Somos un grupo diverso de países separados por enormes distancias. | UN | ونحن مجموعة متنوعة من البلدان التي تفرق بينها مساحات شاسعة. |
Las mujeres con alguna discapacidad observaron que constituyen un grupo diverso y que la discapacidad es un problema intersectorial. | UN | لاحظت المعوَّقات أنهن يمثلن مجموعة متنوعة وأن الإعاقة قضية شاملة لعدة قطاعات. |
Constituye un grupo diverso de naciones en todos los respectos, económica, política y culturalmente. | UN | إنها مجموعة متنوعة من الدول من جميع الجوانب الاقتصادية والسياسية والثقافية. |
Esta deuda es cada vez con más frecuencia a corto plazo y está distribuida entre un grupo diverso de acreedores. | UN | وقد أصبح هذا النوع من الدين دينا قصير الأجل بصورة متزايدة، وينتشر وسط مجموعة متباينة من الدائنين. |
un grupo diverso de funcionarios internacionales analizó la Convención sobre los Derechos del Niño para presentar una descripción somera de las condiciones de vida y principios de gobierno necesarios para lograr el respeto de los derechos del niño en los asentamientos humanos. | UN | وقام فريق متنوع من المسؤولين الدوليين بتحليل اتفاقية حقوق الطفل لوضع موجز للظروف المعيشية ومبادئ الحكم اللازمة ﻹعمال حقوق الطفل في المستوطنات الحضرية. |
En esta reunión participó un grupo diverso de más de 70 funcionarios de todas las regiones. | UN | وضم الاجتماع مجموعة متنوعة ضمت أكثر من 70 موظفاً من جميع المناطق في هذه الجلسة. |
LOS DERECHOS HUMANOS NO SON NEGOCIABLES ...son parte de un grupo diverso de distintas prioridades. | Open Subtitles | هي جزء من مجموعة متنوعة من الأولويات المختلفة. |
El Sr. Park también observó que el Grupo de Trabajo había formulado las observaciones tras un proceso de consultas con un grupo diverso de particulares y organizaciones. | UN | وأشار السيد بارك أيضاً إلى أن الفريق العامل وضع التعليق من خلال عملية تشاورية جرت مع مجموعة متنوعة من الأفراد والمنظمات. |
Hay pruebas de que el FNUDC ha contribuido a las repercusiones en los entornos normativos de los países en los que trabaja y de que ha logrado impulsar la duplicación de sus métodos por un grupo diverso de donantes. | UN | وثمة أدلة على أن الصندوق قد أسهم في إحداث آثار على البيئة العامة للسياسات في البلدان التي يعمل فيها، وأنه كان ناجحا في إقناع مجموعة متنوعة من المانحين بتبني النُهج التي يتبعها. |
Dado que el Foro tiene por objeto una participación de base amplia, los preparativos se deberán llevar adelante en los planos regional y mundial para facilitar la participación de un grupo diverso de interesados. | UN | ولأن المنتدى يهدف إلى تحقيق الاشتراك الواسع القاعدة، ينبغي إجراء الأعمال التحضيرية على الصعيد الإقليمي والصعيد العالمي لتيسير اشتراك مجموعة متنوعة من أصحاب المصلحة. |
Estas personas constituyen un grupo diverso de especialistas en cuestiones de desarrollo, investigadores, catedráticos, pedagogos, estudiantes, activistas, hombres y mujeres de negocios, encargados de la adopción de decisiones, responsables políticos y donantes de todas las edades. | UN | وهؤلاء الأشخاص هم كناية عن مجموعة متنوعة من أخصائيي التنمية والباحثين والجامعيين والعاملين في المجال التربوي والطلبة والناشطين وأصحاب الأعمال من رجال ونساء وصانعي القرار والمسؤولين السياسيين والمانحين من جميع الأعمار. |
El término " ocupantes informales " se refiere a un grupo diverso de personas que no son dueñas individuales de propiedades registradas formalmente o que viven bajo arreglos de tenencia múltiples. | UN | وعبارة " الساكنون غير الرسميين " تشير إلى مجموعة متنوعة من الأشخاص الذين لا يملكون، كأفراد، ممتلكات مسجلة رسميا أو الذين لديهم عدة ترتيبات بشأن حيازتها. |
Cada una de ellas se centró en las prioridades regionales concretas relacionadas con el tema del examen y convocó a un grupo diverso de interesados, como gobiernos y representantes del sector privado, la sociedad civil y el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وركز كل واحد من هذه الاجتماعات على أولويات إقليمية محددة ذات صلة بموضوع الاستعراض وضم مجموعة متنوعة من أصحاب المصلحة، منها الحكومات وممثلو القطاع الخاص والمجتمع المدني ومنظومة الأمم المتحدة. |
El encuentro reunió a un grupo diverso de actores regionales para discutir el cómo reducir la exclusión a través de mejoras en la productividad del empleo y en las redes de protección social y la problemática de trabajo decente y juventud. | UN | وضم الاجتماع مجموعة متنوعة من أصحاب المصلحة الإقليميين ناقشت سبل الحد من الاستبعاد من خلال إدخال تحسينات في إنتاجية العمل وشبكات الحماية الاجتماعية، وإشكالية توفير العمل اللائق للشباب. |
La cohesión de los grupos puede desarrollarse mediante un grupo diverso que se reúne en un contexto de igualdad en pro de un propósito compartido y trabaja de forma independiente para lograr un objetivo amplio y común. | UN | ويمكن أن يتحقق التماسك داخل مجموعة ما بأن يلتقي أفراد مجموعة متنوعة لغرض مشترك وعلى قدم المساواة وأن يعملوا بطريقة مترابطة لتحقيق هدفٍ مشترك أكبرٍ. |
Los migrantes son un grupo diverso que comprende mujeres y hombres de diferentes edades con historiales migratorios y condiciones jurídicas variadas. | UN | 77 - المهاجرون مجموعة متباينة تضم نساء ورجالا من مختلف الأعمار لهم مجموعة متنوعة من تواريخ الهجرة والأوضاع القانونية. |
Las consultas inclusivas y participativas pueden promover un mayor sentido de identificación y el compromiso de un grupo diverso de agentes urbanos. | UN | 32 - ويمكن أن تعزز المشاورات الشاملة والتشاركية شعورا أكبر بالملكية والالتزام لدى مجموعة متنوعة من الفاعلين الحضريين. |
En este contexto, los beneficiarios de los programas de desarme, desmovilización y reintegración constituyen en última instancia un grupo diverso y amplio. | UN | وفي هذا السياق، يشكِّل المشاركون في برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، في نهاية الأمر، مجموعة متباينة وواسعة النطاق. |
Junto con su hincapié en un régimen de capital más centrado en el riesgo, los órganos de supervisión de todo el mundo tendrán que abordar la cuestión de cómo adaptar mejor las reglamentaciones a un grupo diverso de instituciones. | UN | وإلى جانب تركيزه على وضع إطار لرؤوس الأموال قائم على تقييم المخاطر، فإنه يتعين على المشرفين حول العالم التعامل مع مسألة كيفية تطويع اللوائح بحيث تتناسب بأفضل صورة ممكنة مع مجموعة متباينة من المؤسسات. |
un grupo diverso de funcionarios internacionales analizó la Convención sobre los Derechos del Niño para presentar una descripción somera de las condiciones de vida y principios de gobierno necesarios para lograr el respeto de los derechos del niño en los asentamientos humanos. | UN | وقام فريق متنوع من المسؤولين الدوليين بتحليل اتفاقية حقوق الطفل لوضع موجز للظروف المعيشية ومبادئ الحكم اللازمة ﻹعمال حقوق الطفل في المستوطنات الحضرية. |
El Foro Europeo de la Discapacidad es el órgano coordinador del movimiento europeo de la discapacidad que representa los intereses de 65 millones de mujeres y hombres europeos con discapacidad y sus familias, un grupo diverso integrado por personas con discapacidades físicas, sensoriales, intelectuales y mentales, así como personas con discapacidades complejas y múltiples. | UN | 1 - المنتدى الأوروبي للإعاقة هو الهيئة التي تشرف على الحركة الأوروبية المعنية بالإعاقة، التي تمثل مصالح 65 مليون معوقة ومعوق وأسرهم - وهم فئة متنوعة تضم أشخاصا ذوي إعاقات جسدية وحسية وفكرية وعقلية وأشخاصا ذوي إعاقات معقدة ومتعددة. |
Durante sus reuniones, el Enviado Personal obtuvo el apoyo del Grupo de Amigos del Sáhara Occidental para dos ideas sobre las que había informado al Consejo el 26 de octubre de 2011: las consultas con un grupo diverso de personas naturales del Sáhara Occidental y el diálogo entre ellas, y las consultas con un grupo de personalidades magrebíes respetadas sobre el Sáhara Occidental. | UN | وحصل المبعوث الشخصي، خلال لقاءاته، على دعم من مجموعة الأصدقاء لفكرتين كان قد أطلع المجلس عليهما في 26 تشرين الأول/أكتوبر 2011 وهما: إجراء مشاورات وحوارات ضمن شريحة عريضة تمثل أهالي الصحراء الغربية، وإجراء مشاورات مع مجموعة من الشخصيات المغاربية المرموقة بشأن الصحراء الغربية. |
Confío en que este órgano, compuesto por un grupo diverso de países, trabaje en procura de la concreción de los objetivos a los cuales todos aspiramos. | UN | وإنني لآمل أن تعمل هيئتنا هذه، المكونة من مجموعات متنوعة من البلدان، على بلوغ تلك الأهداف التي نطمح إليها جميعا. |