"y la opinión consultiva" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وفتوى
        
    • والفتوى
        
    • والرأي الاستشاري
        
    • أو فتوى
        
    • وللفتوى
        
    • ولفتوى
        
    • سابقاً وأن تضع في الاعتبار فتوى
        
    Evidentemente, hay diferencias importantes entre el fallo del Tribunal Supremo de Israel y la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia. UN وبطبيعة الحال، هناك اختلافات هامة بين حكم المحكمة العليا الإسرائيلية وفتوى محكمة العدل الدولية.
    Las Naciones Unidas, por medio de la Asamblea General, han examinado en más de una ocasión las políticas de Israel y la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia: primero en diciembre de 2003 y, más tarde, en julio de 2004, fecha en la que la Asamblea General decidió aprobar la opinión consultiva de la Corte, con los votos de una mayoría compuesta por 150 Estados. UN لقد توقفت الأمم المتحدة من خلال الجمعية العامة في أكثر من مناسبة أمام سياسة إسرائيل وفتوى محكمة العدل الدولية.
    Esas actividades violan el Cuarto Convenio de Ginebra y su Protocolo Adicional I, las resoluciones de las Naciones Unidas y la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia. UN وتخالف هذه الأنشطة اتفاقية جنيف الرابعة وبروتوكولها الإضافي الأول، وقرارات الأمم المتحدة، وفتوى محكمة العدل الدولية.
    La oposición de la Unión Europea con respecto a la barrera de separación y la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre la cuestión no ha cambiado. UN وموقف الاتحاد الأوروبي إزاء الجدار العازل والفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية بشأن الموضوع لا يزال دون تغيير.
    Se propone que se revise la hoja de ruta para tener en cuenta las actuales realidades y la opinión consultiva formulada por la CIJ en 2004. UN ويُقترح مراجعة خريطة الطريق على نحو يأخذ في الحسبان حقائق اليوم والفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في عام 2004.
    Un escrupuloso respeto de esos derechos por parte de los Estados Miembros es esencial según la Convención de 1946 sobre prerrogativas e inmunidades de las Naciones Unidas y la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia de 1989. UN واحترام الدول اﻷطراف الكامل لهذه الحقوق ضروري بموجب اتفاقية امتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها لسنة ٦٤٩١ والرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية لسنة ٩٨٩١.
    De todos modos, aunque la CDI tenga el propósito de definir ese procedimiento en la tercera parte del proyecto, el derecho actual en materia de reservas y la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre el genocidio no impedirán que un Estado que ratifique la futura convención o se adhiera a ella excluya la aplicación de la tercera parte. UN ولكن على الرغم من أن لجنة القانون الدولي تنوي تحديد مثل هذه اﻹجراءات في الجزء الثالث من المشروع، فإن الحق الحالي في اﻹعراب عن التحفظات أو فتوى محكمة العدل الدولية بشأن اﻹبادة الجماعية لن يمنعا الدولة المصدقة على الاتفاقية المقبلة أو المنضمة إليها من استبعاد تطبيق الجزء الثالث.
    Israel ya ha declarado su rechazo de la autoridad de la Corte y la opinión consultiva, así como su intención de seguir construyendo el muro, demostrando una total falta de respeto hacia la Corte y la opinión consultiva, en contra de las obligaciones jurídicas que le corresponden según el derecho internacional. UN فلقد أعلنت إسرائيل بالفعل رفضها لسلطة المحكمة وللفتوى وأعلنت عن عزمها على مواصلة بناء الجدار في ازدراء تام للمحكمة والفتوى وفي انتهاك لالتزاماتها القانونية بموجب القانون الدولي على نحو ما يرد في الفتوى.
    A tal fin, instaron a los Estados Miembros a que prohíban que personas o entidades que se encuentran bajo su jurisdicción presten asistencia en la construcción del muro, y exhortaron a la comunidad internacional a que adopte medidas para persuadir al Gobierno de Israel de que debe cumplir las normas del derecho internacional y la opinión consultiva. UN وتحقيقا لذلك الهدف، حث المشاركون الدول الأعضاء على أن تحظر على الكيانات والأفراد الواقعين في نطاق ولاياتها المساعدة على بناء ذلك الجدار، كما طالب المشاركون المجتمع الدولي باعتماد التدابير اللازمة لإقناع حكومة إسرائيل بالامتثال للقانون الدولي ولفتوى محكمة العدل الدولية.
    Esperamos que el informe de la Comisión de Canberra y la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sirvan de estímulo para formar la opinión mun-dial y facilitar el pronto comienzo de estas negociaciones. UN ونأمل أن يشكل تقرير لجنــة كانبرا وفتوى محكمة العدل الدولية دفعة قوية لتكوين الرأي العام العالمي اللازم ولتسهيل بدء هذه المفاوضات في وقت مبكر.
    Israel no puede seguir actuando con impunidad, mostrando total y flagrante irrespeto por el derecho internacional, las resoluciones de las Naciones Unidas y la opinión consultiva de las Corte Internacional de Justicia. UN ولا يمكن لإسرائيل أن تواصل التصرف مع الإفلات من العقاب، بإبداء عدم احترام كامل وصارخ للقانون الدولي، وقرارات الأمم المتحدة وفتوى محكمة العدل الدولية.
    Así pues, preocupa a la oradora que continúe la expansión de los asentamientos israelíes en violación de la hoja de ruta y la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia. UN ولهذا، يشعر وفد بلدها بالقلق إزاء التوسع المستمر في المستوطنات الإسرائيلية في انتهاك لخريطة الطريق وفتوى محكمة العدل الدولية.
    27. En quinto lugar, Israel continúa construyendo el muro de separación en contravención del derecho internacional y la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia. UN 27 - خامسا، تواصل إسرائيل بناء الجدار العازل تحدياً للقانون الدولي وفتوى محكمة العدل الدولية.
    La actual campaña de asentamientos representa una violación de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, el Cuarto Convenio de Ginebra y la opinión consultiva de 2004 de la Corte Internacional de Justicia. UN وإن حملة بناء المستوطنات المستمرة تتنافى مع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، ومع اتفاقية جنيف الرابعة، وفتوى محكمة العدل الدولية لعام 2004.
    Estos tres acontecimientos, a saber, la prórroga indefinida del TNP, la firma del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia, nos han convencido aún más de lo correcto de nuestra adhesión a la causa del desarme nuclear por medio de la eliminación de todas las armas nucleares de acuerdo a un calendario preciso. UN وهذه العناصر الثلاثة، أي إطالة أمد معاهدة عدم الانتشار، وتمديدها إلى أجل غير مسمى، والتوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وفتوى محكمة العدل الدولية، قد عززت اقتناعنا بصحة ارتباطنا بقضية نزع السلاح النووي عن طريق إزالة جميع اﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد.
    Es preocupante que tales violaciones se estén cometiendo con impunidad y contraviniendo el Cuarto Convenio de Ginebra, las pertinentes resoluciones de las Naciones Unidas y la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia emitida en 2004. UN وإنه لمن دواعي القلق أن تُرتكب هذه الانتهاكات مع إفلات مرتكبيها من العقاب، وفي انتهاك لاتفاقية جنيف الرابعة، وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، والفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في عام 2004.
    La Unión Europea respeta a la Corte Internacional de Justicia, y la opinión consultiva coincide en gran medida con la postura de la Unión Europea sobre la legalidad de la barrera construida por Israel en el lado palestino de la Línea Verde. UN والاتحاد الأوروبي يحترم محكمة العدل الدولية، والفتوى تتماشى إلى حد كبير مع موقف الاتحاد من قانونية الجدار الذي تشيده إسرائيل على الجانب الفلسطيني من الخط الأخضر.
    Asimismo, se señaló que, en vista de que esas causas se referían a cuestiones que antes no se habían tratado, como la delimitación de fronteras marítimas y las actividades en la Zona, respectivamente, el fallo y la opinión consultiva habían ampliado el alcance de la jurisprudencia del Tribunal. UN ولوحظ أيضا أنه نظراً لأن هذه القضايا تطرقت إلى قضايا لم يجر تناولها سابقا، وهي تعيين الحدود البحرية والأنشطة في المنطقة، على التوالي، فقد أدى الحكم والفتوى إلى توسيع نطاق السوابق القضائية للمحكمة.
    Como miembro del Grupo de los 21 en la Conferencia de Desarme, Mongolia considera que, después de la prórroga del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), la concertación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia, la comunidad internacional debe abordar con ahínco la cuestión de la eliminación total de las armas nucleares. UN وتعتقد منغوليا، بوصفها عضوا في مجموعة اﻟ ٢١ في مؤتمر نزع السلاح، أنه عقب تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وإبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، والفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية، ينبغي للمجتمع الدولي أن يتصدى بجد لمسألة القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية.
    Israel sigue construyendo el muro de separación en la Ribera Occidental, en desafío de la resolución ES-10/15 de la Asamblea General y la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia. UN 58 - ومضى يقول إن إسرائيل تواصل بناء جدار الفصل في الضفة الغربية في تحد لقرار الجمعية العامة للأمم المتحدة ES-10/15 والرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية.
    Hay que llegar a una solución duradera del conflicto, conforme a la Carta de las Naciones Unidas, el derecho internacional y los derechos humanos, mediante negociaciones directas entre el Frente Polisario y Marruecos bajo los auspicios de las Naciones Unidas, en consonancia con la posición adoptada por la Unión Africana, las resoluciones de las Naciones Unidas y la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia. UN وينبغي التوصل إلى حل دائم للنزاع، يراعى فيه احترام ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وحقوق الإنسان، من خلال التفاوض المباشر بين جبهة البوليساريو والمغرب، تحت رعاية الأمم المتحدة، وعلى نحو يتسق مع موقف الاتحاد الأفريقي وقرارات الأمم المتحدة والرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية.
    La posición de la Unión Europea sobre la barrera de separación y la opinión consultiva de la Corte Inter-nacional de Justicia sobre las consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado no se ha modificado. UN 97 - وليس ثمة تغيير في موقف الاتحاد الأوروبي بشأن الحاجز الفاصل أو فتوى محكمة العدل الدولية فيما يتصل بالعواقب القانونية لبناء جدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Debe hacerse responsable a Israel de los efectos desastrosos de sus prácticas ilegales en los derechos humanos del pueblo palestino y debe obligárselo a cumplir con el derecho internacional, las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia. UN 23 - ويجب أن تكون إسرائيل موضع مساءلة بسبب الآثار الهدامة لممارساتها غير القانونية على حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني، ويجب إرغامها على الامتثال للقانون الدولي، وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وللفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية.
    59. Igualmente preocupante es la continuación, por parte de Israel, de la construcción del muro de separación en contravención de las resoluciones de la Asamblea General y la opinión consultiva de 2004 de la Corte Internacional de Justicia. UN 59 - وأضاف قائلاً إنه مما يبعث أيضاً على القلق استمرار إسرائيل في بناء الجدار العازل في تحد واضح لقرارات الجمعية العامة ولفتوى محكمة العدل الدولية لعام 2004.
    El Estado parte debería cumplir las anteriores observaciones finales del Comité y la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia y poner fin a la construcción de una " zona de separación " mediante un muro, que supone un grave obstáculo al derecho a la libertad de circulación y a la vida familiar. UN ينبغي أن تتقيد الدولة الطرف بالملاحظات الختامية الصادرة عن اللجنة سابقاً وأن تضع في الاعتبار فتوى محكمة العدل الدولية وأن توقف إنشاء " منطقة تماس " ببناء جدار يعوق على نحو خطير الحق في حرية التنقل وفي حياة أسرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus