"y la contaminación marina" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والتلوث البحري
        
    • وتلوث البحار
        
    En Adén, la segunda ciudad del Yemen, las principales inquietudes son los efectos del cambio climático, la degradación costera y la contaminación marina. UN وفي عدن، وهي ثاني أكبر مدن اليمن، تنصب المشاغل الكبرى في تأثير تغير المناخ، تدهور الأراضي الساحلية والتلوث البحري.
    Pidieron que se hiciera una formulación más concreta de las propuestas regionales relativas al medio ambiente y que éstas se centraran en cuestiones como la erosión costera y la contaminación marina. UN وطلب الوزراء صياغة مقترحات اقليمية بشأن البيئة على نحو أكثر تحديدا، وركزوا على بعض المسائل مثل التحات الساحلي والتلوث البحري.
    Para empeorar las cosas, también se enfrentan a problemas como la fragilidad ecológica, el calentamiento de la atmósfera, el aumento en el nivel de los mares y la contaminación marina y costera, y son vulnerables a los efectos de los desastres naturales. UN ومما يزيد اﻷمور سوءا، انها تواجه أيضا مشاكل بيئية مثل الهشاشة الايكولوجية، والاحترار العالمي، وارتفاع منسوب البحار، والتلوث البحري والساحلي، وهي ضعيفة في مواجهة آثار الكوارث الطبيعية.
    A nivel regional, con carácter de mecanismos de consulta y planificación para la programación regional, se celebraron reuniones para impulsar programas de alcance regional en lo relativo a la gestión de recursos agrícolas y la contaminación marina. UN وعلى الصعيد اﻹقليمي بُدء في عقد اجتماعات تفيد كآليات استشارية وتخطيطية للبرمجة اﻹقليمية للبرامج على نطاق المنطقة في ادارة الموارد الزراعية والتلوث البحري.
    Uno de los beneficios concretos e inmediatos que los tres sistemas van a reportar a todos los países, y en particular a los países en desarrollo, es que les permitirán disponer de datos sobre las variaciones climáticas estacionales y anuales, los cambios en la utilización de las tierras, la protección de las costas y la contaminación marina. UN ومن الفوائد المباشرة المحددة التي ستجنيها كافة البلدان، لا سيما البلدان النامية، من اﻷنظمة الثلاثة توافر بيانات عن التغيرات المناخية الفصلية والتي تحدث من سنة إلى أخرى وعن التغيرات في مجال استغلال اﻷراضي، وحماية السواحل وتلوث البحار.
    Huelga decir que subsisten los problemas cada vez más graves de la degradación del medio ambiente, incluyendo el calentamiento de la Tierra, la deforestación y la contaminación marina. UN وغني عن القول أن المشاكل المتزايدة الحدة المتعلقة بالتدهور البيئي، بما في ذلك الاحترار العالمي، واجتثات الغابات والتلوث البحري لا تزال قائمة.
    En la actualidad, estos acuerdos abarcan las emisiones de gases de invernadero, la capa de ozono, la desertificación, la diversidad biológica, la exportación de desechos peligrosos, las pesquerías internacionales y la contaminación marina. UN وتشمل تلك الاتفاقات اﻵن انبعاثات غازات الدفيئة، وطبقة اﻷوزون، والتصحر، والتنوع البيولوجي، وتصدير النفايات الخطرة، ومصائد اﻷسماك الدولية، والتلوث البحري.
    Ambas entidades intercambiarán experiencia técnica para incrementar sus capacidades mutuas, crear conciencia sobre los desechos peligrosos y la contaminación marina y brindarse mutuo respaldo en cuanto a capacitación técnica y jurídica. UN ستقوم الهيئتان معاً بالتشارك في الخبرات لبناء قدراتها المشتركة، ولإزكاء الوعي بشأن النفايات الخطرة والتلوث البحري وستدعم كل منهما الأخرى في مجال التدريب التقني والقانوني.
    En virtud del acuerdo, las dos organizaciones intercambian personal especializado para desarrollar su capacidad mutua, trabajar de común acuerdo para lograr una mayor concienciación sobre los desechos peligrosos y la contaminación marina y apoyarse mutuamente en las actividades de capacitación técnica y jurídica. UN وطبقاً للاتفاق تتقاسم المنظمتان الخبرة لبناء قدراتهما المتبادلة، ويعملان معاً لإزكاء الوعي بالنفايات الخطرة والتلوث البحري كما تساند كل منهما الأخرى في التدريب التقني والقانوني.
    En virtud del acuerdo, las dos organizaciones intercambian personal especializado para desarrollar su capacidad mutua, trabajar de común acuerdo para lograr una mayor concienciación sobre los desechos peligrosos y la contaminación marina y apoyarse mutuamente en las actividades de capacitación técnica y jurídica. UN وطبقاً للاتفاق تتقاسم المنظمتان الخبرة لبناء قدراتهما المتبادلة، ويعملان معاً لإزكاء الوعي بالنفايات الخطرة والتلوث البحري كما تساند كل منهما الأخرى في التدريب التقني والقانوني.
    A nivel regional, la COI contribuye a la evaluación de los efectos combinados del cambio climático y la contaminación marina en el Mar Mediterráneo. UN 303 - وعلى الصعيد الإقليمي، تسهم اللجنة بدور في تقييم الآثار المشتركة لتغير المناخ والتلوث البحري في البحر الأبيض المتوسط.
    El Embajador S. Canavesio presentará al Ingeniero M. Raimondi del CTM (Centro Telerilevamento Mediterraneo Telespazio), quien describirá la contribución de Italia a la prevención y protección contra los riesgos naturales en la zona del Mediterráneo desde el punto de vista de la sismicidad, la desertificación y la contaminación marina. UN سيقدم السفير س. كانافيسيو السيد المهندس م. ريموندي من مركز البحر اﻷبيض المتوسط للاستشعار عن بعد من الفضاء الخارجي، الذي سيصف مساهمة إيطاليا في منع اﻷخطار الطبيعية والوقاية منها في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط من حيث الظواهر الزلزالية والتصحر والتلوث البحري. ــ ــ ــ ــ ــ
    La COI ha venido ampliando su programa sobre la elevación del nivel del mar, el cambio climático y la contaminación marina y ribereña. UN ٩٥ - وسﱠعت اللجنة اﻷوقيانوغرافية الحكومية من برنامجها المعني بارتفاع مستوى سطح البحر وتغير المناخ والتلوث البحري والساحلي.
    Su objetivo es dar a conocer a la opinión pública en general la influencia que tiene la Convención en su vida cotidiana, poniendo de manifiesto la relación que guarda con ámbitos tan diversos como la jurisdicción nacional sobre el espacio marítimo, la navegación, la utilización sostenible de los recursos oceánicos y la contaminación marina. UN ويهدف الموقع إلى إطلاع الجمهور على ما تسهم به الاتفاقية في حياتهم اليومية من خلال إظهار العلاقة المتبادلة التي تقيمها بين ميادين شديدة التنوع مثل الولاية القضائية الوطنية على الحيز البحري، والملاحة، والاستخدام الرشيد لموارد المحيطات، والتلوث البحري.
    En 2007 la secretaría del Programa Regional del Pacífico Sur para el Medio Ambiente se dedicó especialmente a la ordenación costera, la protección de las especies y los ecosistemas marinos y la contaminación marina. UN 344 - خلال عام 2007، ركزت أمانة برنامج البيئة الإقليمي لجنوب المحيط الهادئ على الإدارة الساحلية، وحماية الأنواع البحرية والنظم الإيكولوجية، والتلوث البحري.
    Además, este modelo puede aplicarse a otras regiones y a otras cuestiones de seguridad marítima, tales como el terrorismo y el tráfico de drogas y de personas, e incluso a cuestiones tales como las actividades de pesca ilegales, no declaradas y no reglamentadas y la contaminación marina. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن تطبيق نموذج الاتفاق على المناطق الأخرى والمسائل الأمنية البحرية الأخرى، مثل الإرهاب والاتجار بالمخدرات وبالبشر، بل والمسائل من قبيل أنشطة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم والتلوث البحري.
    El Sr. Goh Kun reconoció en su declaración el papel desempeñado por el PNUMA en los últimos 30 años mediante sus evaluaciones del medio ambiente mundial y destacó en particular su fuerte interés por los asuntos relacionados con las tempestades de polvo y arena y la contaminación marina en el nordeste de Asia y sus actividades al respecto. UN 9 - وأقر السيد جوه كون، في بيانه، بالدور الذي أداه برنامج الأمم المتحدة للبيئة طوال السنوات الثلاثين الماضية من خلال التقييمات التي أجراها للبيئة العالمية، وأكد على وجه التحديد على اهتمام البرنامج الشديد بالأمور والأنشطة المتعلقة بالغبار والعواصف الرملية والتلوث البحري في شمال شرق آسيا.
    El Sr. Goh Kun reconoció en su declaración el papel desempeñado por el PNUMA en los últimos 30 años mediante sus evaluaciones del medio ambiente mundial y destacó en particular su fuerte interés por los asuntos relacionados con las tempestades de polvo y arena y la contaminación marina en el nordeste de Asia y sus actividades al respecto. UN 9 - وأقر السيد جوه كون، في بيانه، بالدور الذي أداه برنامج الأمم المتحدة للبيئة طوال السنوات الثلاثين الماضية من خلال التقييمات التي أجراها للبيئة العالمية وأكد على وجه التحديد على اهتمام البرنامج الشديد بالأمور والأنشطة المتعلقة بالغبار والعواصف الرملية والتلوث البحري في شمال شرق آسيا.
    Su profundo interés por la cuestión del medio ambiente y la contaminación marina también desembocó en la creación del centro científico que participó en el movimiento internacional Átomos para la Paz. UN كما أن قلقه العميق على مسألة البيئة والتلوث البحري أدى أيضا إلى إنشاء المركز العلمي الذي ساهم في الحركة الدولية " الذرة من أجل السلام " .
    Los participantes subrayaron que, al examinar el tema de los océanos en su séptimo período de sesiones, la Comisión debería enfrentar los problemas de la utilización sostenible de los recursos marinos y ribereños para el desarrollo, la contaminación y la degradación del litoral y la contaminación marina. UN ٣٨ - أكد المشاركون على أنه ينبغي للجنة، خلال نظرها في موضوع المحيطات في دورتها السابعة، أن تتناول المشكلات المتعلقة باستخدام الموارد البحرية والساحلية للتنمية على نحو مستدام، وبتلوث وتدهور المناطق الساحلية وتلوث البحار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus