"y la supervisión de la aplicación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ورصد تنفيذ
        
    • والإشراف على تنفيذ
        
    Incumbe al Departamento de la Mujer la principal responsabilidad en la promoción y la supervisión de la aplicación de estas políticas. UN وتتولى إدارة شؤون المرأة المسؤولية الرئيسية عن تعزيز ورصد تنفيذ تلك السياسات.
    Los servicios de conferencias unificados producirán un aumento del trabajo relativo al control de la habilitación de créditos, funciones presupuestarias conexas y la supervisión de la aplicación de los nuevos procedimientos de participación en los gastos, la última función hasta ahora compartida con la ONUDI. UN وستنشأ عن خدمات المؤتمرات الموحدة أعمال إضافية تتصل بمراقبة التوزيعات وما يتصل بذلك من اختصاصات الميزانية ورصد تنفيذ اﻹجراءات الجديدة الخاصة باقتسام التكلفة ، وهذا الاختصاص اﻷخير مشترك مع اليونيدو.
    Por lo que se refiere al seguimiento y la supervisión de la aplicación de la Declaración, se procurará que las actividades de supervisión realizadas a nivel mundial y nacional sigan reforzándose mutuamente. UN وفيما يتعلق بمتابعة ورصد تنفيذ الإعلان بشأن الألفية، سوف يولى الاهتمام لكفالة التعزيز المتبادل بين أنشطة الرصد العالمية والقطرية.
    A los mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer, como dependencias centrales dentro de los gobiernos para la promoción de la igualdad entre los géneros, se les deben confiar la coordinación y la supervisión de la aplicación de la Convención y la Plataforma de Acción, para velar por que los Estados cumplan sus obligaciones jurídicas internacionales y sus compromisos en materia de políticas. UN وينبغي أن تعهد إلى الآليات الوطنية للنهوض بالمرأة باعتبارها الوحدات المركزية داخل الحكومة المعنية بتعزيز المساواة بين الجنسين، مهمة تنسيق ورصد تنفيذ الاتفاقية ومنهاج العمل لكفالة تنفيذ الواجبات القانونية الدولية والالتزامات السياسية العامة التي تضعها الدول.
    Además, se mejoró la coordinación y la supervisión de la aplicación de los Acuerdos de Cancún gracias a la creación, dentro del Programa DGE, de la Dependencia de la Estrategia de Aplicación. UN وعلاوة على ذلك، عُزز التنسيق والإشراف على تنفيذ اتفاقات كانكون من خلال إنشاء وحدة استراتيجية التنفيذ في إطار البرنامج.
    A los mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer, como dependencias centrales dentro de los gobiernos para la promoción de la igualdad entre los géneros, se les deben confiar la coordinación y la supervisión de la aplicación de la Convención y la Plataforma de Acción, para velar por que los Estados cumplan sus obligaciones jurídicas internacionales y sus compromisos en materia de políticas. UN وينبغي أن تعهد إلى الآليات الوطنية للنهوض بالمرأة باعتبارها الوحدات المركزية داخل الحكومة المعنية بتعزيز المساواة بين الجنسين، مهمة تنسيق ورصد تنفيذ الاتفاقية ومنهاج العمل لكفالة تنفيذ الواجبات القانونية الدولية والالتزامات السياسية العامة التي تضعها الدول.
    La gestión eficaz del plan de puesta en práctica, de conformidad con la resolución 59/311, será fundamental para mejorar la coordinación y la supervisión de la aplicación de la Estrategia de Mauricio a nivel de todo el sistema. UN 17 - وستكون الإدارة الفعالة لخطة التنفيذ، وفقا للقرار 59/311، أساسية لتعزيز تنسيق ورصد تنفيذ استراتيجية موريشيوس على مستوى المنظومة.
    Las Naciones Unidas tienen una función de facetas múltiples en la promoción del desarrollo económico y social, incluidas la formulación de políticas y la negociación de normas, objetivos y compromisos internacionales, la cooperación en materia de desarrollo para facilitar el cumplimiento de los objetivos y compromisos internacionales, y la supervisión de la aplicación de esos compromisos. UN وللأمم المتحدة أن تؤدي دورا متعدد الوجوه في تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك صياغة السياسات والتوصل إلى المعايير والأهداف والالتزامات عن طريق المفاوضات، والتعاون في مجال التنمية لتيسير تحقيق الأهداف وتنفيذ الالتزامات الدولية، ورصد تنفيذ هذه الالتزامات.
    Belarús está a favor de continuar fortaleciendo el papel del Consejo Económico y Social como principal órgano responsable de la coordinación de varios fondos y programas del sistema de las Naciones Unidas, incluido el examen de políticas y la supervisión de la aplicación de los ODM. UN وتفضل بيلاروس زيادة تعزيز الدور الذي يضطلع به المجلس الاقتصادي والاجتماعي بوصفه الهيئة الرئيسية المسؤولة عن تنسيق صناديق وبرامج منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك استعراض السياسات العامة ورصد تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Los Estados deberían definir conclusiones más concretas de las reuniones del Foro Mundial sobre la Migración y el Desarrollo y, en este sentido, estudiar la aprobación de un documento final en cada reunión y establecer un mecanismo para el seguimiento y la supervisión de la aplicación de las recomendaciones del Foro Mundial. UN 135 - ينبغي أن تحدد الدول نتائج ملموسة بدرجة أكبر تسفر عنها اجتماعات المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية وأن تنظر، في هذا الصدد، في اعتماد وثيقة ختامية رسمية في نهاية كل اجتماع من هذه الاجتماعات، وأن تنشئ آلية لمتابعة ورصد تنفيذ توصيات المنتدى العالمي.
    b) Aumento de la participación de las instituciones de la sociedad civil en el diálogo normativo con los gobiernos sobre las cuestiones de género y la supervisión de la aplicación de las recomendaciones de las conferencias mundiales UN (ب) زيادة إشراك مؤسسات المجتمع المدني وإسهامها في الحوار السياسي مع الحكومات فيما يتعلق بالمسائل الجنسانية ورصد تنفيذ التوصيات الصادرة عن المؤتمرات العالمية
    b) Aumento de la participación de las instituciones de la sociedad civil en el diálogo normativo con los gobiernos sobre las cuestiones de género y la supervisión de la aplicación de las recomendaciones de las conferencias mundiales. UN (ب) زيادة إشراك مؤسسات المجتمع المدني وإسهامها في حوار السياسات مع الحكومات فيما يتعلق بالمسائل الجنسانية ورصد تنفيذ التوصيات الصادرة عن المؤتمرات العالمية.
    El mandato del Comité interministerial de redacción, financiado por la Unión Europea y el Gobierno de Madagascar, no va más allá de la preparación de informes periódicos y la supervisión de la aplicación de las recomendaciones emitidas por los órganos creados en virtud de tratados. UN 32 - وولاية لجنة الصياغة المشتركة بين الوزارات، والتي حصلت على ما يلزمها من تمويل من الاتحاد الأوروبي وحكومـة مدغشقـر، لم تتجاوز إعـداد التقارير الدورية ورصد تنفيذ التوصيات الصادرة عن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    31. La Dependencia de Promoción de los Derechos Humanos está empeñada en promover las normas internacionales de derechos humanos e incorporarlas en las políticas, las estrategias y los planes de trabajo de los ministerios mediante la organización de programas de fomento de la capacidad, la revisión de las leyes nacionales, el seguimiento de las recomendaciones y la supervisión de la aplicación de los tratados. UN 31- إن وحدة حقوق الإنسان، ملتزمة بتعزيز معايير حقوق الإنسان وإدراجها في سياسات واستراتيجيات وخطط عمل الوزارات، وذلك بتنفيذ برامج بناء القدرات واستعراض القوانين المحلية ذات الصلة، واتباع التوصيات، ورصد تنفيذ الاتفاقيات.
    33. Sírvanse indicar cuándo comenzará a operar funciones el Mecanismo encargado a nivel nacional de la promoción, la protección y la supervisión de la aplicación de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, en el que se designó para tal efecto a los 33 organismos públicos de protección y defensa de los derechos humanos, el 21 de febrero de 2011. UN 33- يُرجى بيان توقيت تفعيل الآلية المعنية بتعزيز وحماية ورصد تنفيذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة على الصعيد الوطني، التي تم في إطارها تشكيل 33 هيئة عامة لهذا الغرض في 21 شباط/فبراير 2011 من أجل حماية حقوق الإنسان والدفاع عنها.
    Sírvanse indicar cuándo comenzará a operar funciones el Mecanismo encargado a nivel nacional de la promoción, la protección y la supervisión de la aplicación de la Convención sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad, en el que se designó para tal efecto a los 33 organismos públicos de protección y defensa de los derechos humanos, el 21 de febrero de 2011. UN 33- يُرجى بيان توقيت تفعيل الآلية المعنية بتعزيز وحماية ورصد تنفيذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة على الصعيد الوطني، التي تم في إطارها تشكيل 33 هيئة عامة لهذا الغرض في 21 شباط/فبراير 2011 من أجل حماية حقوق الإنسان والدفاع عنها.
    Una nueva dimensión de este trabajo será el seguimiento de los exámenes realizados por la UNFICYP en 1995 en la esfera humanitaria y la supervisión de la aplicación de sus recomendaciones para el mejoramiento de las condiciones de vida de los grecochipriotas y maronitas que viven en la parte septentrional y de los turcochipriotas que viven en la parte meridional de la isla (párrafo 4). UN وسيكون أحد اﻷبعاد الجديدة لهذا العمل متابعة استعراض الحالة اﻹنسانية الذي اضطلعت به القوة في عام ١٩٩٥ ورصد تنفيذ توصياتها من أجل تحسين الظروف المعيشية للقبارصة اليونانيين والمارونيين الذين يعيشون في الجزء الشمالي في الجزيرة والقبارصة اﻷتراك الذين يعيشون في الجزء الجنوبي منها )الفقرة ٤(.
    Esos indicadores están formados principalmente por los indicadores propuestos en el conjunto mínimo de datos sociales nacionales para el seguimiento y la supervisión de la aplicación de las recomendaciones de las conferencias de las Naciones Unidas celebradas recientemente sobre los niños, la población y el desarrollo, el desarrollo social y la mujer (véase E/CN.3/1997/16 y E/CN.3/AC.1/1994/R.4); UN وتتألف هذه المؤشرات بصورة رئيسية من المؤشرات المقترحة في المجموعة الدنيا للبيانات الاجتماعية الوطنية من أجل متابعة ورصد تنفيذ توصيات مؤتمرات اﻷمم المتحــدة التـي عقــدت مؤخــرا بشـــأن اﻷطفــال، والسكــان والتنميــة، والتنميــة الاجتماعيــة والمـرأة )انظر E/CN.3/1997/16 و E/CN.3/AC.1/1994/R.4(؛
    Se han creado o fortalecido diversos mecanismos nacionales que han sido reconocidos como la base institucional que actúa como impulsora de la igualdad entre los géneros, la incorporación de una perspectiva de género y la supervisión de la aplicación de la Plataforma de Acción y, en muchos casos, de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer8. UN تم إنشاء أو تعزيز أجهزة وطنية وتم الاعتراف بها بوصفها قاعدة مؤسسية تعمل كعوامل " حافزة " لتعزيز المساواة بين الجنسين وتعميم مراعاة المنظور الجنساني ورصد تنفيذ منهاج عمل بيجين واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة() في حالات كثيرة.
    La delegación de Kazajstán quisiera en particular hacer hincapié en el papel de la Asamblea General en la tarea de garantizar la verificación general y la supervisión de la aplicación de las decisiones adoptadas en los foros mundiales multilaterales. UN ويود وفد كازاخستان على نحو خاص أن يؤكد على دور الجمعية العامة في ضمان الرصد الشامل والإشراف على تنفيذ القرارات التي تتخذ في المنتديات العالمية المتعددة الأطراف.
    La organización apoya activamente las iniciativas público-privadas inclusivas y eficaces para garantizar que las organizaciones no gubernamentales sean asociados activos en la formulación de políticas y la supervisión de la aplicación de las políticas relacionadas con los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وتدعم المنظمة بنشاط المبادرات الشاملة والفعالة للقطاعين العام والخاص لضمان أن تكون المنظمات غير الحكومية شريك فاعل في وضع السياسات والإشراف على تنفيذ السياسات ذات الصلة بالأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus