"una variedad más amplia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • طائفة أوسع
        
    • مجموعة أوسع
        
    • مجموعة أكبر
        
    • لطائفة أوسع
        
    El derecho a la salud exige un mejor acceso a una variedad más amplia de medicamentos en los países de ingresos altos que en los países de ingresos bajos. UN ويتطلب الحق في الصحة الوصول بشكل أفضل إلى طائفة أوسع من العلاجات في البلدان عالية الدخل مقارنة بالبلدان منخفضة الدخل.
    Ello permitiría que el sistema ofreciera acceso a una variedad más amplia de bases de datos, facilitaría la integración con otros programas informáticos y elevaría la calidad de los sistemas de seguridad. UN ومن شأن ذلك أن يسمح للنظام بأن يشتمل على إمكانية النفاذ إلى طائفة أوسع من قواعد البيانات وأن يسهل التكامل مع برامجيات أخرى وأن يرتقي بنظم الأمن.
    Se prevé que con el tiempo esa aplicación se perfeccione para incorporar otros elementos que abarquen una variedad más amplia de actividades relacionadas con los servicios a los clientes. UN والمتوخى أن يتم بمرور الزمن تعزيز هذا التطبيق بحيث يتضمن ميزات أخرى تغطي طائفة أوسع من أنشطة خدمات العملاء.
    Fomento de las corrientes de inversión y capital en una variedad más amplia de países en desarrollo UN تشجيع تدفق رأس المال والاستثمار إلى مجموعة أوسع من البلدان النامية.
    Se llegó a la conclusión de que la disponibilidad de datos descargables y gratuitos obtenidos mediante los SIG y la teleobservación ahorrarían tiempo y dinero, y posibilitaría utilizar esos datos y los SIG en una variedad más amplia de investigaciones sobre sostenibilidad en la región del Hindu Kush-Himalaya. UN واستنتج المشاركون بأن توفير بيانات نظام المعلومات الجغرافية وبيانات الاستشعار عن بعد وإمكانية نسخها بالحواسيب مجانا يساعد على تحقيق اقتصاد في الوقت والأموال ويتيح استعمال تلك البيانات في تنفيذ مجموعة أوسع من بحوث التنمية المستدامة في منطقة هندو كوش في الهيمالايا.
    Al igual que la Federación de Rusia, el Reino Unido considera que los Estados partes deben estudiar una variedad más amplia de cuestiones, tanto técnicas como políticas, a fin de disipar todas las dudas que persisten. UN وقال إن المملكة المتحدة، مثل الاتحاد الروسي، ترى أن على الأطراف تناول مجموعة أكبر من القضايا، سواء التقنية أو السياسية، من أجل إزالة جميع الشكوك الموجودة.
    Esta enseñanza quedó ampliamente demostrada durante la campaña de inmunización universal de los niños en los últimos años del decenio de 1980, y se ha corroborado en los esfuerzos del decenio de 1990 en una variedad más amplia de frentes sociales. UN وقد اتضح هذا الدرس بجلاء خلال حملة تحصين اﻷطفال الشامل في أواخر الثمانينات؛ وتأكد ذلك الدرس في التسعينات من خلال الجهود المبذولة في طائفة أوسع من الجبهات الاجتماعية.
    Los propietarios de bosques o los gobiernos podrían aprovechar este sistema para conocer una variedad más amplia de posibles candidatos y evaluar las ofertas globales y el historial de los posibles inversionistas. UN ويمكن أن يستغل ملاك الغابات أو الحكومات هذا النظام لتحديد طائفة أوسع من المرشحين المحتملين وتقييم الصفقات اﻹجمالية المعروضة والسجل العملي للمستثمرين المحتملين.
    Con todo, se observaba que la socialización en el hogar y en la sociedad en general también inducía a los niños y las niñas a elegir ocupaciones tradicionales aun cuando se les ofreciera una variedad más amplia de opciones. UN بيد أنه جرى إدراك أن التنشئة الاجتماعية داخل البيت والمجتمع بالمعنى الواسع تؤثر أيضا على اختيار البنين والبنات للمهارات التقليدية حتى لو عرضت عليهم طائفة أوسع من الخيارات.
    Los delegados también recomendaron que en la siguiente reunión oficiosa de Estados partes se incluyera una variedad más amplia de temas pertinentes para el Acuerdo. UN 66 - وأوصت الوفود أيضا بإدراج طائفة أوسع نطاقا من المواضيع ذات الصلة بالاتفاق في الاجتماع غير الرسمي المقبل للدول الأطراف.
    En el pasado, las organizaciones limitaron la reunión de datos dada la carga administrativa que representaba, pero al evolucionar el proceso de realización de los estudios de sueldos se había reforzado la capacidad del sistema para reunir una variedad más amplia de información relativa a los empleadores. UN وفي الماضي، كانت المنظمات تسعى الى الحد من جمع البيانات لما تشكله من زيادة عبء العمل اﻹداري، لكن التطورات التي حدثت مع عملية إجراء الدراسات الاستقصائية للمرتبات، عززت قدرة المنظومة على جمع طائفة أوسع من البيانات عن أصحاب العمل.
    :: Deberá ofrecerse una variedad más amplia de cursos de enseñanza corriente y de capacitación de tiempo parcial: Una de las características de la Iniciativa " Volver a estudiar " es el número de cursos de tiempo parcial destinados a facilitar la participación de la mujer en particular. UN - وضع طائفة أوسع نطاقا من الدورات الدراسية والتدريبية العامة تتاح على أساس دوام جزئي: إحدى سمات مبادرة العودة إلى التعليم هي عدد دراسات الدوام الجزئي المصممة لتيسير الدراسة للمرأة بصفة خاصة.
    En ese planteamiento debería basarse la labor sobre un acuerdo posterior a Kyoto, y hoy está claro que las conversaciones sobre ese acuerdo deben incluir una variedad más amplia de cuestiones que sencillamente un acuerdo sobre cantidades y cuotas para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero. UN وينبغي لهذا النهج أن يعزز العمل من أجل مرحلة ما بعد اتفاق كيوتو. واليوم، من الواضح أن المحادثات حول ذلك الاتفاق يجب أن تتضمن طائفة أوسع من المسائل وليس الاتفاق على كميات وحصص الحد من انبعاثات غاز الدفيئة فحسب.
    A medida que las necesidades humanitarias aumentan en todo el mundo, una variedad más amplia de organizaciones y personas con perfiles más diferenciados está desempeñando una función cada vez mayor en la respuesta a dichas necesidades. UN 30 - مع زيادة الاحتياجات الإنسانية في جميع أنحاء العالم، تضطلع طائفة أوسع وأكثر تنوعا من المنظمات والأفراد بدور متعاظم في الاستجابة لها.
    La Comisión de Expertos en Aplicación de Convenios y Recomendaciones supervisa la aplicación de todos sus convenios y formula observaciones, a la que da seguimiento en el contexto de la cooperación técnica que presta la OIT a los países interesados, y mediante una variedad más amplia de actividades de extensión y creación de capacidad, entre ellas el Programa sobre los Pueblos Indígenas. UN وترصد لجنة الخبراء المعنية بتطبيق الاتفاقيات والتوصيات تنفيذ جميع اتفاقياتها وتصدر توصيات تتم متابعتها من خلال التعاون التقني للمنظمة مع البلدان المعنية، وكذلك من خلال طائفة أوسع من أنشطة بناء القدرات وأنشطة توعية أخرى، بما في ذلك البرنامج المتعلق بالشعوب الأصلية.
    Al mismo tiempo, se observó que la Comisión debería haber estudiado una variedad más amplia de prácticas de los Estados en la materia, además de la práctica de los Estados Unidos de América y del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte. UN وفي نفس الوقت، أُبدي تعليق مفاده أنه كان ينبغي للجنة أن تدرس مجموعة أوسع من ممارسات الدول، بالإضافة إلى ممارسات الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية.
    En la estrategia se tiene en cuenta una variedad más amplia de consideraciones, además de las cognitivas: se busca promover el desarrollo físico, social, psicológico y mental del alumno; UN وتنظر الاستراتيجية إلى مجموعة أوسع من الاعتبارات إضافة إلى الجانب المعرفي؛ وتستهدف التنمية البدنية والاجتماعية والنفسية والعقلية للمتعلم؛
    c) Capacitación de la clientela de la Biblioteca en la utilización de los recursos impresos y electrónicos de la propia Biblioteca, así como en el uso de una variedad más amplia de recursos; UN )ج( تدريب مستعملي المكتبة على استعمال موارد المكتبة المطبوعة واﻹلكترونية، فضلا عن استعمال مجموعة أوسع من الموارد؛
    En la actualidad, hay mucho más personal de las Naciones Unidas que participa en una variedad más amplia de operaciones que abarcan desde la supervisión tradicional de la cesación del fuego hasta la protección armada de convoyes humanitarios, desde el control de las zonas de separación hasta la asistencia para la aplicación de acuerdos de paz. UN وباتت أعداد أكبر بكثير من أفراد اﻷمم المتحدة منخرطة اﻵن في مجموعة أكبر من العمليات تتراوح بين مراقبة الاتفاقات التقليدية لوقف إطلاق النار ومهمة توفير الحماية المسلحة للقوافل اﻹنسانية، وبين مراقبة المناطق العازلة وتقديم المساعدة في تنفيذ التسويات السلمية.
    A fin de corregir esta situación para el futuro, se han preparado directrices para la recopilación de información y la elaboración de conceptos amplios de las operaciones en la fase de la misión técnica de estudio de carácter preparatorio, proceso que también se ha reforzado mediante la incorporación de una variedad más amplia de especialistas. UN وبغية تصحيح هذه الحالة من أجل المستقبل، جرى وضع مبادئ توجيهية لجمع المعلومات ووضع مفاهيم شاملة للعمليات في مرحلة المسح التقني المتقدم للبعثة، وهي العملية التي جرى تعزيزها أيضا عن طريق ضم مجموعة أكبر من اخصائيي التشغيل.
    Por su parte, los países en desarrollo podrían ayudar a promover la competencia autorizando a una variedad más amplia de instituciones de ahorro y préstamo para ofrecer servicios de giro de fondos. UN وفي وسع البلدان النامية، من جهتها، المساعدة على تعزيز التنافس عبر السماح لطائفة أوسع من مؤسسات الادخار والتسليف تقديم خدمات تحويل الأموال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus