De ahí que Tonga esté desempeñando un papel destacado en la elaboración de un marco legislativo y reglamentario regional del Pacífico para esa actividad. | UN | وبالتالي فإن تونغا تضطلع بدور رائد في وضع إطار تشريعي وتنظيمي إقليمي لمنطقة المحيط الهادئ من أجل ذلك النشاط. |
El Coloquio tuvo por objeto presentar las mejores prácticas legislativas y reglamentarias vigentes en materia de alianzas entre el sector público y el sector privado y determinar las necesidades de asistencia de los países receptores en lo que respecta a establecer un marco legislativo y reglamentario para esas alianzas. | UN | وهدفت الندوة الى عرض أفضل الممارسات التشريعية والتنظيمية وكذلك تقييم احتياجات البلدان المتلقية الى المساعدة في مجال إنشاء إطار تشريعي وتنظيمي للشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
31. Se ha establecido un marco legislativo y reglamentario favorable al ejercicio de la libertad de reunión y de manifestación. | UN | 31- وبخصوص حريتي التجمع والتظاهر، تم وضع إطار تشريعي وتنظيمي ييسر ممارستهما. |
El Gobierno de Mongolia ha adoptado una serie de medidas destinadas a crear un marco legislativo y reglamentario sólido y de condiciones propicias a la puesta en marcha de nuevas cooperativas. | UN | واتخذت الحكومة المنغولية عددا من التدابير التي ترمي إلى إنشاء إطار تشريعي وتنظيمي متين، وإيجاد ظروف ملائمة لإقامة تعاونيات جديدة. |
Como ayuda para definir los ámbitos en que era preciso seguir trabajando, la Comisión pidió a la Secretaría que hiciera llegar a todos los Estados un breve cuestionario referente a su experiencia en cuanto al establecimiento de un marco legislativo y reglamentario de la microfinanciación, incluidos los eventuales obstáculos surgidos a ese respecto. | UN | ولمساعدة اللجنة على تحديد المجالات التي يلزم القيام بعمل فيها، طلبت اللجنة إلى الأمانة أن تعمِّم على جميع الدول استبيانا وجيزا عن تجربتها في مجال وضع إطار تشريعي وتنظيمي للتمويل البالغ الصغر، بما في ذلك ما قد تكون واجهته من عقبات في هذا الصدد. |
:: La adopción de un marco legislativo y reglamentario sobre la condición de las mujeres, los niños y las personas vulnerables compuesto por los decretos y leyes siguientes, entre otros | UN | :: اعتماد إطار تشريعي وتنظيمي بشأن أوضاع المرأة والطفل والأشخاص المستضعفين. ومن ضمن هذه الترسانة القانونية القوانين والمراسيم التالية: |
- Establecer un grupo de tareas encargado de acelerar la integración de los mercados financieros mediante el establecimiento de un marco legislativo y reglamentario internacional uniforme y la creación de una plataforma de comercio única para África; | UN | - تشكيل فريق عمل حول تكامل الأسواق المالية يساعد علي تعجيل التكامل بين الأسواق المالية من خلال إقامة إطار تشريعي وتنظيمي نموذجي دولي ووضع خطة عمل تجارية أفريقية واحدة. |
320. A pesar de todas las restricciones, el panorama de los medios de comunicación en Argelia se distingue por una verdadera libertad de expresión, garantizada y protegida por la Constitución y por un marco legislativo y reglamentario. | UN | 320- وبالرغم من كل القيود التي تعانيها الساحة الإعلامية في الجزائر، فهي تتميز مع ذلك بحرية حقيقية في التعبير، وهي حرية مكفولة ومحمية بموجب الدستور وبموجب إطار تشريعي وتنظيمي. |
La representante observó, empero, que el proceso que había empleado la Parte para alcanzar ese logro era voluntario y por consiguiente frágil, señaló que se requería un marco legislativo y reglamentario eficiente de largo plazo, y que se tenía previsto establecerlo en un futuro cercano. | UN | بيد أنها قالت، إذ تشير إلى أن العملية التي يستخدمها الطرف في كفالة هذه لإنجازات طوعية ومن ثم فإنها هشة، إن ثمة حاجة ضرورية إلى إطار تشريعي وتنظيمي فعال على الأجل الطويل وإنها تتوقع أن يوضع هذا الإطار موضع التنفيذ في المستقبل القريب. |
Aunque sería posible definir la obligación de prevención de los Estados y las principales medidas que deberían adoptarse para facilitar la protección de las personas en casos de desastre, que podrían incluir el establecimiento de un marco legislativo y reglamentario para la prestación de socorro y asistencia, poco más se podría hacer en este ámbito dado que el tipo de prevención necesaria variaría según la situación. | UN | فلئن أمكن تحديد واجب الدول في منع الكوارث، وتحديد التدابير الأساسية التي ينبغي اتخاذها لتيسير حماية الأشخاص في حالة وقوع الكارثة، والتي قد تشمل وضع إطار تشريعي وتنظيمي لتقديم الإغاثة والمساعدة، إلا أنه، لا يمكن القيام إلا بالقليل من العمل في هذا المجال لأن نوع الوقاية اللازمة يختلف تبعا للحالة. |
Como ayuda para definir los ámbitos en que es preciso seguir trabajando, la Comisión pidió a la Secretaría que hiciera llegar a todos los Estados un breve cuestionario referente a su experiencia en cuanto al establecimiento de un marco legislativo y reglamentario de la microfinanza, incluidos los eventuales obstáculos surgidos a este respecto, para que la Comisión examine este particular en su siguiente período de sesiones. | UN | ومن أجل مساعدة اللجنة على تحديد المجالات التي يلزم القيام بعمل فيها، طلبت اللجنة إلى الأمانة أن تعمِّم على جميع الدول استبيانا وجيزا عن تجربتها في مجال إنشاء إطار تشريعي وتنظيمي للتمويل البالغ الصغر، بما في ذلك ما تكون قد واجهته من عقبات في هذا الصدد، لكي تنظر فيه اللجنة في دورتها القادمة. |
Al analizar la información detallada de una serie de Estados, el coloquio sentó una base sólida sobre la que la CNUDMI podría desarrollar un marco legislativo y reglamentario armonizado para la microfinanza, que sea moderno, equilibrado y realista y atienda a las necesidades del sector. | UN | وأشار إلى أن الندوة بتحليلها المعلومات المفصلة الواردة من عدد من الدول الأعضاء، وفّرت للأونسيترال أساسا متينا يمكن أن تستند إليه في وضع إطار تشريعي وتنظيمي بشأن التمويل المتناهي الصغر يفي بمعايير الحداثة ويتسم بالتوازن والواقعية ويلبي احتياجات القطاع المذكور. |
Para definir los ámbitos en que es preciso seguir trabajando, la Comisión pidió a la Secretaría que hiciera llegar a todos los Estados un breve cuestionario referente a su experiencia en cuanto al establecimiento de un marco legislativo y reglamentario de la microfinanza, incluidos los eventuales obstáculos surgidos a este respecto. | UN | ومن أجل مساعدة اللجنة على تحديد المجالات التي يلزم القيام بعمل فيها، طلبت اللجنة إلى الأمانة أن تعمِّم على جميع الدول استبياناً وجيزاً عن تجربتها في مجال إنشاء إطار تشريعي وتنظيمي للتمويل البالغ الصغر، بما في ذلك ما تكون قد واجهته من عقبات في هذا الصدد. |
87. Si bien se han hecho importantes progresos en lo que se refiere a proporcionar un marco legislativo y reglamentario para luchar contra el blanqueo de dinero, ocho años después del vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, el blanqueo de dinero sigue siendo una amenaza mundial a la integridad, la seguridad y la estabilidad de los sistemas financieros y comerciales, en particular en algunas regiones del mundo. | UN | 87- وبينما أحرز تقدّم كبير في توفير إطار تشريعي وتنظيمي لمكافحة غسل الأموال، بعد مرور ثمانية أعوام على الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة، لا يزال غسل الأموال خطرا عالميا يهدِّد سلامة النظم المالية والتجارية وموثوقيتها واستقرارها، خصوصا في بعض مناطق العالم. |
113.77 Adoptar un marco legislativo y reglamentario para facilitar la creación y el registro de ONG y asociaciones que garantice la libertad de sus actividades (Francia); | UN | 113-77- اعتماد إطار تشريعي وتنظيمي لتسهيل إنشاء المنظمات غير الحكومية والجمعيات وتسجيلها، وضمان ممارسة أنشطتها بحرية (فرنسا)؛ |
b) Alentar la constitución y el crecimiento de las cooperativas de todo tipo mediante el establecimiento de un entorno propicio, con un marco legislativo y reglamentario adecuado, que reconozca las características peculiares de las cooperativas, sus puntos fuertes y sus puntos débiles, respetando al mismo tiempo su autonomía; | UN | (ب) تشجيع إنشاء التعاونيات من كافة الأنواع ونموها من خلال كفالة بيئة تمكينية ذات إطار تشريعي وتنظيمي سليم، يقر بخصائص التعاونيات الفريدة من نوعها، وبنقاط قوتها وضعفها، ويحترم استقلالها الذاتي في الوقت نفسه؛ |