"y la celebración" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وإجراء
        
    • وعقد
        
    • والاحتفال
        
    • وإجرائها
        
    • وإبرام
        
    • وبعقد
        
    • وعقده
        
    • وانعقاد
        
    • ولإجراء
        
    • لإحياء
        
    • واستضافة
        
    • وعقدها
        
    • وبإجراء
        
    • لها واﻻحتفال
        
    • وسير
        
    También siguió promoviendo el diálogo nacional inclusivo para fomentar la reconciliación y la celebración de elecciones provinciales y locales creíbles. UN وواصل أيضا تشجيع إقامة حوار وطني شامل يهدف إلى تعزيز المصالحة وإجراء انتخابات إقليمية ومحلية ذات مصداقية.
    El Comité también les instó a que hicieran todo lo que estuviera a su alcance para garantizar la libertad de la actividad política en todo el país y la celebración de elecciones en condiciones de paz y tranquilidad. UN كما ناشدتهم بذل كل ما بوسعهم لضمان حرية النشاط السياسي في جميع أنحاء البلاد وإجراء الانتخابات في جو سلمي آمن.
    La conferencia se centrará en la presentación de estudios de casos y la celebración de reuniones de trabajo. UN وسيركز ذلك المؤتمر على تقديم عروض لحالات إفرادية وعقد حلقات عمل.
    Los países de la región y otros países que asistían a las conversaciones en calidad de observadores proporcionaron una ayuda valiosa para la organización y la celebración de esta primera ronda. UN وقدمت بلدان المنطقة والبلدان اﻷخرى التي حضرت المحادثات بصفة مراقب مساعدة هامة في تنظيم وعقد هذه الجولة اﻷولى.
    Varios representantes describieron extensos planes o actividades emprendidos para la preparación y la celebración del Año. UN وقام عدة ممثلين بوصف الخطط أو اﻹجراءات الواسعة النطاق المضطلع بها لﻹعداد للسنة الدولية والاحتفال بها.
    Las partes dejaron constancia de su profundo agradecimiento al Gobierno del Pakistán por su hospitalidad, ayuda y asistencia en la organización y la celebración de la tercera ronda de conversaciones en Islamabad. UN وأعرب الطرفان عن عظيم امتنانهما لحكومة باكستان لما أبدته من كرم وفادة وما قدمته من مساعدة وعون في تنظيم وإجراء الجولة الثالثة من المحادثات في إسلام أباد.
    También celebrarán consultas entre sí sobre el programa de trabajo de las investigaciones, la preparación de las actas de acusación y la celebración de los juicios. UN وسيتشاورون أيضا فيما بينهم بشأن برنامج العمل الخاص بالتحقيقات وإعداد عرائض الاتهام وإجراء المحاكمات.
    Estaban llevándose a cabo gestiones encaminadas a lograr una solución pacífica y la celebración de elecciones democráticas. UN وقال إن الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية وإجراء انتخابات ديمقراطية ما زالت تبذل.
    Recientemente finalizaron la retirada de las Fuerzas de Defensa de Israel de seis ciudades en la Ribera Occidental y la celebración de elecciones al Consejo Palestino en los territorios. UN وقد تم في اﻵونة اﻷخيرة نقل قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي من ست مدن فلسطينية في الضفة الغربية وإجراء انتخابات المجلس الفلسطيني في جميع أنحاء اﻷراضي.
    Estaban llevándose a cabo gestiones encaminadas a lograr una solución pacífica y la celebración de elecciones democráticas. UN وقال إن الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية وإجراء انتخابات ديمقراطية ما زالت تبذل.
    Además, el Representante Especial siguió examinando la situación de la administración de la justicia, la protección de los derechos del niño, los derechos laborales y la celebración de las elecciones. UN وباﻹضافـة إلـى ذلك، واصل الممثل الخاص بحثه لحالة إقامة العدل، وحماية حقوق الطفل، وحقوق العمال، وإجراء الانتخابات.
    Para esto sería conveniente estudiar medidas tales como la armonización de las políticas de inversiones y la celebración de tratados bilaterales y multilaterales de promoción y protección. UN وقد يكون من المفيد هنا النظر في اتخاذ تدابير من قبيل تنسيق سياسات الاستثمار وعقد معاهدات ثنائية ومتعددة اﻷطراف لتشجيع هذا الاستثمار وحمايته.
    Cuba apoya firmemente el comienzo del proceso preparatorio del cuarto período extraordinario de sesiones a principios de 1997 y la celebración del mismo en 1999. UN وتؤيد كوبا تأييدا قويا البدء بالعملية التحضيرية في وقت مبكر من عام ١٩٩٧ وعقد الدورة الاستثنائية الرابعة في عام ١٩٩٩.
    Se sugirió que la publicación de artículos en revistas jurídicas y la celebración de conferencias para estudiar los textos de la CNUDMI podían ser útiles en ese sentido. UN ورئي أن نشر مقالات في المجالات القانونية وعقد مؤتمرات لمناقشة نصوص الأونسيترال يمكن أن يفيد في تحقيق هذا الغرض.
    En cuanto a si esas Ordenanzas desalientan la constitución de sociedades y la celebración de reuniones públicas, el orador señala que no sabe de ninguna solicitud a ese respecto que haya sido rechazada. UN أما أن هذين المرسومين يثبطان تشكيل الجمعيات وعقد اجتماعات عامة فبلغ علمه أنه لم تحدث حالات رفض طلبات لهذه الأغراض.
    Mediante el suministro de asesoramiento y la celebración de reuniones periódicas con altos funcionarios gubernamentales, la Oficina contribuyó a la inclusión de nuevas iniciativas de fiscalización de drogas en los programas nacionales. UN وقام المكتب بالاسهام في ادراج مبادرات جديدة بشأن مكافحة المخدرات في البرامج الوطنية، وذلك عن طريق تقديم المشورة وعقد اجتماعات بصفة منتظمة مع مسؤولين حكوميين رفيعي المستوى.
    Informe del Secretario General sobre el seguimiento del Año Internacional de la Familia y la celebración de su décimo aniversario en 2004 UN تقرير الأمين العام عن متابعة السنة الدولية للأسرة والاحتفال بذكرى مرور عشر سنوات عليها
    En general, la Dirección constituía la parte de la estructura burocrática de la Comisión encargada de la preparación efectiva de la votación y la celebración de ésta. UN وبصورة أعم كانت المديرية هي ذلك الجزء من الهيكل البيروقراطي للجنة المسؤول عن التحضير الفعلي لعملية الاقتراع وإجرائها.
    La elaboración y la celebración de nuevos tratados sobre zonas libres de armas nucleares, en particular en las zonas de tirantez, sería un valioso paso que dicho país apoyaba sobre la base de acuerdos concertados libremente entre los países interesados. UN وأضاف أن وضع وإبرام معاهدات جديدة بشأن مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، ولا سيما في مناطق التوتر، سيكون خطوة قيّمة إلى اﻷمام وهي خطوة يؤيدها بلده على أساس ترتيبات تتوصل إليها بحرية البلدان المعنية.
    España apoya los esfuerzos de pacificación en curso y la celebración de una conferencia internacional bajo los auspicios de las Naciones Unidas y de la Organización de la Unidad Africana (OUA). UN واسبانيا تؤيد الجهود الجارية لاستعادة السلام، وبعقد مؤتمر دولي تحت رعاية اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية.
    Por nuestra parte estamos abierto al diálogo sobre el contenido, la organización y la celebración de la Tercera Conferencia de Paz. UN ومن جانبنا فنحن على استعداد للحوار بشأن محتوى مؤتمر السلم الثالث وتنظيمه وعقده.
    En verdad, se han producido algunos éxitos, como la firma del Acuerdo Provisional entre Israel y Palestina y la celebración de negociaciones directas entre Siria e Israel. UN وبالفعل كانت هناك نجاحات مثل توقيع اتفاق المرحلة الانتقالية بين إسرائيل وفلسطين، وانعقاد المفاوضات المباشرة بين سوريا وإسرائيل، كل هذا في ظل تراجع في سياسة الاستيطان وحديث مستمر عن السلام وأهدافه.
    Nunca habrá una solución militar al conflicto en la República Árabe Siria, y su delegación solicita un embargo de armas amplio en la región y la celebración de conversaciones para poner fin a la violencia. UN ولن يكون هناك أبدا حل عسكري للنزاع في الجمهورية العربية السورية، ويدعو وفدها إلى فرض حظر شامل على الأسلحة في المنطقة ولإجراء محادثات لإنهاء العنف.
    Informe del Secretario General sobre los preparativos y la celebración del vigésimo aniversario del Año Internacional de la Familia en 2014 UN تقرير الأمين العام عن الاستعدادات المتخذة لإحياء الذكرى العشرين للسنة الدولية للأسرة في عام ٢٠١٤
    Nos hemos beneficiado del Programa y hemos contribuido a él por medio de la capacitación, la facilitación de expertos y la celebración de seminarios y talleres. UN وقد استفدنا من هذا البرنامج وأسهمنا فيه، عن طريق التدريب وتوفير الخبراء واستضافة حلقات دراسية وتدريبية.
    Agradecemos a la República de Cuba por acoger la Presidencia Pro Tempore de CELAC en el año 2013 y la celebración de la II Cumbre CELAC, en el 2014. UN 70 - نقدَّر لجمهورية كوبا استضافتها الرئاسة المؤقتة للجماعة في عام 2013 وعقدها مؤتمر القمة الثاني للجماعة، في عام 2014؛
    En Kazakstán se crearán todas las condiciones para la libre manifestación de la voluntad de los ciudadanos y la celebración de elecciones abiertas, imparciales y justas de conformidad con las normas de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa. UN وستهيأ في كازاخستان كل الظروف الكفيلة بحرية تعبير المواطنين عن إرادتهم، وبإجراء انتخابات علنية ونظيفة ونزيهة تراعى فيها المعايير التي حددتها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Las delegaciones observaron la organización y la celebración del escrutinio y constataron lo siguiente: UN وأدت مراقبة تنظيم الانتخابات وسير عملية الاقتراع إلى تحقق الوفود مما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus