"y de las dificultades con que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والصعوبات التي
        
    • والمصاعب التي
        
    • أو الصعوبات التي
        
    • وإلى الصعوبات التي
        
    Habida cuenta del poco tiempo de que dispuso y de las dificultades con que tuvo que enfrentarse en Goma, la Comisión no pudo investigar a fondo esas acusaciones. UN ونظرا لقصر الوقت المتبقي للجنة والصعوبات التي واجهتها بالفعل في غوما، فإنها لم تتمكن حتى اﻵن من التحقيق في هذه اﻹدعاءات بقدر أكبر من الدقة.
    Por otra parte, el representante hizo un esbozo de la nueva legislación alemana relativa a los solicitantes de asilo y de las dificultades con que se tropezaba en su aplicación; aclaró que la posibilidad de expulsión o de repatriación forzosa de personas nacidas en Alemania era rarísima y que, por otra parte, en la actualidad la proporción de las solicitudes de asilo aceptadas era escasísima. UN وأوجز الممثل التشريع اﻷلماني الجديد فيما يتعلق بملتمسي اللجوء والصعوبات التي تواجَه في تطبيق هذا التشريع؛ وذكر أن طرد اﻷشخاص المولودين في ألمانيا، أو إجبارهم على العودة الى أوطانهم، نادر للغاية في ألمانيا وأن نسبة طلبات اللجوء المقبولة منخفضة جدا في الوقت الحاضر.
    4. Expresa preocupación por el empeoramiento de la situación en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, como consecuencia de las prácticas y medidas de Israel y de las dificultades con que tropieza el proceso de paz del Oriente Medio; UN ٤ - تعــرب عن القلــق إزاء التدهــور الذي طرأ على الحالة في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، نتيجة للممارسات والتدابير اﻹسرائيلية والصعوبات التي تواجهها عملية السلام في الشرق اﻷوسط؛
    Algunos representantes añadieron que esos objetivos tenían particular importancia a la luz de los cambios ocurridos en el mundo y de las dificultades con que se tropezaba en las esferas social, económica y política. UN ولاحظ عدد كبير من الممثلين أن تلك اﻷهداف ذات أهمية خاصة، في ضوء التغييرات التي حدثت في العالم والمصاعب التي يجري مواجهتها في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    Creemos que el informe del Consejo de Seguridad se podría ver mejorado con un examen preliminar más exhaustivo de sus proyectos de informe en reuniones oficiales y una descripción analítica de las decisiones más importantes del Consejo, del motivo por el que se las adoptó y de las dificultades con que tropezaron en el proceso. UN ونحن نعتقد أن من الممكن تحسين تقرير مجلس اﻷمن بإجراء دراسة أولية أكثر شمولا لمشاريع التقارير الخاصة به في اجتماعات مفتوحة، وتقديم وصف تحليلي ﻷهم قرارات المجلس، ولﻷسباب التي اتخذت هذه القرارات من أجلها والمصاعب التي اعترضت عملية صنع القرار.
    a) Información sobre el cumplimiento de lo recomendado en las observaciones finales (en particular las secciones tituladas " Motivos de preocupación " y " Recomendaciones " ) del informe anterior y explicaciones de los casos de incumplimiento y de las dificultades con que se tropezó; UN (أ) معلومات عن تنفيذ الملاحظات الختامية من التقرير السابق، (وخاصةً " الشواغل " و " التوصيات " )، وشرح حالات عدم التنفيذ أو الصعوبات التي جُوبِهَت()؛
    23. Azerbaiyán tomó nota de los enormes cambios emprendidos por Polonia después del final de la era comunista y de las dificultades con que tropezaba todavía. UN 23- وأشارت أذربيجان إلى التغييرات الضخمة التي قامت بها بولندا بعد نهاية عهد الحكم الشيوعي وإلى الصعوبات التي لا تزال تعترضها.
    4. Expresa preocupación por el empeoramiento de la situación en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, como consecuencia de las prácticas y medidas de Israel y de las dificultades con que tropieza el proceso de paz del Oriente Medio; UN ٤ - تعــرب عن القلــق إزاء التدهــور الذي طرأ على الحالة في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، نتيجة للممارسات والتدابير اﻹسرائيلية والصعوبات التي تواجهها عملية السلام في الشرق اﻷوسط؛
    49. Antes de responder a las preguntas formuladas por los miembros del Comité, conviene volver a plantear la aplicación del Pacto en el contexto general de la situación del Chad y de las dificultades con que tropiezan tanto las autoridades del Estado como las asociaciones de la sociedad civil. UN 49- وقبل الإجابة عن الأسئلة التي قدمها أعضاء اللجنة، من المناسب وضع تطبيق العهد في السياق العامة لحالة تشاد والصعوبات التي تواجهها كل من سلطات الدولة ورابطات المجتمع المدني.
    8. El Consejo es consciente de los numerosos obstáculos que se oponen al desarrollo de Haití y de las dificultades con que se han topado sus dirigentes a raíz del seísmo que se produjo el 12 de enero de 2010. UN 8- يدرك المجلس العراقيل العديدة التي تعترض تحقيق التنمية في هايتي والصعوبات التي يواجهها قادتها من جراء زلزال 12 كانون الثاني/يناير 2010.
    8. El Consejo es consciente de los numerosos obstáculos a los que se enfrenta Haití en su desarrollo y de las dificultades con que han topado sus dirigentes a raíz del seísmo del 12 de enero de 2010. UN 8- يدرك المجلس العراقيل العديدة التي تعترض تحقيق التنمية في هايتي والصعوبات التي يواجهها قادتها من جراء زلزال 12 كانون الثاني/يناير 2010.
    8. El Consejo es consciente de los numerosos obstáculos que se oponen al desarrollo de Haití y de las dificultades con que se han topado sus dirigentes a raíz del seísmo que se produjo el 12 de enero de 2010. UN 8- يدرك المجلس العراقيل العديدة التي تعترض تحقيق التنمية في هايتي والصعوبات التي يواجهها قادتها من جراء زلزال 12 كانون الثاني/يناير 2010.
    8. El Consejo es consciente de los numerosos obstáculos a los que se enfrenta Haití en su desarrollo y de las dificultades con que se han topado sus dirigentes a raíz del seísmo del 12 de enero de 2010. UN 8- يدرك المجلس العراقيل العديدة التي تعترض تحقيق التنمية في هايتي والصعوبات التي يواجهها قادتها من جراء زلزال 12 كانون الثاني/يناير 2010.
    :: A pesar del mal funcionamiento del Gobierno y de las dificultades con que tropiezan el Presidente de la República para hacer que sus miembros trabajen en equipo, éste sigue decidido a mantener el número de organizaciones y partidos políticos representados en el Gobierno de Reconciliación Nacional y su estructura, tal como se recomendaba en los Acuerdos de Linas-Marcoussis y Accra III. UN :: بالرغم من سوء أداء الحكومة والصعوبات التي يواجهها الرئيس لجعلها تعمل كفريق، لا يزال رئيس الجمهورية ملتزما بالحفاظ على عدد الأحزاب السياسية والمنظمات الممثلة في حكومة المصالحة الوطنية وعلى هيكلها، على نحو ما أوصى به اتفاقا ليناس - ماركوسي وأكرا الثالث.
    4. Con el fin de lograr esos objetivos concretos, la Conferencia de las Partes deberá obtener el necesario conocimiento de las medidas adoptadas y de las dificultades con que hayan tropezado los Estados Parte en la aplicación de la Convención basándose en la información que faciliten (párrafo 4 del artículo 32). UN 4- وبغية تحقيق تلك الأهداف المحددة، ينبغي أن يحصل مؤتمر الأطراف على المعرفة اللازمة بالتدابير التي تتخذها الدول الأطراف لتنفيذ الاتفاقية والصعوبات التي تواجهها أثناء القيام بذلك من خلال المعلومات التي تقدّمها (الفقرة 4 من المادة 32).
    A pesar de las peticiones de ayuda formuladas a la comunidad internacional, que no han recibido respuesta, y de las dificultades con que se enfrenta, Djibouti nunca ha optado por una política de restricción o de cierre de fronteras. UN ٥٠ - وقال ممثل جيبوتي إنه بالرغم من النداءات الموجهة من أجل الحصول على مساعدة من المجتمع الدولي، التي لم تجد أي استجابة، والمصاعب التي واجهتها، فإن جيبوتي لم يقع اختيارها أبدا على سياسة لتقييد أو اغلاق حدودها.
    Los informes deberían indicar entre otras cosas las actividades y programas preparados en el marco de la cooperación internacional, tanto a nivel bilateral como regional, los sectores cubiertos, los grupos objetivo identificados, la asistencia financiera prestada y/o recibida y las prioridades consideradas, así como toda evaluación que se haya hecho de los progresos conseguidos y de las dificultades con que se ha tropezado. UN وينبغي أن تبين التقارير، في جملة أمور، اﻷنشطة والبرامج التي استحدثت في إطار التعاون الدولي بما في ذلك ما استحدث منها على المستويين الثنائي واﻹقليمي والمجالات التي عُولجت وتعيين المجموعات التي استهدفت والمساعدة المالية التي قُدمت و/أو تم تلقيها واﻷولويات التي نُظر فيها فضلا عن أي تقييم أُجري للتقدم المحرز والمصاعب التي ووجهت.
    Los informes deberían indicar entre otras cosas las actividades y programas preparados en el marco de la cooperación internacional, tanto a nivel bilateral como regional, los sectores cubiertos, los grupos objetivo identificados, la asistencia financiera prestada y/o recibida y las prioridades consideradas, así como toda evaluación que se haya hecho de los progresos conseguidos y de las dificultades con que se ha tropezado. UN وينبغي أن تبين التقارير، في جملة أمور، الأنشطة والبرامج التي استحدثت في إطار التعاون الدولي بما في ذلك ما استحدث منها على المستويين الثنائي والإقليمي والمجالات التي عُولجت وتعيين المجموعات التي استهدفت والمساعدة المالية التي قُدمت و/أو تم تلقيها والأولويات التي نُظر فيها فضلا عن أي تقييم أُجري للتقدم المحرز والمصاعب التي ووجهت.
    Los informes deberían indicar entre otras cosas las actividades y programas preparados en el marco de la cooperación internacional, tanto a nivel bilateral como regional, los sectores cubiertos, los grupos objetivo identificados, la asistencia financiera prestada y/o recibida y las prioridades consideradas, así como toda evaluación que se haya hecho de los progresos conseguidos y de las dificultades con que se ha tropezado. UN وينبغي أن تبين التقارير، في جملة أمور، الأنشطة والبرامج التي استحدثت في إطار التعاون الدولي بما في ذلك ما استحدث منها على المستويين الثنائي والإقليمي والمجالات التي عُولجت والمجموعات المستهدفة والمساعدة المالية التي قُدمت و/أو تم تلقيها والأولويات التي نُظر فيها فضلا عن أي تقييم أُجري للتقدم المحرز والمصاعب التي ووجهت.
    Los informes deberían indicar entre otras cosas las actividades y programas preparados en el marco de la cooperación internacional, tanto a nivel bilateral como regional, los sectores cubiertos, los grupos objetivo identificados, la asistencia financiera prestada y/o recibida y las prioridades consideradas, así como toda evaluación que se haya hecho de los progresos conseguidos y de las dificultades con que se ha tropezado. UN وينبغي أن تبين التقارير، في جملة أمور، الأنشطة والبرامج التي استحدثت في إطار التعاون الدولي بما في ذلك ما استحدث منها على المستويين الثنائي والإقليمي والمجالات التي عُولجت والمجموعات المستهدفة والمساعدة المالية التي قُدمت و/أو تم تلقيها والأولويات التي نُظر فيها فضلا عن أي تقييم أُجري للتقدم المحرز والمصاعب التي ووجهت.
    a) Información sobre el cumplimiento de lo recomendado en las observaciones finales (en particular las secciones tituladas " Motivos de preocupación " y " Recomendaciones " ) del informe anterior y explicaciones de los casos de incumplimiento y de las dificultades con que se tropezó; UN (أ) معلومات عن تنفيذ الملاحظات الختامية من التقرير السابق، (وخاصةً " الشواغل " و " التوصيات " )، وشرح حالات عدم التنفيذ أو الصعوبات التي جُوبِهَت؛
    23. Azerbaiyán tomó nota de los enormes cambios emprendidos por Polonia después del final de la era comunista y de las dificultades con que tropezaba todavía. UN 23- وأشارت أذربيجان إلى التغييرات الضخمة التي قامت بها بولندا بعد نهاية عهد الحكم الشيوعي وإلى الصعوبات التي لا تزال تعترضها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus