"y en ocasiones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وأحيانا
        
    • في بعض الأحيان
        
    • وأحياناً
        
    • وفي بعض الأحيان
        
    • أحياناً في
        
    • الحالة وتكون في بعض الأوقات
        
    • عليها أحيانا
        
    • وأحيانًا
        
    • وتستخدم أحيانا
        
    Con todo, la comunidad internacional no parece estar preparada y, en ocasiones, ni siquiera dispuesta a reaccionar. UN ومع ذلك فإن المجتمع الدولي يبدو غير مستعد لرد الفعل وأحيانا غير راغب في القيام بذلك.
    Es frecuente que agraven esta situación las catástrofes naturales, las luchas civiles y, en ocasiones, los conflictos armados. UN وفي العديد من الحالات، تزيد من تفاقم هذا الوضع الكوارث الطبيعية، والصراعات اﻷهلية، وأحيانا الصراعات المسلحة المستمرة.
    Las mujeres casadas sin hijos son las que a veces tienen problemas con la familia de su esposo y, en ocasiones, incluso con él. UN وأما النساء المتزوجات ممن ليس لديهن أطفال، فيواجهن في بعض الأحيان صعوبات داخل أسرة الزوج ومع زوجهن في أحياناً أخرى.
    Las denuncias a la policía no se tomaban en serio y en ocasiones se ridiculizaba a las víctimas. UN ولا تؤخذ التقارير المقدمة إلى الشرطة على محمل الجد، ويُقابل الضحايا بالاستهزاء في بعض الأحيان.
    Son muchos los niños que quedan sin hogar y en ocasiones huérfanos, privados de todo tipo de estabilidad en sus vidas. UN فكثير من اﻷطفال يتركون دون مأوى وأحياناً يتحولون إلى يتامى ويحرمون من أي نوع من الاستقرار في حياتهم.
    Estos servicios se ofrecen generalmente de forma gratuita y en ocasiones mediante el pago de unas tasas mínimas. UN وهذه الخدمات تُقدَّم بصفة عامة بالمجان، وفي بعض الأحيان مقابل رسوم قليلة إلى حدٍ كبير.
    El bajo volumen de las transacciones comerciales entre los países en desarrollo en general, y en ocasiones entre los países de la misma región geográfica en particular, suele interpretarse como una falta de posibilidades para el comercio Sur-Sur. UN وكثيرا ما يفسر انخفاض مستوى التبادل التجاري بين البلدان النامية بصفة عامة، وأحيانا فيما بين بلدان تقع في نفس المنطقة الجغرافية بصفة خاصة، بأنه يدل على انعدام اﻹمكانيات التجارية فيما بين بلدان الجنوب.
    Destaca una vez más el alto número de detenciones arbitrarias, la mayoría practicadas en supuesta lucha contra el delito y en ocasiones con violencia innecesaria o desmedida. UN ويجدر بالذكر مرة أخرى ارتفاع عدد حالات الاحتجاز التعسفي التي يمارس معظمها في إطار المكافحة المفترضة للجريمة وأحيانا بعنف غير مطلوب أو مفرط.
    De este modo, se evitan las soluciones autoritarias y la arbitrariedad de una mayoría y, en ocasiones, de una minoría. UN وهكذا، يمكن تفادي الحلول التحكمية والتعسفية التي تفرضها اﻷغلبية، وأحيانا اﻷقلية.
    La falta de trabajo ha obligado a los trabajadores a abandonar su hogar y su familia para buscar empleo en entornos extraños y en ocasiones hostiles. UN وقد اضطر العمال، للبحث عن عمل، الى ترك ديارهم وأسرهم سعيا وراء العمل في بيئات أجنبية، وأحيانا معادية.
    El resultado era a menudo la fragmentación social y política y en ocasiones una sociedad civil débil y dependiente. UN وكثيرا ما كانت النتيجة تتمثل في التشرذم الاجتماعي والسياسي، وأحيانا ضعف المجتمع المدني وتبعيته.
    El Foro de La Haya ofreció a los expertos una oportunidad informativa, activa y en ocasiones vigorosa de compartir ideas e intercambiar opiniones y experiencias. UN وأتاح محفل لاهاي للخبراء فرصة مفيدة علميا ومفعمة بالحيوية وأحيانا سريعة لتشاطر اﻷفكار وتبادل وجهات النظر والخبرات.
    Las misiones, las necesidades y las prioridades de los sistemas judicial y de enjuiciamiento son diferentes y en ocasiones pueden entrar en conflicto. UN وتختلف المهام والاحتياجات والأولويات للنظم القضائية ونظم الإدعاء وقد تتعارض في بعض الأحيان.
    En el ámbito de la inmunización, las Islas han alcanzado niveles que se ajustan a las normas regionales, y en ocasiones las superan. UN وتوصلت جزر تركس وكايكوس في ميدان التحصين إلى مستويات استوفت فيها المعايير الإقليمية بل وتخطتها في بعض الأحيان.
    El itinerario de unos 40 de estos desfiles atraviesa barrios católicos, lo que da lugar a tensiones y, en ocasiones, a violencia. UN ويمر نحو 40 من هذه المسيرات عبر طرق تفضي إلى أحياء كاثوليكية مما يؤدي إلى حدوث توترات بل أعمال عنف في بعض الأحيان.
    Es difícil evaluar sus efectos sobre el nivel permanente de ingresos de los beneficiarios y, en ocasiones, no llegan a los más pobres de los pobres. UN ومن العسير تقييم أثرها على المستوى الدائم لدخل المنتفعين، وأحياناً ما يتعذر وصولها إلى أفقر الفئات بين الفقراء.
    La financiación está garantizada parcialmente por el Estado, y en ocasiones se efectúa con cargo a los recursos de las entidades representadas en las comisiones locales. UN أما التمويل فتكفله جزئياً الدولة، وأحياناً موارد الكيانات الأعضاء في اللجان المحلية.
    Las respuestas al terrorismo también han sido radicales, y en ocasiones se han adoptado medidas bajo la influencia del pánico o con carácter urgente. UN وكانت ردود الفعل على الإرهاب هي نفسها مأساوية، وأحياناً ما كان يصحبها شعور بالذُعر أو الاستعجال.
    Hemos visto cargos desestimados, sentencias significativamente reducidas, y absoluciones ganadas en los juicios. y en ocasiones, literalmente se han salvado vidas. TED رأينا قضايا ترفع، وعقوبات خفضت بشكل ملحوظ، ومحاكمات خرجت براءة، وفي بعض الأحيان كانت منقذة لحياة البعض حرفيًا،
    Y, en ocasiones, esa tendencia se eleva a la categoría de política general. UN وفي بعض الأحيان يصل هذا الاتجاه الى مستوى السياسة العامة.
    Y, en ocasiones, esa tendencia se eleva a la categoría de política general. UN وفي بعض الأحيان يصل هذا الاتجاه إلى مستوى السياسة العامة.
    Ello era inevitable y, en ocasiones, incluso lo exigían los derechos humanos en el caso de las obligaciones positivas. UN وهو أمر لا مناص منه بل تقتضيه حقوق الإنسان أحياناً في حالة الالتزامات الإيجابية.
    Además, hay varios programas o proyectos que los organismos de las Naciones Unidas no solo emprenden en un único país, sino a nivel regional, interregional o mundial, por lo que la selección varía y en ocasiones se ve limitada por la falta de asociados en la aplicación que pueden operar en esos niveles. UN زد على ذلك أن عدداً من البرامج أو المشاريع التي تضطلع بها وكالات الأمم المتحدة لا يُنفذ على الصعيد القطري فحسب، وإنما أيضاً على المستوى الإقليمي والأقاليمي والعالمي، وبالتالي فإن عملية الاختيار تختلف حسب الحالة وتكون في بعض الأوقات محدودة النطاق لعدم وجود شركاء تنفيذ قادرين على العمل على صعد متعددة.
    La Comisión Consultiva no recibe informes con seis semanas de antelación y, en ocasiones, ha estudiado un informe de la Secretaría en un plazo de 24 horas a partir de su recepción. UN ولا تتلقى اللجنة الاستشارية تقارير قبل موعد اجتماعها بستة أسابيع وكان عليها أحيانا أن تنظر في تقارير من الأمانة العامة في غضون 24 ساعة من ورود التقرير.
    Puede causar pérdida de memoria, depresión crónica, y en ocasiones, tendencias suicidas. Open Subtitles هذا قد يؤدي إلى فقدان في الذاكرة واكتئاب مزمن وأحيانًا أفكار انتحارية
    Se utilizan para crear nueva legislación, como base de los planes de acción, y en ocasiones como mecanismo para evaluar la situación. UN كما تستخدم لوضع تشريعات جديدة، وتتخذ أساسا لخطط العمل، وتستخدم أحيانا كأداة تقييمية لتقدير الوضع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus