| Es evidente que un Estado, por sí solo, no podría responder con eficacia a los problemas de larga data que son responsables por la tirantez y la inestabilidad en la región. | UN | والواضح أنه ليس بإمكان دولة بمفردها أن تتصدى بفعالية للمشاكل القديمة المسؤولة عن التوتر وعدم الاستقرار في المنطقة. |
| Aunque la tasa de empleo ha aumentado, también han crecido la incertidumbre y la inestabilidad en los empleos. | UN | ورغم أن معدل العمالة قد ارتفع فقد زاد أيضا عدم اليقين وعدم الاستقرار في هذا المجال. |
| Reconocemos que la pobreza es la principal causa de la inseguridad alimentaria y la inestabilidad en los países en desarrollo. | UN | وندرك أن الفقر هو من الأسباب الرئيسية لانعدام الأمن الغذائي وعدم الاستقرار في البلدان النامية. |
| Los conflictos y la inestabilidad en otras partes del mundo, como el Oriente Medio y el Afganistán, nos preocupan seriamente. | UN | وإن الصراعات وانعدام الاستقرار في أنحاء أخرى من العالم، مثل الشرق الأوسط وأفغانستان، تثير لدينا قلقا بالغا. |
| La Unión Europea acoge con agrado la decisión de África de hacer frente a los problemas de la inseguridad y la inestabilidad en el continente. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بعزم أفريقيا على التصدي لمشاكل انعدام الأمن والاستقرار في تلك القارة. |
| Una y otra vez, hemos visto que los conflictos y la inestabilidad en los países en desarrollo han acabado con los progresos sociales, ambientales y económicos precarios. | UN | لقد شاهدنا مرارا وتكرارا كيف يدمر الصراع وعدم الاستقرار في البلدان النامية التقدم الاجتماعي والبيئي والاقتصادي الهش. |
| Fortalecimiento de la función de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental en la mitigación de las consecuencias de los conflictos y la inestabilidad en el contexto del desarrollo social y económico | UN | تعزيز دور الإسكوا في معالجة آثار النزاع وعدم الاستقرار في إطار التنمية الاجتماعية والاقتصادية |
| Como he subrayado en informes anteriores, existe una estrecha relación entre la crisis de Darfur y la inestabilidad en el Chad. | UN | وكما أكدت في تقارير سابقة، ثمة علاقة قوية بين أزمة دارفور وعدم الاستقرار في تشاد. |
| La situación en general se ha vuelto más preocupante como consecuencia del aumento de la violencia y la inestabilidad en ciertas partes del país. | UN | وقد أصبحت الحالة العامة أكثر مدعاة للقلق، إذ ازداد العنف وعدم الاستقرار في بعض أنحاء البلد. |
| Mitigación de los efectos de los conflictos, la ocupación y la inestabilidad en el desarrollo en los países miembros de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental | UN | تخفيف أثر النزاع والاحتلال وعدم الاستقرار في التنمية في البلدان الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا |
| Fortalecimiento de la función de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental en la mitigación de las consecuencias de los conflictos y la inestabilidad en el contexto del desarrollo social y económico | UN | تعزيز دور الإسكوا في معالجة آثار النزاع وعدم الاستقرار في سياق التنمية الاجتماعية والاقتصادية |
| Mitigación de los efectos de los conflictos, la ocupación y la inestabilidad en el desarrollo en los países miembros de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental | UN | تخفيف أثر النزاع والاحتلال وعدم الاستقرار في التنمية في البلدان الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا |
| Debemos centrarnos en combatir el tráfico ilícito de ese tipo de armas, que alimentan los conflictos y la inestabilidad en algunas regiones. | UN | وينبغي أن يظل الاتجار غير المشروع بتلك الأسلحة، التي تؤجج الصراعات وعدم الاستقرار في بعض المناطق، محورا لجهودنا. |
| Ningún otro país ha sufrido más que el Pakistán por el conflicto y la inestabilidad en el Afganistán. | UN | ولم يعان أي بلد أكثر مما عانته باكستان من الصراع وعدم الاستقرار في أفغانستان. |
| Al propio tiempo, en dichos proyectos aún figuran varias valoraciones unilaterales en relación con las causas de la violencia y la inestabilidad en los territorios ocupados. | UN | ومشاريع القرارات مازالت تحتفظ، في نفس الوقت، بعدد من اﻵراء التي ينفرد بها جانب واحد، وذلك فيما يخص أسباب العنف وعدم الاستقرار في اﻷراضي المحتلة. |
| Esto requiere que se resuelvan los problemas de la reconciliación, la justicia y el regreso de los refugiados, y también que se resuelvan otros problemas que contribuyen a la tensión y la inestabilidad en la región de los Grandes Lagos. | UN | ويتطلب هذا إيجاد حلول لمشاكل المصالحة والعدالة وعودة اللاجئين الى رواندا. ولكنه يعني أيضا معالجة المشاكل اﻷخرى التي تؤدي الى التوتر وعدم الاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى. |
| El Ejército del Aire de los Estados Unidos de América se dedica a estos actos hostiles contra barrios civiles del Iraq sin justificación alguna, lo que demuestra una vez más la intención de los Estados Unidos de mantener la tensión y la inestabilidad en la región. | UN | إن هذه اﻷعمال العدوانية التي تقوم بها الطائرات الحربية للولايات المتحدة اﻷمريكية فوق اﻷحياء المدنية العراقية بدون مبرر تؤكد على نية الولايات المتحدة في استمرار التوتر وعدم الاستقرار في المنطقة. |
| Los hechos ocurridos en el Líbano y la situación de las poblaciones de la Ribera Occidental y de la Faja de Gaza, que constituyen violaciones de los principios jurídicos más elementales, provocan el caos y la inestabilidad en la región y sólo pueden herir profundamente a la población y debilitar su confianza en la credibilidad del proceso de paz y del compromiso de Israel. | UN | إن ما يتعرض له لبنان اليوم وما يتعرض له سكان الضفة الغربية وغزة من عقاب جماعي عشوائي يتنافى مع أبسط مبادئ الحق والعدالة وينذر بخلق حالة من الفوضى وعدم الاستقرار في المنطقة من شأنها أن تترك في نفوس شعوبها جراحات عميقة تهز ثقة هذه الشعوب بجدية العملية السلمية نفسها وبجدية إسرائيل في الالتزام بها. |
| El unilateralismo y la prepotencia se hacen cada vez más evidentes, y dan lugar a la agresión, la arbitrariedad y la inestabilidad en muchas partes del mundo. | UN | وقد أصبحت التصرفات الأحادية والتعامل بمنطق القوة واضحة بصورة متزايدة، مما يؤدي إلى زيادة الاعتداءات والتعسف وانعدام الاستقرار في أجزاء عديدة من العالم. |
| La situación interna en Somalia contribuye a la inseguridad y la inestabilidad en los países vecinos. | UN | 3 - والوضع الداخلي في الصومال يسهم في انعدام الأمن والاستقرار في البلدان المجاورة. |
| Todos conocemos la creciente interrelación entre las drogas y el crimen y la inestabilidad en tantos países. | UN | فنعرف جميعا الصلات المتنامية بين المخدرات والجريمة وزعزعة الاستقرار في كثير من البلدان. |
| Se está haciendo mas hincapié en el perfeccionamiento de los recursos humanos no sólo para aumentar la productividad y el crecimiento económico sino también para combatir la pobreza y la inestabilidad en el país. | UN | ويجري التشديد بدرجة أكبر على تحسين نوعية الموارد البشرية لا بهدف تحسين اﻹنتاجية والنمو الاقتصادي فحسب، بل لمكافحة الفقر وعدم الاستقرار على المستوى الوطني أيضا. |
| Nuestro profundo compromiso con la causa de la paz nos hace ver con preocupación el aumento de las diferencias y la inestabilidad en la región en el último año. | UN | والتزامنا العميق بقضية السلام يدفعنا إلى النظر بعين القلق إلى تنامي الخلافات والقلاقل في المنطقة خلال السنة الماضية. |