"y de protección de las víctimas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وحماية الضحايا
        
    La Ley de castigo de los delitos de violencia sexual y de protección de las víctimas se aplica para proteger sus derechos humanos. UN وحماية لما يتمتعن به من حقوق الإنسان يطبق القانون المتعلق بالمعاقبة على جرائم العنف الجنسي وحماية الضحايا.
    Se imparte capacitación a los funcionarios que trabajan en establecimientos correccionales sobre la Ley de prevención de la violencia conyugal y de protección de las víctimas, igualdad entre los géneros y prevención del acoso sexual y otras formas de violencia contra las mujeres. UN ويقدم التدريب للموظفين الذين يعملون في المرافق الإصلاحية فيما يخص القانون المتعلق بمنع العنف الزوجي وحماية الضحايا والمساواة بين الجنسين ومنع التحرش الجنسي وغيره من أشكال العنف ضد المرأة.
    d) La aprobación en 2005 de la Ley de prevención de la violencia doméstica y de protección de las víctimas; UN (د) اعتماد القانون المتعلق بمنع العنف المنزلي وحماية الضحايا في عام 2005؛
    7. El Comité toma nota con interés de la aprobación de la Ley Nº 2005-6, de 10 de mayo de 2005, de lucha contra la trata de personas y las prácticas afines y de protección de las víctimas. UN 7- وتلاحظ اللجنة، مع الاهتمام، اعتماد القانون رقم 2005-06 الصادر في 10 أيار/مايو 2005، والمتعلق بمكافحة الاتجار بالأشخاص والممارسات المماثلة وحماية الضحايا.
    d) La aprobación en 2005 de la Ley de prevención de la violencia doméstica y de protección de las víctimas; UN (د) اعتماد القانون المتعلق بمنع العنف المنزلي وحماية الضحايا في عام 2005؛
    a) Ley de prevención de la violencia doméstica y de protección de las víctimas (24 de octubre de 2005). UN (أ) قانون منع العنف المنزلي وحماية الضحايا (24 تشرين الأول/أكتوبر 2005)؛
    Ley de prevención de la violencia doméstica y de protección de las víctimas (2005) UN قانون منع العنف المنزلي وحماية الضحايا (2005)
    41. Preocupa al Comité que el Estado parte no haya adoptado las medidas legales necesarias para establecer programas de asistencia a los testigos y de protección de las víctimas con vistas a proteger a los niños durante los procesos penales. UN 41- يساور اللجنة القلق لأن الدولة الطرف لم تتخذ التدابير القانونية اللازمة لبرامج دعم الشهود وحماية الضحايا لحماية الأطفال خلال العملية القضائية الجنائية.
    c) La Ley de lucha contra la trata y la explotación de seres humanos y de protección de las víctimas, en 2007; UN (ج) قانون مكافحة الاتجار بالبشر واستغلالهم وحماية الضحايا في عام 2007؛
    En su examen de la cuestión de la trata de mujeres y niñas, la Asamblea General reconoció que las mujeres y las niñas eran particularmente vulnerables a la trata, los vínculos existentes entre la discriminación por motivos de género y la trata y la necesidad de promover la sensibilización respecto de las cuestiones de género en todas las actividades de lucha contra la trata y de protección de las víctimas. UN 11 - واعترفت الجمعية العامة، خلال نظرها في مسألة الاتجار بالنساء والفتيات، بأن النساء والفتيات يعانين بشكل خاص من مخاطر التعرّض للاتجار، واعترفت بالصلات بين التمييز بين الجنسين والاتجار، وبالحاجة إلى تعزيز مراعاة المنظور الجنساني في جميع الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار وحماية الضحايا.
    En cuanto a la prevención de la violencia conyugal, en 2001 se promulgó la Ley de prevención de la violencia conyugal y de protección de las víctimas (en adelante, la Ley de prevención de la violencia conyugal), ley que ha sido revisada en dos ocasiones hasta la fecha. UN وفيما يتعلق بمنع العنف بين الزوجين، صدر في عام 2001 القانون المتعلق بمنع العنف بين الزوجين وحماية الضحايا (يشار إليه فيما يلي بقانون منع العنف بين الزوجين) ونُقح مرتين حتى الآن.
    13. La ley de prevención de la violencia conyugal y de protección de las víctimas se ha revisado y ahora abarca las palabras y los comportamientos que causan daño psicológico o físico y se ha ampliado el sistema de protección para incluir, por ejemplo, la prohibición de efectuar llamadas telefónicas a los hijos o a otros familiares, y de acercarse a los mismos. UN 13 - وأشارت إلى تعديل قانون منع العنف بين الأزواج وحماية الضحايا لكي يشمل العبارات والسلوكيات التي تسبب ضرراً نفسياً أو بدنياً، كما تم توسيع نطاق نظام الحماية ليشمل، على سبيل المثال، حظر المكالمات الهاتفية البذيئة أو الاقتراب إلى الأطفال أو الأقارب الآخرين.
    12. De esta forma, el grupo de trabajo revisó la concepción de la ley; propuso un preámbulo y el reglamento de aplicación de la ley; definió las responsabilidades de todos los agentes de prevención de la violencia doméstica y de protección de las víctimas; y determinó las siguientes categorías de agentes de prevención y de protección: UN 12- وهكذا، استعرض الفريق العامل مفهوم القانون، واقترح نصاً للديباجة وحكماً قانونياً يتعلّق بموضوع التنظيم؛ وحدد مسؤوليات جميع الأشخاص الذين يضطلعون بدور ما في منع العنف الأسري وحماية الضحايا؛ وبيّن فئات الأشخاص الذين لهم دور في منع العنف الأسري وحماية الضحايا منه، وهم:
    La enmienda a la Ley de prevención de la violencia doméstica y de protección de las víctimas y otros, en vigor desde mayo de 2012, confiere a los agentes de policía autoridad para entrar en la escena del crimen e investigarla, con el fin de proteger a las víctimas. UN ويخول القانون المعدل بشأن منع العنف المنزلي وحماية الضحايا وغير ذلك الذي أصبح نافذاً اعتباراً من أيار/مايو 2012 ضباط الشرطة لدى نشرهم في موقع جريمة العنف المنزلي سلطة الدخول إلى موقع الجريمة والتحقيق فيه لحماية الضحايا.
    La Ley de lucha contra la trata y la explotación de seres humanos y de protección de las víctimas [Nº L.87(I)/2007], modificada por la Ley Nº L.13(I)/2012 (véase la sección V). UN قانون مكافحة الاتجار واستغلال الأشخاص وحماية الضحايا [L.87(I)/2007] بصيغته المعدلة بالقانون L.13(I)/2012 (انظر القسم خامساً)؛
    b) La ausencia de una ley integral sobre la violencia contra la mujer con fines de prevención y persecución penal de esa violencia y de protección de las víctimas, la insuficiente coordinación y vigilancia del Plan Nacional contra la Violencia hacia la Mujer 2009-2015 y la insuficiente armonización de las múltiples guías y protocolos relativos a la violencia contra la mujer; UN ب - الافتقار إلى قانون شامل بشأن العنف ضد المرأة لمنع ذلك العنف، وحماية الضحايا ومحاكمة مرتكبيه، وعدم كفاية تنسيق ورصد الخطة الوطنية لمكافحة العنف ضد المرأة، 2009- 2015 وعدم كفاية مواءمة التوجيهات والبروتوكولات المتعددة المتعلقة بالعنف ضد المرأة؛
    49. La Ley de lucha contra la trata y la explotación de seres humanos y de protección de las víctimas [L.87 (I)/2007] entró en vigor el 13 de julio de 2007 en sustitución de la Ley de lucha contra la trata de personas y la explotación sexual de los niños, de 2000 [L.3 (I)/2000]. UN 49- ودخل قانون مكافحة الاتجار بالبشر واستغلالهم وحماية الضحايا ]القانون [L.87(I)/2007 حيز التنفيذ في 13/7/2007 وحلّ محل قانون مكافحة الاتجار بالبشر والاستغلال الجنسي للأطفال لعام 2000 ]القانون [L.3(I)/2000.
    :: En 2007 se revisó la Ley de prevención de la violencia conyugal y de protección de las víctimas con el objetivo de ampliar el sistema de expedición de órdenes de protección y se requirió a las autoridades municipales que se esforzasen por crear servicios que actuasen a modo de centros de asesoramiento y apoyo en materia de violencia conyugal y que elaborasen planes básicos sobre esta materia. UN تنقيح قانون منع العنف بين الزوجين وحماية الضحايا لتوسيع نطاق النظام المتعلق بإصدار أوامر الحماية واقتضاء قيام البلديات بالعمل على إنشاء مرافق تعمل بوصفها مراكز لإسداء المشورة وتقديم الدعم في حالات العنف بين الزوجين فضلا عن وضع خطط أساسية (2007).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus