Con esta finalidad son esenciales la información regular, la notificación puntual y la celebración de consultas. | UN | ويعد تقديم المعلومات بانتظام، واﻹخطار في حينه والتشاور شروطا أساسية لتحقيق هذا الغرض. |
También se comprometieron a seguir cooperando en la búsqueda y promoción de soluciones de adaptación mediante el intercambio de información y la celebración de consultas en los foros pertinentes. | UN | وتعهدوا كذلك بمواصلة التعاون بحثا عن حلول تكييفية وترويجها، من خلال تقاسم المعلومات والتشاور في المنتديات ذات الصلة. |
Este seguimiento incluirá la planificación de actividades, la cooperación con la comunidad científica y la celebración de consultas con las Partes. | UN | وستشمل هذه المتابعة تخطيط الأنشطة والتعاون مع الأوساط العلمية وإجراء مشاورات مع الأطراف. |
El fomento del proceso de no proliferación dentro del marco de la seguridad colectiva y la celebración de consultas, el diálogo y la cooperación en condiciones de igualdad han resultado ser el camino correcto y eficaz para solucionar el problema de la proliferación de las armas de destrucción en masa y sus vehículos portadores. | UN | وقد بينت الخبرات أن السبيل الصحيح والفعّال لمعالجة مشكلة انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل نقلها والترويج لعملية عدم الانتشار ضمن إطار من الأمن الجماعي وإجراء مشاورات وإقامة تعاون على قدم المساواة. |
La plena transparencia y la celebración de consultas adecuadas eran elementos esenciales en el proceso de establecimiento de operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | والشفافية التامة والمشاورات الملائمة أمران اساسيان في العملية المفضية الى إنشاء عمليات حفظ السلام. |
Los esfuerzos recientes se centraron en la búsqueda de grupos de jóvenes y la celebración de consultas con ellos. | UN | وقد ركزت الجهود التي بذلت مؤخرا على تحديد فئات الشباب وإجراء المشاورات معهم. |
Nuevamente en 1998 y 1999, el Comisionado General y sus colaboradores han hecho todo lo posible por mantener a los donantes informados de la situación, mediante la difusión de informes financieros trimestrales y la celebración de consultas periódicas entre el Organismo, los donantes y las autoridades de los países de acogida. | UN | ومرة أخرى في عامي ١٩٩٨ و ١٩٩٩، بذل المفوض العام وزملاؤه جهدا جهيدا ﻹحاطة المانحين علما بالحالة، من خلال تقديم التقارير المالية الفصلية وعقد مشاورات منتظمة بين الوكالة والمانحين والسلطات المضيفة. |
Constó de una serie de conversaciones que tuvieron lugar durante un período de seis a ocho meses entre el Gobierno y el PNUD, la preparación de estudios concretos sobre las esferas de concentración del programa, un examen de la ejecución del programa y la celebración de consultas con los organismos de ejecución de las Naciones Unidas. | UN | وقد تضمنت مجموعة من المناقشات استمرت فترة تتراوح بين ستة وثمانية أشهر بين الحكومة والبرنامج اﻹنمائي، فضلا عن إعداد دراسات محددة بشأن مجالات تركيز البرنامج؛ وإجراء استعراض لتنفيذ البرنامج ومشاورات مع الوكالات المنفذة التابعة لﻷمم المتحدة. |
Mientras se están negociando estas nuevas disposiciones, conviene recordar que en el artículo XV se prevé el intercambio de información y la celebración de consultas cuando un miembro se considere desfavorablemente afectado por una subvención de otro miembro. | UN | وفي الوقت الذي يجري التفاوض فيه حول هذه الضوابط التنظيمية الجديدة، فإن المادة الخامسة عشرة تنص على تبادل المعلومات والتشاور عندما يرى العضو أنه قد تأثر سلبيا من الإعانة التي يقدمها عضو آخر. |
El Gobierno señaló que el Foro Permanente constituía un modelo para el fomento de la confianza y la celebración de consultas entre los Estados y las poblaciones indígenas. | UN | وتشير الحكومة إلى أن المحفل الدائم يقدم نموذجاً لبناء الثقة والتشاور بين الدول والسكان الأصليين. |
El Gabón cree que los conflictos deben resolverse mediante el diálogo y la celebración de consultas, y alienta el multilateralismo en lugar del unilateralismo. | UN | فغابون تؤمن بضرورة تسوية النـزاعات عن طريق الحوار والتشاور. |
El foro brindó una importante oportunidad para el diálogo y la celebración de consultas, y como resultado se establecieron directrices y se formularon normas para el sector. | UN | ووفر ذلك المنتدى فرصة هامة للحوار والتشاور أنتجت مبادئ توجيهية ووضعت سياسات للتعليم. |
Supervisión de las instituciones provisionales de autogobierno y asesoramiento a esas instituciones para el establecimiento de las tres unidades municipales piloto y la celebración de consultas sobre los preparativos para la conversión de esas dependencias en municipalidades | UN | رصد تنفيذ مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة للوحدات البلدية النموذجية الثلاث وإسداء المشورة لتلك المؤسسات في هذا الشأن، وإجراء مشاورات تتعلق بأعمال التحضير لتحويل هذه الوحدات إلى بلديات |
Finalmente en 2008 se recibió asistencia financiera del PNUMA, en el marco del Programa de asistencia para el cumplimiento, a los fines de la reunión de datos y la celebración de consultas entre las partes interesadas. | UN | وأخيراً قدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة مساعدة مالية لجمع البيانات وإجراء مشاورات مع أصحاب المصلحة بموجب برنامج المساعدة في الامتثال لعام 2008. |
Las principales actividades de la ONG comprenden el cabildeo ante los gobiernos, los partidos políticos y los órganos pertinentes y la celebración de consultas con las parlamentarias. | UN | وتشمل أنشطة الفريق الرئيسية ممارسة التأثير على الحكومات، والأحزاب السياسية، والهيئات ذات الصلة، وإجراء مشاورات مع البرلمانيات. |
En estos casos, el coordinador residente propicia un diálogo sobre política y la celebración de consultas frecuente con los donantes. | UN | وفي هذه الحالات، يسهل المنسق المقيم الحوار المتعلق بالسياسات والمشاورات المتواترة مع المانحين. |
Sin embargo, sólo mediante el diálogo político y la celebración de consultas de forma inclusiva lograrán las partes una solución viable, sostenible y amplia para la crisis. | UN | ولكن لن تتمكن الأطراف من التوصل إلى حل عملي ومستدام وشامل للأزمة إلا من خلال الحوار السياسي والمشاورات الجامعة. |
La CEPA se ha mostrado activa en el seguimiento de la aplicación de las recomendaciones del mecanismo de coordinación regional facilitando el establecimiento de redes y la celebración de consultas. | UN | وكانت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا سباقة في متابعة تنفيذ توصيات آلية التنسيق الإقليمية حيث يسرت التواصل والمشاورات. |
El Relator Especial prosigue las investigaciones y la celebración de consultas sobre esta cuestión y presentara al Consejo un informe al respecto en su próximo período de sesiones. | UN | ويواصل المقرر الخاص البحث وإجراء المشاورات بشأن المسألة وسيقوم بتقديم تقرير عن ذلك إلى المجلس في دورة قادمة. |
Ambos son plataformas mundiales para el intercambio de experiencias y la celebración de consultas sobre asuntos relacionados con la democracia. | UN | ويمثل كلاهما إطارا عالميا لتبادل الخبرات وإجراء المشاورات بشأن المسائل المتعلقة بالديمقراطية. |
Para establecer tal sistema, la red está llevando a cabo la tarea de determinar los sistemas para la presentación de denuncias existentes en los organismos, redactar un sistema de presentación de denuncias sobre casos de explotación y abuso sexuales para su aprobación por la administración, y la celebración de consultas con las comunidades. | UN | ولإنشاء مثل هذا النظام، تقوم الشبكة بمهمة تحديد نظم الشكاوى القائمة لدى الوكالات، وصياغة نظام للشكاوى بشأن الاستغلال والانتهاك الجنسيين كي توافق عليه الإدارة، وعقد مشاورات مع المجتمعات المحلية. |
Se parte de la hipótesis de que, en el primer ejercicio económico del funcionamiento de la Corte, los viajes de los magistrados tendrían que ver esencialmente con el establecimiento de contactos y la celebración de consultas con instituciones pertinentes. | UN | 137 - من المفترض أن سفر القضاة في الفترة المالية الأولى من عمل المحكمة، سيكون أساسا لغرض إجراء اتصالات ومشاورات مع المؤسسات ذات الصلة. |
El Parlamento Nacional aprueba el presupuesto suplementario del Estado y el programa del Gobierno para 2012 tras debates constructivos entre los miembros del Parlamento y la celebración de consultas públicas para asegurar la función de supervisión | UN | اعتماد البرلمان الوطني للميزانية التكميلية للدولة وبرنامج الحكومة لعام 2012 من خلال إجراء مناقشات بنّاءة فيما بين أعضاء البرلمان ومن خلال عقد جلسات استماع؛ وضمان ممارسته لمهمته الرقابية |
A.20.9 El crédito solicitado por valor de 59.700 dólares, a nivel de mantenimiento, se destinará a financiar la participación de personal en reuniones oficiales para tratar cuestiones pertinentes al subprograma y la celebración de consultas con funcionarios de los países de la región y con organizaciones regionales e intergubernamentales activas en las esferas de los recursos naturales y del medio ambiente. | UN | ألف-20-9 المبلغ المطلوب وقدره 700 59 دولار، على مستوى المواصلة، يوفر الاعتمادات اللازمة لمشاركة الموظفين في الاجتماعات الرسمية التي تتناول مسائل ذات أهمية للبرنامج الفرعي ولإجراء مشاورات مع المسؤولين في بلدان المنطقة ومع المنظمات الإقليمية والحكومية الدولية العاملة في ميداني الموارد الطبيعية والبيئة. |
Esto requiere vigilancia y mecanismos eficaces en los casos de incumplimiento y, cuando proceda, disposiciones sobre notificación y la celebración de consultas con los Estados ribereños pertinentes. | UN | وهذا يتطلب وجود رصد فعال وآليات لﻹنفاذ في حال عدم الامتثال ووضع أحكام ﻹخطار الدول الساحلية ذات الصلة، وللتشاور معها، عند الاقتضاء. |