Teniendo en cuenta, con todo respeto, los diversos valores religiosos y éticos y las distintas culturas, | UN | وإذ تراعى باحترام تام مختلف القيم الدينية والأخلاقية والخلفيات الثقافية، |
Otra idea importante era la de que no se debía considerar que la economía fuera indiferente a los valores morales y éticos. | UN | وثمة فكرة هامة أخرى تتمثل في أنه ينبغي ألاّ يُنظر إلى الاقتصاد كشيء يتجاهل القيم الأدبية والأخلاقية. |
examinar los aspectos jurídicos, sociales, reglamentarios y éticos de la actividad comercial | UN | :: مناقشة البيئات القانونية والاجتماعية والتنظيمية والأخلاقية للأعمال التجارية |
También existen frenos culturales y éticos. | UN | ولها أيضا قيود ثقافية وأخلاقية. |
Las relaciones entre los aspectos sociales y económicos influyen en la política sanitaria, que tiene componentes científicos, jurídicos, profesionales y éticos. | UN | فالعلاقات القائمة بين العناصر الاجتماعية والعناصر الاقتصادية تؤثر في السياسات الصحية، وهي متصلة بالعناصر العلمية والقانونية والمهنية والأخلاقية. |
Es contrario a todos los valores morales y éticos, ya que están sufriendo personas inocentes. | UN | والحصار يخالف جميع القيم المعنوية والأخلاقية السائدة، لأن أشخاصا أبرياء يعانون. |
La vida sin valores espirituales y éticos ha privado a las personas de los conocimientos sobre su interconexión con la naturaleza y toda forma de vida. | UN | وخلو الحياة من القيم الروحية والأخلاقية سلب الناس إدراكهم لترابطهم مع الطبيعة والحياة كلها. |
Docencia centrada en los aspectos legislativos y éticos de la práctica médica. | UN | تدريس الجوانب التشريعية والأخلاقية المتعلقة بممارسة الطب. |
Porque creo que hemos cruzado algunos límites legales y éticos. | Open Subtitles | لماذا تهمسين؟ لأنني أظننا تجاوزنا بعض الحدود القانونية والأخلاقية. |
Partimos del entendimiento de que el retorno de los bienes culturales a los países de origen es un problema delicado en términos políticos, jurídicos y éticos. | UN | وننطلق في هذا من فهم مؤداه أن إعادة الممتلكات الثقافية إلى بلدانها الأصلية مشكلة دقيقة من النواحي السياسية والقانونية والأخلاقية. |
La República Checa usa su participación para desarrollar y fortalecer los valores jurídicos y éticos de Europa, la democracia pluralista, el estado de derecho y la protección de los derechos humanos y los derechos de las minorías. | UN | وتستخدم عضويتها في تطوير وتعزيز القيم القانونية والأخلاقية الأوروبية، والديمقراطية التعددية، ودولة تقوم على سيادة القانون، وحماية حقوق الإنسان وحقوق الأقليات. |
Además, al amenazar la inviolabilidad de la vida, esas patentes podían estar en conflicto con valores religiosos, sociales y éticos tanto en los países en desarrollo como en los países desarrollados. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن هذه البراءات، بتهديد قدسية الحياة، يمكن أن تتناقض مع القيم الدينية والاجتماعية والأخلاقية في البلدان النامية والمتقدمة على حد سواء. |
Para ello ejecuta una estrategia multidisciplinaria que tiene en cuenta los aspectos médicos, sociales, culturales y éticos del proceso de envejecimiento y la dignidad de las personas de edad. | UN | ويشمل ذلك نهجا متعدد التخصصات يركز على الجوانب الطبية والاجتماعية والثقافية والأخلاقية لعملية الشيخوخة فضلا عن الحفاظ على كرامة المسنين. |
Por ello, más que nunca resulta imperioso avanzar en los aspectos jurídicos y éticos de la utilización de ese espacio con fines pacíficos. | UN | وفيما يتصل بذلك، قال إنـه يبـدو الآن، وكما لم يحدث من قبل، إلحاح أهمية دفع المسائل القانونية والأخلاقية لاستخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية إلى الأمام. |
i) requisitos jurídicos y éticos | UN | `1` الشروط القانونية والأخلاقية |
El profesor Prentice, investigador prestigioso y defensor de la bioética, se referirá en la intervención siguiente a los aspectos científicos y éticos de la cuestión. | UN | وسيتناول البروفسور برونتيس، الباحث الشهير والمدافع عن قواعد السلوك في العلوم الإحيائية، الجوانب العلمية والأخلاقية لهذه المسألة في المداخلة التالية. |
Sin embargo, existe un amplio debate público sobre los cultivos genéticamente modificados y los riesgos para la salud humana y el medio ambiente, la eficacia de los nuevos productos y problemas socioeconómicos y éticos relacionados con su desarrollo y utilización. | UN | بيد أن هناك جدلا عاما وواسع النطاق بشأن المحاصيل المحورة وراثيا وأخطارها على صحة الإنسان والبيئة، ومدى فعالية المنتجات الجديدة، والمسائل الاجتماعية الاقتصادية والأخلاقية المتصلة بتطويرها واستعمالها. |
Esta reforma debe basarse en un enfoque multilateral que incluya componentes de gestión, tecnológicos y éticos, entre otros. | UN | وينبغي إجراء تلك اﻹصلاحات على أساس نهج متعدد اﻷبعاد يضم، بين جملة أمور، عناصر إدارية وتكنولوجية وأخلاقية. |
Sin embargo, opinaba que su difusión debía seguir criterios jurídicos y éticos. | UN | إلا أنه يرى أنه لا بد من وجود معايير قانونية وأخلاقية لنشر المعلومات. |
Códigos de conducta/marcos jurídicos y éticos establecidos para luchar contra la discriminación | UN | - وضع أطر قانونية وأخلاقية/ ومدونات قواعد سلوك لمكافحة التمييز |
Ese equilibrio es difícil cuando se trata de vidas humanas y plantea problemas morales y éticos. | UN | ويصبح تحقيق التوازن أمرا صعبا عندما يتعلق بحياة البشر. فهو يثير مشاكل أخلاقية وأدبية. |
En su organigrama se integra el Grupo de operaciones internacionales, cuyo objetivo es garantizar que los mercados inmobiliarios mundiales sean accesibles, rentables y éticos. | UN | وتضم الرابطة في هيكلها التنظيمي فريق العمليات الدولية الذي يعمل على إتاحة الوصول إلى سوق العقارات الدولي بشكل مربح وأخلاقي. |
Otras actividades: En julio, el Instituto organizó un retiro de trabajo en Siracusa para los magistrados de la Corte Penal Internacional sobre la participación de las víctimas en los procesos y la reparación a las víctimas por motivos económicos y éticos. | UN | إسهامات أخرى - نظم المعهد في تموز/يوليه معتكف عمل في سيراكيوز لقضاة المحكمة الجنائية الدولية، عن مشاركة الضحايا في إجراءات المحاكمة، وتعويضات الضحايا، من المنطلقين الاقتصادي والأخلاقي على حد سواء. |