"y la contaminación ambiental" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والتلوث البيئي
        
    • وتلوث البيئة
        
    • وتلوث بيئي
        
    No obstante, los progresos siguen siendo limitados en lo que respecta a la evaluación y gestión de los recursos naturales y la contaminación ambiental desde una perspectiva regional. UN بيد أن التقدم لا يزال محدودا في مجال تقييم وإدارة الموارد الطبيعية والتلوث البيئي من منظور إقليمي.
    Contribuyen a agravar la situación las bajas tasas de alfabetización, la ignorancia de las normas existentes, la carencia de servicios y la contaminación ambiental. UN ويزيد الوضع سوءاً انخفاض معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة، والجهل بالقوانين القائمة، وانعدام الخدمات، والتلوث البيئي.
    La labor realizada también ha aumentado la sensibilización del público acerca del potencial de reducir las emisiones de gases de efecto invernadero y la contaminación ambiental. UN وأتاح هذا العمل أيضاً توعية الجمهور بشأن إمكانية خفض انبعاثات غازات الدفيئة والتلوث البيئي.
    Las recientes sequías y la contaminación ambiental han avivado el debate sobre los derechos de uso del agua y las prácticas de ordenamiento de la agricultura de regadío en las regiones áridas de la región sudoccidental del país. UN وقد زادت حالات الجفاف والتلوث البيئي التي حدثت مؤخرا من حدة النقاش الدائر بشأن حقوق استعمال المياه وممارسات إدارتها في الزراعة المروية في الجنوب الغربي الجاف من البلد.
    22. Una reforma del sistema fiscal que redujese los impuestos convencionales y los sustituyese por impuestos de protección del medio ambiente haría que la economía se acercara más a la meta del desarrollo sostenible al estimular el crecimiento económico y la conservación de recursos y desalentar el agotamiento de los recursos y la contaminación ambiental. UN ٢٢ - إن إجراء إصلاح للنظام الضريبي يمكن أن يغير مزيج من الضرائب ليتجه صوب الضرائب البيئية وبالتالي يقرب الاقتصاد من التنمية المستدامة عن طريق تشجيع التوظيف والنمو الاقتصادي وحفظ الموارد وعدم تشجيع استنفاد الموارد وتلوث البيئة.
    Es un hecho ampliamente conocido que actualmente la humanidad no puede permitirse pagar el precio de un crecimiento económico que conlleve la degradación de los recursos naturales y la contaminación ambiental. UN لقد بات من المعروف على نطاق واسع أن البشرية لا تقدر حاليا على تحمل مثالب النمو الاقتصادي من تدهور للموارد الطبيعية وتلوث بيئي.
    La proliferación de las armas de destrucción en masa, el separatismo agresivo, el terrorismo internacional, el tráfico de drogas y la contaminación ambiental son problemas comunes a los que se debe encontrar una solución mediante esfuerzos conjuntos. UN ومن المشاكل المألوفة التي ينبغي حسمها من خلال الجهود المشتركة انتشار أسلحة الدمار الشامل، والنزعة الانفصالية العدوانية، واﻹرهاب الدولي، والاتجار بالمخدرات والتلوث البيئي.
    Entre esas cuestiones internacionales apremiantes figuran la delincuencia organizada, la trata, el abuso y la explotación ilícitas de las mujeres y los niños, la pobreza endémica y el desempleo, la adicción a las drogas, las enfermedades, y la contaminación ambiental. UN وتشمل تلك المسائل العالمية الملحة الجريمة المنظمة، والاتجار غير المشروع بالنساء والأطفال، واستغلالهم وإساءة معاملتهم، والفقر المستوطن والبطالة، وإدمان المخدرات والأمراض، والتلوث البيئي.
    Los costos económicos, ambientales y sociales asociados al uso de plaguicidas para controlar las especies exóticas invasoras constituyen también una de las causas fundamentales de la pérdida de diversidad biológica y la contaminación ambiental y una amenaza para la salud humana. UN والتكلفة الاقتصادية والبيئية والاجتماعية لاستخدام المبيدات لمكافحة الأنواع الغريبة الغازية تمثِّل هي الأخرى سبباً رئيسياً في ضياع التنوع البيولوجي والتلوث البيئي وتمثل تهديداً لصحة الإنسان.
    Al igual que sus fundadores concibieron un nuevo marco para disuadir la agresión y el conflicto armado, las Naciones Unidas, y en especial el Consejo de Seguridad, deben asignar ahora la misma prioridad a la lucha contra la amenaza que plantean la proliferación, el terrorismo, el crimen internacional, los estupefacientes y la contaminación ambiental. UN فمثلما استحدث مؤسسو اﻷمم المتحدة إطارا جديدا لدرء العدوان والصراع المسلح، يتعين اﻵن على اﻷمم المتحدة، وخاصة مجلس اﻷمن، إعطاء نفس اﻷولوية لمكافحة الخطر الناجم عن انتشار اﻷسلحة النووية، والارهاب، والجريمة الدولية، والمخدرات، والتلوث البيئي.
    Se insta al Centro a que pida al Consejo de Seguridad que revoque inmediatamente las sanciones y acelere los suministros de emergencia de medicamentos, alimentos, equipo y piezas de recambio adquiridos por el Iraq y que son necesarios para proteger la vida y la salud de su pueblo sin demora, ya que la muerte de inocentes y la contaminación ambiental son crímenes imperdonables. UN وإني أحثكم على مطالبة مجلس اﻷمن بتطبيق العقوبات فورا وبالتعجيل بإرسال مستلزمات الطوارئ من أدوية وغذاء ومعدات وقطع غيار، التي طلبها العراق والمطلوبة لحماية حياة وصحة شعبه دون إبطاء، نظرا ﻷن موت اﻷبرياء والتلوث البيئي يشكلان جرائم لا تغتفر.
    Debemos recordar también que la paz duradera y el desarrollo sostenible a nivel mundial sólo pueden lograrse si todos los países garantizan a sus respectivas poblaciones un nivel de vida adecuado y superan el desempleo, la pobreza, la desintegración social y la contaminación ambiental. UN وينبغي أن نتذكر أيضا أن السلام الدائم والتنمية المستدامة على النطاق العالمــــي لا يمكن تحقيقهما ما لم تكفل جميع البلدان مستويات عيش كافية لسكانها وتتغلب على البطالة، والفقر، والتفكك الاجتماعي، والتلوث البيئي.
    Así pues, es necesario mitigar las consecuencias que su continuo aprovechamiento tiene para el medio ambiente y reducir los peligros para la salud y la contaminación ambiental en el plano local, intensificando la cooperación internacional, sobre todo por lo que se refiere a la financiación en condiciones de favor del desarrollo de la capacidad y la transferencia de la tecnología correspondiente, y mediante medidas nacionales apropiadas. UN لذلك يلزم الحد من التأثير البيئي المترتب على التنمية المتواصلة لهذه المصادر، والتخفيف من حدة المخاطر الصحية المحلية والتلوث البيئي من خلال تعزيز التعاون الدولي، ولا سيما في مجال توفير التمويل الميسر الشروط ﻷغراض تطوير القدرات ونقل التكنولوجيا الملائمة ومن خلال اتخاذ إجراءات وطنية مناسبة.
    Así pues, es necesario mitigar las consecuencias que su continuo aprovechamiento tiene para el medio ambiente y reducir los peligros para la salud y la contaminación ambiental en el plano local, intensificando la cooperación internacional, sobre todo por lo que se refiere a la financiación en condiciones de favor del desarrollo de la capacidad y la transferencia de la tecnología correspondiente, y mediante medidas nacionales apropiadas. UN لذلك يلزم الحد من التأثير البيئي المترتب على التنمية المتواصلة لهذه المصادر، والتخفيف من حدة المخاطر الصحية المحلية والتلوث البيئي من خلال تعزيز التعاون الدولي، لا سيما في مجال توفير التمويل الميسر الشروط ﻷغراض تطوير القدرات ونقل التكنولوجيا الملائمة ومن خلال اتخاذ إجراءات وطنية مناسبة.
    Los conflictos armados, el terrorismo, la delincuencia organizada internacional, la pobreza, la violación de los derechos humanos, las enfermedades contagiosas, las calamidades naturales y la contaminación ambiental son problemas que no sólo requieren el compromiso de todos nuestros países, sino también medidas coordinadas y eficaces de las Naciones Unidas sobre la base de los principios de la Carta. UN وهناك مشاكل عويصة يقتضي حلها ليس فقط الالتزام من جميع بلداننا، بل أيضا قيام الأمم المتحدة بأعمال مشتركة منسقة فعَّالة على أساس مبادئ الميثاق. ومن هذه المشاكل الصراعات المسلحة والإرهاب والجريمة المنظمة الدولية والفقر وانتهاك حقوق الإنسان والأمراض المعدية والكوارث الطبيعية والتلوث البيئي.
    A ese respecto, es decisivo el empoderamiento de la sociedad civil, a fin de encarar las diferentes dimensiones de la seguridad humana, comprendidos los conflictos armados, los desastres naturales, las enfermedades, la discriminación y la contaminación ambiental. UN 73 - وفي هذا الشأن، يُعتبر تمكين المجتمع المدني أمرا بالغ الأهمية من أجل تناول الأبعاد المختلفة للأمن البشري، بما فيها الصراعات المسلحة، والكوارث الطبيعية، والتمييز، والتلوث البيئي.
    83. Al CESCR le preocupaban los problemas ambientales regionales, especialmente la contaminación y la reducción de la extensión del mar de Aral y la contaminación ambiental del antiguo polígono de ensayos nucleares de Semipalatinsk. UN 83- وأعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها إزاء المخاطر البيئية، لا سيما نضوب وتلوث بحر الآرال والتلوث البيئي لموقع التجارب النووية السابق Semipalatinsk.
    Así pues, es necesario mitigar las consecuencias que su continuo desarrollo tiene para el medio ambiente y reducir los peligros para la salud y la contaminación ambiental a nivel local, intensificando la cooperación internacional [sobre todo por lo que se refiere a la financiación en condiciones de favor del desarrollo de la capacidad y la transferencia de tecnología apropiada]. UN لذلك يلزم الحد من التأثير البيئي المترتب على التنمية المتواصلة لهذه المصادر، والتخفيف من حدة المخاطر الصحية المحلية والتلوث البيئي من خلال تعزيز التعاون الدولي ]لا سيما في مجال توفير التمويل الميسر الشروط ﻷغراض تطوير القدرات ونقل التكنولوجيا الملائمة[.
    Se debe alentar y apoyar los esfuerzos que realizan los gobiernos de los países en desarrollo para formular estrategias tecnológicas destinadas a industrias que son particularmente importantes desde el punto de vista del crecimiento económico, el consumo de los recursos naturales y la contaminación ambiental. UN ٦٨ - وينبغي تشجيع ودعم حكومات البلدان النامية في جهودها الرامية إلى تركيز الاستراتيجيات التكنولوجية على الصناعات التي تتسم بأهمية خاصة فيما يتعلق بالنمو الاقتصادي واستهلاك الموارد الطبيعية والتلوث البيئي.
    35. Al Comité le preocupan los problemas ambientales regionales que tienen un efecto negativo en el disfrute del derecho a la salud de la población del Estado parte, especialmente la contaminación y la reducción de la extensión del mar de Aral y la contaminación ambiental del antiguo polígono de ensayos nucleares de Semipalatinsk. UN 35- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء المخاطر البيئية الإقليمية التي لها أثر سلبي على تمتع سكان الدولة الطرف بالحق في الصحة، ولا سيما نضوب وتلوث بحر الآرال والتلوث البيئي لموقع التجارب النووية السابق سيميبالاتينسك.
    b) ¿Qué tipos de mecanismos de cooperación internacional pueden concertarse para facilitar el suministro de fomento de la capacidad y transferencia de la tecnología pertinente para reducir los efectos ambientales de la explotación de combustibles fósiles y reducir los peligros locales para la salud conexos y la contaminación ambiental? UN (ب) ما هي الترتيبات التي يمكن اتخاذها في إطار التعاون الدولي لتيسير تنمية القدرات ونقل التكنولوجيا ذات الصلة لتخفيف الأثر البيئي الناجم عن تطوير الوقود الأحفوري ولتقليص ما يلازم ذلك من مخاطر صحية وتلوث بيئي على الصعيد المحلي؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus