Debate especial sobre la pobreza y el disfrute de los derechos humanos | UN | مناقشة خاصة بشأن الفقر والتمتع بحقوق الإنسان |
Conviene recordar que el interés de la Comisión de Derechos Humanos por determinar y examinar el vínculo existente entre la pobreza extrema y el disfrute de los derechos humanos data de hace diez años. | UN | وجدير بالذكر أن اهتمام لجنة حقوق الإنسان ببحث الصلة القائمة بين الفقر المدقع والتمتع بحقوق الإنسان يرجع إلى عشر سنوات. |
La Constitución garantiza la igualdad de hombres y mujeres en lo que se refiere a la protección y el disfrute de los derechos humanos. | UN | ويكفل الدستور المساواة بين الرجل والمرأة في الحماية والتمتع بحقوق الإنسان. |
El terrorismo también es un obstáculo grave para la promoción y el disfrute de los derechos humanos y el desarrollo económico en los planos nacional e internacional. | UN | كما أن الإرهاب عقبة خطيرة تعوق تعزيز حقوق الإنسان والتمتع بها وكذلك التنمية الاقتصادية على الصعيدين الوطني والدولي. |
Con la creación de la Comisión de Derechos Humanos de Zambia en 1996 ha mejorado aún más la promoción y el disfrute de los derechos humanos. | UN | عمل إنشاء هيئة حقوق الإنسان في زامبيا في عام 1996 على زيادة تعزيز حقوق الإنسان والتمتع بها. |
Los Estados deben promover un nuevo orden económico internacional basado en la igualdad soberana, la interdependencia, el interés común y la cooperación entre todos los Estados, así como fomentar la observancia y el disfrute de los derechos humanos (art. 3, párr. 3). | UN | وينبغي للدول أن تستوفي حقوقها وتؤدي واجباتها على نحو يعزز عملية اقامة نظام اقتصادي دولي جديد على أساس المساواة في السيادة والترابط والمنفعة المتبادلة والتعاون فيما بين جميع الدول. ويشجع كذلك مراعاة حقوق اﻹنسان وإعمالها )المادة ٣، الفقرة ٣(. |
Las incidencias del estado de emergencia sobre la vida cotidiana de la población y el disfrute de los derechos humanos son, por tanto, prácticamente nulos. | UN | ومن ثم فإن آثار إعلان حالة الطوارئ على الحياة اليومية للسكان والتمتع بحقوق الإنسان لا وجود لها بتاتاً. |
93. Estos grandes avances en la esfera de los medios de comunicación y de la libertad de opinión y de expresión son un reflejo del estado de salud en que se encuentran la construcción de la democracia y el disfrute de los derechos humanos. | UN | يعكس هذا التوسع الكبير في مجال الإعلام وحرية الرأي والتعبير الحالة الصحية للبناء الديمقراطي والتمتع بحقوق الإنسان. |
La posesión de la nacionalidad es esencial para una participación cabal en la sociedad y el disfrute de los derechos humanos fundamentales. | UN | وامتلاك الجنسية شرط ضروري للمشاركة الكاملة في المجتمع والتمتع بحقوق الإنسان الأساسية. |
También afectan seriamente el derecho de los pueblos a la libre determinación y el disfrute de los derechos humanos. | UN | وتنطوي هذه الأنشطة على تأثير خطير بالنسبة لحق الشعوب في تقرير المصير والتمتع بحقوق الإنسان. |
Aun así, el panorama general es muy alentador; muchos países han salido de situaciones de conflicto y están en vías de consolidar la paz y el disfrute de los derechos humanos. | UN | ومع ذلك كانت الصورة العامة مشجعة للغاية؛ فبلدان عديدة خرجت من حالة الصراع وتعمل على توطيد السلام والتمتع بحقوق الإنسان. |
Hay un vínculo innegable entre el régimen del comercio internacional y el disfrute de los derechos humanos. | UN | 13 - وهناك صلة حتمية بين نظام التجارة الدولية والتمتع بحقوق الإنسان. |
22. En sus sesiones 41ª y 42ª, el 12 de abril de 2000, la Comisión celebró un debate especial sobre la pobreza y el disfrute de los derechos humanos. | UN | 22- في الجلستين 41 و42، المعقودتين في 12 نيسان/أبريل 2000، عقدت اللجنة مناقشة خاصة بشأن الفقر والتمتع بحقوق الإنسان. |
2. Desde el principio del decenio de 1990 la Comisión de Derechos Humanos ha establecido un vínculo entre la extrema pobreza y el disfrute de los derechos humanos. | UN | 2- وكانت لجنة حقوق الإنسان قد أقرت، منذ مطلع التسعينات، بوجود صلة بين الفقر المدقع والتمتع بحقوق الإنسان. |
Los conflictos violentos, con independencia de sus causas, tienen consecuencias directas para la protección y el disfrute de los derechos humanos. | UN | وللنزاع العنيف، بغض النظر عن أسبابه، آثار مباشرة في حماية حقوق الإنسان والتمتع بها. |
51. Una vez más, Haití se halla próximo a una zona de turbulencias que podría tener consecuencias funestas para el respeto y el disfrute de los derechos humanos. | UN | 51- مرة أخرى، تتجه هايتي نحو مرحلة مضطربة سيكون لها عواقب وخيمة على احترام حقوق الإنسان والتمتع بها. |
La Oficina del Alto Comisionado espera que la protección y el disfrute de los derechos humanos se integren en las respuestas nacionales a la pandemia, apoyando la labor de las instituciones nacionales de derechos humanos. | UN | وتأمل المفوضية السامية أن يتم إدماج حماية حقوق الإنسان والتمتع بها في صلب ردود الفعل الوطنية على الجائحة من خلال توفير الدعم لأعمال مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية. |
123. A nivel plano internacional, en la Declaración sobre el derecho al desarrollo se insta a todos los Estados a promover un nuevo orden económico internacional basado en la igualdad soberana, la interdependencia, el interés común y la cooperación entre todos los Estados, y a fomentar la observancia y el disfrute de los derechos humanos (párrafo 3 del artículo 3). | UN | ٣٢١- وعلى الصعيد الدولي، دعا إعلان الحق في التنمية جميع الدول إلى أن " تعزز عملية إقامة نظام اقتصادي دولي جديد على أساس المساواة في السيادة والترابط والمنفعة المتبادلة والتعاون فيما بين جميع الدول، وأن تشجع كذلك مراعاة حقوق اﻹنسان وإعمالها " . )المادة ٣)٣((. |
La " humanitaria " Administración del Presidente George W. Bush, alega cínicamente estar promoviendo la democracia y el disfrute de los derechos humanos de los cubanos, a través de acciones que no hacen sino agravar el carácter genocida de su política hacia Cuba, al pretender el aniquilamiento, mediante el hambre y las enfermedades, de la convicción de soberanía e independencia del pueblo cubano. | UN | 110 - تدعي إدارة الرئيس جورج دبليو. بوش " الإنسانية " باستخفاف أنها تشجع الديمقراطية وكفالة حقوق الإنسان للكوبيين وذلك من خلال أعمال لم تسفر سوى عن تكريس سياسة الإبادة الجماعية التي تتبعها حيال كوبا، ساعية بواسطة التجويع والمرض، إلى تحطيم إيمان الشعب الكوبي بسيادته واستقلاله. |
En ese contexto, formuló observaciones sobre el proyecto de indicadores de la pobreza, la vulnerabilidad y la desigualdad en Camboya, a fin de potenciar la dimensión de derechos humanos de los indicadores y su utilidad para evaluar y seguir de cerca la progresiva eliminación de la pobreza y el disfrute de los derechos humanos en Camboya. | UN | وفي هذا السياق، قدم تعليقات على مشروع مؤشرات الفقر والضعف وعدم المساواة في كمبوديا، بغية تعزيز بُعد حقوق الإنسان في هذه المؤشرات وفائدتها كأداة لتقييم ورصد القضاء التدريجي على الفقر وإعمال حقوق الإنسان في كمبوديا. |
Básicamente, significa que la diversidad cultural del país se refleja en los planes de estudio y la preservación y la promoción de la diversidad cultural se convierte en un objetivo compatible con la gobernanza democrática y el disfrute de los derechos humanos por todos. | UN | وهذا التعليم يعني أساساً أن يتجلى التنوع الثقافي للبلد في المقرر الدراسي وأن يصبح صون وتعزيز التنوع الثقافي هدفا ينسجم مع أصول الحكم الديمقراطي وإتاحة حقوق الإنسان للجميع. |
Tras la guerra fría se impone el establecimiento de un clima de seguridad, de paz y de cooperación en el mundo que permita resolver las situaciones de conflicto por medios pacíficos y promover el desarrollo económico y social y el disfrute de los derechos humanos. | UN | وفي أعقاب الحرب الباردة يجب تهيئة جو من اﻷمن والسلم والتعاون في جميع أرجاء العالم بما يسمح بحل المنازعات بالطرق السلمية وتشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية والتمتع بحقوق اﻹنسان. |
Reconociendo la relación entre la paz y la seguridad internacionales y el disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales, y consciente de que la ausencia de paz y seguridad internacionales no excusa la inobservancia de esos derechos, | UN | وإذ تعترف بالعلاقة القائمة بين السلم واﻷمن الدوليين وبين التمتع بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وإذ تضع في اعتبارها أن غياب السلم واﻷمن الدوليين لا ينهض عذراً لعدم الامتثال، |
En tiempos de supuesta paz internacional, aún se recurre a los mercenarios para lesionar la libre determinación de algunos pueblos y el disfrute de los derechos humanos de sus ciudadanos. | UN | 7 - واختتم قائلا إنه في الأوقات التي يطلق عليها السلم الدولي، جرت الاستعانة حتى بالمرتزقة من أجل انتهاك تقرير مصير شعوب معينة وتمتعها بحقوق الإنسان. |
Se reconoció por lo general que la Convención sobre los migrantes de 1990 ofrecía el marco necesario para la protección y el disfrute de los derechos humanos de los migrantes y sus familiares. | UN | وتم التسليم بصورة عامة بأن اتفاقية عام 1990 بشأن المهاجرين تشكل الإطار اللازم لحماية المهاجرين وأسرهم وتمتعهم بحقوق الإنسان. |
90. El Relator Especial recomienda que la situación de los niños que quedan atrás en los países de origen se incluya en el programa de los debates y foros internacionales sobre cuestiones relacionadas con la migración y que todas las entidades interesadas realicen nuevos estudios para entender mejor los efectos de los procesos migratorios en el bienestar y el disfrute de los derechos humanos de esos niños. | UN | 90- يوصي المقرر الخاص بإدراج وضع الأطفال الذين يتركون في البلدان الأصلية في جداول أعمال المداولات والمحافل الدولية المعنية بشؤون الهجرة وبأن تنظر جميع الأطراف المعنية في إجراء دراسات تؤدي إلى فهم أفضل لأثر عملية الهجرة على رفاه الأطفال المتروكين في البلدان الأصلية ومدى تمتعهم بحقوق الإنسان. |
Así, existe una interrelación muy estrecha entre el fomento y el disfrute de los derechos humanos y el desarrollo social. | UN | مثال ذلك أن هناك الكثير من الصلات المشتركة بين تعزيز حقوق اﻹنسان والتمتع بها وبين التنمــية الاجتماعية. |
Los servicios básicos contribuyen a la dignidad humana, la calidad de vida, el logro de medios de vida sostenibles y el disfrute de los derechos humanos. | UN | 1 - الخدمات الأساسية تساهم في حفظ الكرامة البشرية، ونوعية الحياة، وسُبل المعيشة المستدامة، وفي التمتع بحقوق الإنسان. |