"y a los acuerdos internacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والاتفاقات الدولية
        
    El terrorismo conforme a la legislación interna y a los acuerdos internacionales que son obligatorios para Letonia es un delito que justifica la extradición. UN ويعتبر الإرهاب وفقا للتشريعات المحلية والاتفاقات الدولية التي تلزم لاتفيا جريمة تستوجب تسليم مرتكبها.
    El transporte de ferrocarril vial, marino, fluvial, mediante embarcaciones de vapor, aéreo y por cualquier otro medio a través de las fronteras de Ucrania se realiza en los puntos que determina el Consejo de Ministros de Ucrania con arreglo a la legislación del país y a los acuerdos internacionales en los que Ucrania es parte. UN ويتم عبور حدود أوكرانيا بواسطة السكك الحديدية، والطرق البرية والبحرية والنهرية والجوية وغيرها من الوسائل عند نقاط دخول محددة من قبل مجلس وزراء أوكرانيا وفقا للقانون الأوكراني والاتفاقات الدولية التي تعد أوكرانيا طرفا فيها.
    El Gobierno se refirió a las leyes y a los acuerdos internacionales que ha aplicado y a una variedad de cuestiones, incluidas las operaciones de lucha contra el terrorismo con los Estados vecinos, la prevención de la trata de personas y las sanciones impuestas por incitar al odio étnico, racial o religioso y otras formas de extremismo. UN وأشارت الحكومة إلى القوانين والاتفاقات الدولية التي نفذتـهـا وتـتـنـاول مجموعة من المسائل من بينهــا العمليات المشتركة لمكافحة الإرهاب مع الدول المجاورة، ومنع الاتجار بالبشر، والعقوبات الخاصة بالتحريض على الكراهية العرقية أو العنصرية أو الدينية وغيرها من ضروب التطرف.
    Con la finalidad de dar cumplimiento a lo establecido en la Constitución de la República Bolivariana de Venezuela ,a la Ley de Salud, y a los acuerdos internacionales, el Ministerio de Salud y Desarrollo Social se ha planteado como acciones inmediatas, la Transversalización de la Perspectiva de Género en las políticas y acciones que viene desarrollando. UN وامتثالا لأحكام دستور جمهورية فنزويلا البوليفارية والقانون المتعلق بالصحة والاتفاقات الدولية قامت وزارة الصحة والتنمية الاجتماعية بإدماج المنظور الجنساني في السياسات والتدابير التي وضعتها باعتبار ذلك إجراءً فورياً.
    Además, el Consejo instaba al Iraq a que siguiera cumpliendo su compromiso con la no proliferación y la prohibición del desarrollo, la producción y el empleo de armas nucleares, químicas y biológicas y a que se adhiriera a todos los tratados de desarme y no proliferación aplicables y a los acuerdos internacionales conexos. UN وكذلك حث المجلس العراق على مواصلة تنفيذ التزاماته بمنع انتشار واستحداث وإنتاج واستعمال الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية والانضمام إلى جميع معاهدات نزع السلاح وعدم الانتشار والاتفاقات الدولية المتعلقة بها.
    365. El Afganistán debía adoptar medidas para el examen y la revisión de 700 leyes que actualmente estaban en vigor para garantizar que se ajustaran a la Constitución y a los acuerdos internacionales de los que el país era signatario. UN 365- وقد تعين على أفغانستان اتخاذ خطوات لمراجعة وتنقيح 700 قانون نافذ حالياً من أجل ضمان توافقها مع الدستور والاتفاقات الدولية التي وقعت عليها.
    Se debe alentar la adhesión a las convenciones de las Naciones Unidas y a los acuerdos internacionales encaminados a establecer normas más idóneas en materia de responsabilidad internacional y, en algunos casos, mejores controles en esferas problemáticas como la financiación de las actividades terroristas y el tráfico de armas. UN 63 - وينبغي التشجيع على الالتزام باتفاقيات الأمم المتحدة والاتفاقات الدولية الرامية إلى وضع معايير محسنة للمسؤولية الدولية وفي بعض الحالات وضع ضوابط أفضل في مجالات تنطوي على مشاكل مثل تمويل الأنشطة الإرهابية والاتجار بالأسلحة.
    2. Los Estados Partes adoptarán las medidas necesarias para buscar e identificar a los niños mencionados en el inciso a) del párrafo 1 y restituirlos a sus familias de origen conforme a los procedimientos legales y a los acuerdos internacionales aplicables. UN 2- تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة للبحث عن الأطفال المشار إليهم في الفقرة الفرعية (أ) من الفقرة 1 من هذه المادة وتحديد هويتهم وتسليمهم إلى أسرهم الأصلية وفقاً للإجراءات القانونية والاتفاقات الدولية الواجبة التطبيق.
    420. Cuando aplican las medidas previstas en la Ley de Protección Social y Jurídica del Niño y Tutela Social, los órganos de protección social y jurídica del niño y tutela social proceden conforme a las normas legales nacionales vigentes y a los acuerdos internacionales de protección de los derechos del niño. UN 420- وفي الوقت الذي تنفذ فيه أجهزة الحماية الاجتماعية والقانونية للأطفال والوصاية الاجتماعية التدابير وفقاً للقانون المتعلق بالحماية الاجتماعية والقانونية والوصاية الاجتماعية، فإنها تعمل وفقاً للأنظمة القانونية الوطنية السارية والاتفاقات الدولية في مجال حماية حقوق الطفل.
    2. Los Estados Partes adoptarán las medidas necesarias para buscar e identificar a los niños mencionados en el inciso a) del párrafo 1 del presente artículo y restituirlos a sus familias de origen conforme a los procedimientos legales y a los acuerdos internacionales aplicables. UN 2 - تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة للبحث عن الأطفال المشار إليهم في الفقرة الفرعية (أ) من الفقرة 1 من هذه المادة وتحديد هويتهم وتسليمهم إلى أسرهم الأصلية وفقاً للإجراءات القانونية والاتفاقات الدولية الواجبة التطبيق.
    2. Los Estados Partes adoptarán las medidas necesarias para buscar e identificar a los niños mencionados en el inciso a del párrafo 1 del presente artículo y restituirlos a sus familias de origen conforme a los procedimientos legales y a los acuerdos internacionales aplicables. UN 2- تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة للبحث عن الأطفال المشار إليهم في الفقرة الفرعية (أ) من الفقرة 1 من هذه المادة وتحديد هويتهم وتسليمهم إلى أسرهم الأصلية وفقاً للإجراءات القانونية والاتفاقات الدولية الواجبة التطبيق.
    2. Los Estados Partes adoptarán las medidas necesarias para buscar e identificar a los niños mencionados en el inciso a) del párrafo 1 del presente artículo y restituirlos a sus familias de origen conforme a los procedimientos legales y a los acuerdos internacionales aplicables. UN 2 - تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة للبحث عن الأطفال المشار إليهم في الفقرة الفرعية (أ) من الفقرة 1 من هذه المادة وتحديد هويتهم وتسليمهم إلى أسرهم الأصلية وفقا للإجراءات القانونية والاتفاقات الدولية الواجبة التطبيق.
    2. Los Estados Partes adoptarán las medidas necesarias para buscar e identificar a los niños mencionados en el inciso a) del párrafo 1 del presente artículo y restituirlos a sus familias de origen conforme a los procedimientos legales y a los acuerdos internacionales aplicables. UN 2- تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة للبحث عن الأطفال المشار إليهم في الفقرة الفرعية (أ) من الفقرة 1 من هذه المادة وتحديد هويتهم وتسليمهم إلى أسرهم الأصلية وفقاً للإجراءات القانونية والاتفاقات الدولية الواجبة التطبيق.
    23. El Sr. WECKERLING (Alemania) dice, en respuesta a las preguntas relativas a la sucesión de Estados y a los acuerdos internacionales concertados por la antigua RDA, que las obligaciones internacionales de la antigua República Federal de Alemania se han hecho extensivas a los cinco nuevos Länder, excepción hecha, por ejemplo, de los acuerdos sobre cuestiones territoriales, tales como los referentes a la frontera oriental con Polonia. UN ٢٣- السيد فيكرلينغ )ألمانيا( قال، ردا على اﻷسئلة المتعلقة بخلافة الدول والاتفاقات الدولية التي أبرمتها الجمهورية الديمقراطية اﻷلمانية السابقة، إنه تم توسيع نطاق الالتزامات الدولية لجمهورية ألمانيا الاتحادية السابقة بحيث تشمل المقاطعات الخمس الجديدة باستثناء الاتفاقات التي تتعلق، على سبيل المثال، بمسائل الاقليم كمسألة الحدود الشرقية مع بولندا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus