Por ejemplo, muchas mujeres indígenas sostenían que hacían frente a una doble discriminación en Bangladesh. | UN | فعلى سبيل المثال، ادعت نساء كثيرات من الشعوب الأصلية في بنغلاديش تعرضهن لتمييز مزدوج. |
Las desplazadas internas con frecuencia sufrían una doble discriminación: por ser personas desplazadas y por ser mujeres. | UN | فكثيرا ما تتعرض المشردات داخليا لتمييز مزدوج لكونهن مشردات داخليا ونساء. |
Las inmigrantes sufrían una doble discriminación debido, por un lado, a su origen extranjero y su condición de residentes y, por otro lado, a su sexo, y eran especialmente vulnerables. | UN | وتعاني المرأة المهاجرة من تمييز مزدوج بسبب أصلها الأجنبي ووضعها من حيث الإقامة وكونها أُنثى مستضعَفة بالفعل. |
75. Las mujeres con discapacidad experimentan con frecuencia una doble discriminación: por su sexo y por su discapacidad. | UN | ٧٥ - فكثيرا ما تواجه النساء المعوقات تمييزا مزدوجا: أولا بسبب جنسهن، وثانيا، بسبب اعاقتهن. |
Al Comité también le preocupa que los niños romaníes con discapacidades experimenten una doble discriminación. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن أطفال الروما المعوقين يواجهون تمييزاً مزدوجاً. |
De hecho se convierten en víctimas de una doble discriminación. | UN | فهم يصبحون في الواقع ضحايا التمييز المزدوج. |
Preocupado por la situación de las mujeres discapacitadas, que sufren de una doble discriminación vinculada a la situación particular en que viven, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء حالة النساء المعوقات، اللائي عانين من تمييز مضاعف يتصل بظروفهن المعيشية الخاصة، |
En esas situaciones, las mujeres pobres se enfrentan a menudo a una doble discriminación. | UN | وفي مثل هذه الحالات، كثيراً ما تكون المرأة الفقيرة عرضة للتمييز المزدوج. |
Se afirmó que a menudo las mujeres eran objeto de una doble discriminación: además de la discriminación sexual, con frecuencia padecían discriminación por pertenecer a una etnia o grupo minoritario y por su edad, por ejemplo. | UN | وذُكر أن المرأة تتعرض في معظم اﻷحيان لتمييز مزدوج. فبالاضافة إلى ما تعانيه من تمييز على أساس نوع الجنس، تعاني في معظم اﻷحيان من التمييز بسبب انتمائها مثلا الى فئة اثنية أو أقلية أو فئة عمر معينة. |
Pregunta si las niñas romaníes son objeto de una doble discriminación en la escuela y por qué es su tasa de abandono superior a la de otros niños. La delegación debería describir las medidas especiales o los planes de acción que haya adoptado el Gobierno para hacer frente a ese problema. | UN | وهل يتم إخضاع فتيات الروما لتمييز مزدوج في المدارس؟ وما السبب في أن نسبة التخلف عن المدرسة عند الروما أعلى من نسبة التخلف عند الأطفال الآخرين؟ وينبغي للوفد أن يذكر أية تدابير حكومية خاصة أو خطط عمل تم الاضطلاع بها للتصدي لهذه المشكلة. |
Si bien las mujeres y los hombres con discapacidades funcionales tienen mucho en común, en numerosos casos las mujeres se enfrentan a una doble discriminación. | UN | وفي حين أن النساء والرجال المصابين بعجز وظيفي يوجد بينهم أشياء مشتركة كثيرة فإنه في كثير من الحالات تتعرَّض النساء لتمييز مزدوج. |
Las mujeres y las niñas con discapacidad son objeto de una doble discriminación, lo que las deja más expuestas a la violencia por motivos de género, el abuso sexual, el abandono, el maltrato y la explotación. | UN | فالنساء والفتيات ذوات الإعاقة يتعرضن لتمييز مزدوج يضعهن أمام خطر أكبر للتعرض للعنف القائم على أساس نوع الجنس، والاعتداء الجنسي، والإهمال، وسوء المعاملة والاستغلال. |
El estudio indica que los más pobres sufren una doble discriminación, ya que el precio es más elevado en las comunidades más pobres y la calidad del agua se ha deteriorado rápidamente en los sectores más pobres de la ciudad. | UN | وتقول الدراسة إن الأشد فقراً يتعرضون لتمييز مزدوج إذ إن الأسعار تبلغ أعلى المستويات في أشد الأوساط فقراً وأما نوعية المياه فقد تدهورت سريعاً في أفقر أنحاء المدينة. |
Por ejemplo, aduce que le resulta difícil encontrar empleo debido a que es objeto de una doble discriminación, por ser mujer y por llevar el velo. | UN | فهي على سبيل المثال تواجه صعوبة في إيجاد عمل نظراً لما تتعرض إليه من تمييز مزدوج بسبب نوع جنسها وتغطية شعرها. |
Las mujeres negras sufren una doble discriminación, el racismo y el sexismo, y la Secretaría Especial las tiene especialmente en cuenta en su lucha contra la feminización de la pobreza. | UN | 6 - وتعاني النساء من السود من تمييز مزدوج لأنهن يقعن ضحية لكل من العنصرية والإساءة إلى المرأة. ويتركز عليهن كفاح الأمانة الخاصة ضد تأنيث الفقر. |
El Comité recomienda que el Estado parte establezca programas especiales encaminados a facilitar el adelanto social de las mujeres pertenecientes a la comunidad afrouruguaya, quienes padecen de una doble discriminación, por motivos de género y de raza. | UN | ٤٣٠ - توصي اللجنة بأن تعد الدولة الطرف برامج خاصة ترمي إلى تيسير تحسين الوضعية الاجتماعية للمرأة المنتمية إلى المجتمع اﻷفريقي - اﻷوروغوايي، التي تعاني تمييزا مزدوجا على أساسي جنسها وعرقها. |
La oradora pregunta cuál de esas estructuras tiene asignado un cometido más directo respecto de las mujeres indígenas, africanas y asiáticas, quienes padecen una doble discriminación, y si existe alguna superposición entre esos tres órganos. | UN | وسألت عن أي من تلك الكيانات تضطلع بأكثر المسؤوليات مباشرة عن النساء الأصليات, الأفريقيات والآسيويات, اللاتي يعانين تمييزا مزدوجا, كما سألت عما إذا كان هناك أي تداخل بين تلك الأجهزة الثلاثة. |
El Comité está preocupado asimismo por el hecho de que los niños romaníes con discapacidad sufran una doble discriminación. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن أطفال الغجر المعوقين يواجهون تمييزاً مزدوجاً. |
Las mujeres dalit padecían una doble discriminación y todavía no se habían emancipado para participar activamente en el ámbito sociocultural, económico y político de la comunidad y el país. | UN | فنساء الداليت يعانين تمييزاً مزدوجاً وليس باستطاعتهن حتى الآن المشاركة بصورة نشطة في مجالات الحياة الاجتماعية الثقافية والاقتصادية والسياسية على صعيدي المجتمع والبلد ككل. |
Es evidente que una doble discriminación como esa es difícil de justificar. | UN | والواضح أنه من الصعب تبرير مثل هذا التمييز المزدوج. |
Preocupado por la situación de las mujeres discapacitadas, que sufren de una doble discriminación vinculada a la situación particular en que viven, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء حالة النساء المعوقات، اللائي عانين من تمييز مضاعف يتصل بظروفهن المعيشية الخاصة، |
Además, las niñas indígenas pueden ser víctimas de una doble discriminación, por motivos de raza y de género. | UN | وفضلاً عن ذلك، يمكن أن تقع بنات السكان الأصليين ضحية للتمييز المزدوج القائم على العنصر والجنس. |
El estudio indica que los más pobres sufren una doble discriminación, ya que el precio es más elevado en las comunidades más pobres y la calidad del agua se ha deteriorado rápidamente en las partes más pobres de la ciudad. | UN | وتشير الدراسة إلى أن أشد السكان فقراً يتعرضون لتمييز مضاعف لأن السعر يبلغ أقصى ارتفاع لـه في المجتمعات الأكثر فقراً وإلى أن جودة المياه قد تدهورت بسرعة في الأجزاء الأكثر فقراً من المدينة. |
Las mujeres y las jóvenes de campo son víctimas de una doble discriminación en todos los niveles de la educación. | UN | وتعتبر الفتيات والنساء ضحايا لتمييز إضافي على جميع صعد التعليم النظامي. |
Millones de niñas enfrentan una doble discriminación y un riesgo acrecentado de violencia debido a su marginación y su género. | UN | فملايين البنات يواجهن تمييزا مضاعفا وخطرا أشد للتعرض للعنف بسبب التهميش ونوع الجنس. |
Por consiguiente, en ese caso se trata de una doble discriminación: las mujeres reciben remuneraciones inferiores en empleos que siempre se han considerado femeninos y tienen un acceso reducido a los puestos de responsabilidad. | UN | ولهذا، فالأمر يتعلق هنا بتمييز مزدوج: يتلقى النساء أجوراً أقل عن وظائف تعتبر نسائية تقليدياً وهن أقل وصولاً إلى مناصب المسؤولية. |