"y la acidificación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتحمض
        
    • وتحمّض
        
    • وحموضة
        
    • وتحمُّض
        
    • وتحمضها
        
    Acogemos con beneplácito la mayor respuesta que se observa en el proyecto de resolución sobre los océanos a las considerables y crecientes preocupaciones relativas al cambio climático y la acidificación de los océanos. UN إننا نرحب بتوسيع التمثيل في مشروع القرار المتعلق بالمحيطات للهواجس الكبرى المتزايدة بشأن تغير المناخ وتحمض المحيطات.
    Por último, debemos fortalecer la resiliencia de los ecosistemas de arrecifes de coral ante las consecuencias del cambio climático y la acidificación de los océanos. UN وأخيراً، يجب علينا أن نعزز صمود النظم الإيكولوجية للشعاب المرجانية أمام الآثار المترتبة على تغير المناخ وتحمض المحيطات.
    Noruega considera que la captura y el almacenamiento geológico del dióxido de carbono es un elemento del conjunto de medidas destinadas a mitigar el cambio climático y la acidificación de los océanos. UN وترى النرويج أن احتجاز غاز ثاني أكسيد الكربون وتخزينه جيولوجيا يشكلان عنصرا من بين مجموعة من التدابير للتخفيف من شدة تغير المناخ وتحمض المحيطات.
    Los océanos se enfrentan a diversas amenazas, nuevas o ya existentes, que se derivan de la actividad humana, incluidas la pesca excesiva, la contaminación, las especies invasivas, la pérdida de hábitats y la acidificación de los mares. UN وتحيق بالمحيطات طائفة متنوعة من الأخطار القائمة والناشئة التي تخلّفها الأنشطة البشرية، من بينها الإفراط في صيد الأسماك، والتلوث، والأنواع الغازية، وفقدان الموئل، وتحمّض المحيطات.
    A mi nación le preocupan mucho las conclusiones de las nuevas investigaciones sobre la relación entre el cambio climático y la acidificación de los océanos. UN ويمثل البحث الجديد المتصل بالعلاقة بين تغيّر المناخ وحموضة المحيطات شاغلا كبيرا لبلدي.
    En esas deliberaciones se hizo hincapié en que cerca del 50% de la población mundial residente en zonas costeras sufriría daños desproporcionados a causa del calentamiento de los océanos, la subida del nivel del mar, los fenómenos meteorológicos extremos y la acidificación de los océanos. UN وأكدت هذه المناقشات أن ما يقرب من 50 في المائة من سكان العالم القاطنين مناطق ساحلية سيعانون بصورة غير متناسبة من احترار المحيطات، وارتفاع منسوب البحار، والظواهر الجوية الشديدة، وتحمُّض المحيطات.
    El cambio climático, incluido el aumento de la temperatura del mar, la elevación del nivel del mar y la acidificación de los océanos, puede repercutir negativamente en la vida marina, las comunidades costeras e insulares y las economías nacionales. UN 397 - ومن شأن تغير المناخ، بما في ذلك الارتفاع في درجات حرارة البحار، وارتفاع مستوى سطح البحر، وتحمض المحيط، أن تكون له آثاره الضارة على الاحياء البحرية، ومجتمعات السواحل والجزر، والاقتصادات القومية.
    Los cambios climáticos tienen repercusiones directas en los océanos y generan diversas amenazas graves, como el aumento del nivel del mar y la acidificación de los océanos. UN والتغيرات في المناخ لها تأثير مباشر على المحيطات وتؤدي إلى عدد من التهديدات الخطيرة مثل ارتفاع مستوى سطح البحر وتحمض المحيطات.
    Se están produciendo cambios fundamentales en la calidad, la extensión y el espesor de las capas de hielo árticas como consecuencia del calentamiento del planeta y de otros cambios ambientales, tales como la contaminación por las emisiones de carbono y la acidificación de los océanos. UN فهناك تغييرات أساسية في مستوى الجليد في القطب الشمالي في ما يتعلق بنوعيته وامتداده وسماكته نتيجة للاحترار العالمي والتطورات البيئية الأخرى التي تشمل التلوث بالكربون وتحمض المحيطات.
    Los datos regionales sobre cuestiones tales como el aumento del nivel del mar y la acidificación de los océanos proporcionarían información sobre las consecuencias del cambio climático; UN وكذلك فإن البيانات الإقليمية بشأن قضايا شتى مثل ارتفاع مستوى سطح البحر وتحمض المحيطات ستوفر أيضا معلومات عن آثار تغير المناخ؛
    Hay pruebas de que también se han sobrepasado límites planetarios adicionales, como la pérdida de biodiversidad y la acidificación de los océanos, causando cambios potencialmente catastróficos en los ecosistemas. UN وهناك أدلة على أنه يجري أيضا خرق حدود أخرى لتحمل كوكب الأرض مثل فقدان التنوع البيولوجي وتحمض المحيطات، مما يؤدي إلى تغييرات وخيمة محتملة في النظم الإيكولوجية.
    :: Los efectos sinérgicos del calentamiento y la acidificación de los océanos podrían aumentar las repercusiones negativas en los mariscos en esta región, especialmente en las primeras etapas de vida, así como de otros calcificadores como los corales rojos. UN :: قد تؤدي آثار الاحترار وتحمض المحيطات المتزامنة إلى زيادة التأثيرات السلبية على القشريات، وبخاصة في مراحل حياتها الأولى، وعوامل التكلس الأخرى مثل المرجان الأحمر في هذه المنطقة.
    Ha desaparecido casi la mitad de los bosques de la tierra, se están agotando rápidamente las fuentes de aguas subterráneas y las poblaciones de peces, y están empeorando la degradación de la tierra y la acidificación de los océanos. UN وقد فُقد ما يقرب من نصف غابات الأرض، كما تُبدَّد مصادر المياه الجوفية والأرصدة السمكية بشكل سريع، ويزداد تدهور الأراضي وتحمض المحيطات سوءا.
    Las emisiones de gases de efecto invernadero, la pérdida de diversidad biológica, el uso excesivo de nitrógeno y fósforo y la acidificación de los océanos han alcanzado niveles alarmantes. UN فقد بلغت انبعاثات غازات الدفيئة وفقدان التنوع البيولوجي والإفراط في استخدام النيتروجين والفوسفور وتحمض المحيطات مستويات تنذر بالخطر.
    Esfuerzos para hacer frente a los efectos del cambio climático y la acidificación de los océanos sobre los océanos y sus recursos UN سادسا - التصدي لآثار تغير المناخ وتحمض المحيطات على المحيطات ومواردها
    Reiterando su gran preocupación por los efectos adversos actuales y previstos que el cambio climático y la acidificación de los océanos tienen en el medio marino y la biodiversidad marina, y poniendo de relieve la urgencia de hacer frente a estas cuestiones, UN وإذ تكرر الإعراب عن قلقها الشديد إزاء الأضرار التي تلحق حاليا بالبيئة البحرية والتنوع البيولوجي البحري والأضرار التي من المتوقع أن تلحق بهما بفعل تغير المناخ وتحمض المحيطات، وإذ تشدد على ضرورة التعجيل بالتصدي لهذه المسائل،
    Reiterando su gran preocupación por los efectos adversos actuales y previstos que el cambio climático y la acidificación de los océanos tienen en el medio marino y la biodiversidad marina, y poniendo de relieve la urgencia de hacer frente a estas cuestiones, UN وإذ تكرر الإعراب عن قلقها الشديد إزاء الأضرار التي تلحق حاليا بالبيئة البحرية والتنوع البيولوجي البحري والأضرار التي من المتوقع أن تلحق بهما بفعل تغير المناخ وتحمض المحيطات، وإذ تشدد على ضرورة التعجيل بالتصدي لهذه المسائل،
    Se instó a la Entidad a prestar más atención a desastres irreversibles como la elevación del nivel del mar y la acidificación de los océanos. UN وجرى حث الهيئة على إيلاء مزيد من الاهتمام للكوارث التي تخلف آثارا لا مردّ لها من قبيل ارتفاع منسوب مياه البحار وتحمض المحيطات.
    Se indicó que las zonas marinas protegidas, incluidas las reservas marinas, podían contribuir a la resistencia y flexibilidad de los ecosistemas marinos ante las amenazas existentes y emergentes, como los efectos del cambio climático y la acidificación de los océanos, al permitir que la biodiversidad oceánica en las zonas en cuestión se reconstituyera y prosperara. UN وأشير إلى أن المناطق البحرية المحمية، بما في ذلك المحميات البحرية، يمكن أن تساعد على إقامة نظام إيكولوجي بحري سهل التكيف، ويتسم بالمرونة في مواجهة آثار تغير المناخ وتحمض المحيط، وذلك عن طريق تيسير تجدد وازدهار التنوع البيولوجي في المحيط في المناطق المستهدفة.
    En los debates posteriores, se expresó especial preocupación respecto de los efectos de la sobrepesca, el cambio climático y la acidificación de los océanos. UN 65 - ودارت مناقشات بعد العروض أُعرب خلالها عن قلق خاص بشأن الآثار الناجمة عن الصيد المفرط وتغير المناخ وتحمّض المحيطات.
    Respecto de los océanos, el Secretario General nos ha recordado que el cambio climático y la acidificación de los océanos están destruyendo los arrecifes de coral. UN وفيما يتعلق بالمحيطات، ذكرنا الأمين العام بأن تغير المناخ وحموضة المحيطات يؤديان إلى تدمير الشعب المرجانية.
    Reconociendo también que los ecosistemas marinos y costeros, en particular los de zonas costeras y pequeños Estados insulares en desarrollo de baja altitud, son vulnerables al aumento del nivel del mar, los desastres naturales relacionados con el clima y la acidificación de los océanos causada por las actividades realizadas en tierra, UN وإذ نقر ّأيضاً بأن النظم الإيكولوجية البحرية والساحلية، لا سيما المناطق الساحلية المنخفضة والدول الجزرية الصغيرة النامية، معرضة للتضرر من ارتفاع مستويات سطح البحر، والكوارث الطبيعية ذات الصلة بالمناخ، وتحمُّض المحيطات الناجم عن الأنشطة البرية،
    Las prácticas de pesca insostenibles, el desarrollo de las zonas costeras, la contaminación y el calentamiento y la acidificación de los océanos ya han dañado una quinta parte de los arrecifes de coral de manera irreparable y los pronósticos de lo que puede ocurrir si no hay un cambio son alarmantes. UN فقد تسببت ممارسات الصيد غير المستدامة والتنمية الساحلية وعوامل التلوث واحترار المحيطات وتحمضها في إلحاق ضرر فعلي بخُمس الشعاب المرجانية على نحو لا سبيل لتداركه، أما التوقعات المتعلقة بما يمكن أن يحدث ما لم يطرأ تغيير، فهي توقعات تبعث على القلق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus