UN | وعمل المشاركون في شكل مجموعات لبناء سيناريو بسيط من سيناريوهات التخفيف باستخدام نظام تخطيط بدائل الطاقة الطويل الأمد؛ |
Ese es el tipo de cosas que vamos a experimentar en un escenario de la temperatura media global de 4 grados. | TED | هذا هو نوع الأشياء التي سنختبرها خلال سيناريو معدل درجة الحرارة تحت أربع درجات. |
Y todo esto va a ser cuestionado de manera significativa bajo un escenario de tipo de 4 grados. | TED | وسيكون كل هذا تحديا خلال سيناريو أقل بأربع درجات. |
Hemos diseñado un escenario de investigación simplificado de cada uno de estos tres titulares para que pongas a prueba tus habilidades. | TED | لقد قمنا بابتكار سيناريو بسيط لإجراء بحث حول كل واحد من هذه العناوين وذلك لنختبر مهاراتك. |
Y tenemos en marcha un escenario de juego de madre-hijo que estamos esperando completar pronto. | TED | كان لدينا سيناريو لعب عن أم و طفلها الذي نأمل أن نكمل ما تبقى منه في هذه اللحظة. |
Si podemos montar un escenario de negación creíble ellos podrían seguirnos el juego. | Open Subtitles | .لو تمكنا عمل سيناريو بنكراننا لهذا الأمر، فربما سيفيدنا هذا لفترة طويلة |
Lo que estamos presenciando es un escenario de "Don Rojo" en cámara lenta. | Open Subtitles | ما نشهده هو سيناريو الفجر الأحمر في حركة بطيئة. |
En un escenario de películas, filmando cintas, luciendo maquillaje. | Open Subtitles | في سيناريو الفيلم، عيارات نارية فارغة، نضع المكياج. |
Esto se está viendo cada vez más como un escenario de secuestro y tortura. | Open Subtitles | هذا يبدوا أكثر فأكثر سيناريو الخطف والتعذيب |
En un escenario de películas, filmando cintas, luciendo maquillaje. | Open Subtitles | في سيناريو الفيلم، عيارات نارية فارغة، نضع المكياج. |
Expusieron un escenario de nivel de extinción. | Open Subtitles | تقوم بإقتراح سيناريو لمستوى معين من الإنقراض |
Estamos ante un escenario de montaje artificial y bases ilegítimas, de nulidad absoluta para Cuba, de hecho y de derecho, en todos sus aspectos. | UN | إننا نواجـــه سيناريو مصطنعا رسم بطريقة غيـــر شرعية، ويعتبر بالتالي باطلا ولاغيا قانونيا وأخلاقيـــــا من جميع جوانبه بالنسبة لكوبا. |
Medianamente posible: se alcanza en un escenario de 4% de crecimiento sostenido anual (2006-2015) con políticas sociales adicionales de 0.63% del PIB y redistribución de 0.18% del PIB | UN | ممكن بدرجة متوسطة: سوف ينجز في حال تحقيق نسبة 4 في المائة من النمو المستدام (2006-2015)، وبتطبيق سياسات اجتماعية إضافية تبلغ تكاليفها 0.63 في المائة من الناتج الإجمالي المحلي، وإعادة توزيع 18 من الناتج الإجمالي المحلي |