"y las zonas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ومناطق
        
    • والمناطق ذات
        
    • والمناطق التي
        
    • وعلى المنطقتين
        
    • ومنطقتي
        
    • وصون المنطقتين
        
    • وعلى المنطقة
        
    • والمناطق الوطنية
        
    • والمناطق المشمولة
        
    • والمنطقتين
        
    • ولمناطق
        
    Las “zonas seguras” y las zonas de exclusión se violan constantemente. UN ويجري انتهاك المناطق اﻵمنــــة ومناطق الاستثناء بمنأى عن العقاب.
    El Grupo decidió que todas las sendas seguras y las zonas de control hasta la línea de partida debían señalizarse con cinta fijada en estacas a una altura de 0,8 metro. UN وقرر الفريق أنه يجب وضع علامات على كل الممرات المأمونة ومناطق المراقبة، إلى غاية خط البداية، بواسطة أشرطة العلامات المثبتة على أوتاد يبلغ ارتفاعها ٠,٨ متر.
    Los avances logrados en relación con las zonas libres de armas nucleares y las zonas de paz en distintas partes del mundo son una señal muy alentadora del potencial del enfoque regional respecto del desarme. UN إن التقدم الذي أحرز نحو إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية ومناطق سلم في عدة أنحاء من العالم هو علامة مشجعة للغاية على اﻹمكانيات الكامنة في النهج اﻹقليمي لنزع السلاح.
    Es preciso elaborar, aprobar y ejecutar planes territoriales específicos para los sitios del patrimonio cultural y las zonas de valor ambiental. UN وهناك حاجة إلى صوغ واعتماد وتنفيذ خطط مكانية مستقلة لمناطق التراث الثقافي والمناطق ذات القيمة البيئية.
    La información tiene por objeto asegurar que las unidades de tierra y las zonas de tierra sean identificables. UN والقصد من هذه المعلومات ضمان إمكانية تحديد وحدات الأراضي ومناطق الأراضي.
    Hay que analizar el vínculo entre un sistema acuífero y los cursos de aguas nacionales y las zonas de carga y descarga. UN ويجب دراسة مسألة الصلة بين شبكة طبقة المياه الجوفية والمياه الجوفية المحلية ومناطق إعادة التغذية والتصريف.
    Por ejemplo, la ordenación de las cuencas fluviales y las zonas de riego debe estar en manos de los gobiernos locales y regionales así como de las organizaciones de agricultores. UN مثال ذلك أن إدارة أحواض الأنهار ومناطق الري يجب أن تكون في أيدي الحكومات المحلية والإقليمية فضلا عن منظمات المزارعين.
    La primera comprende las trincheras de petróleo en el Wadi Al Batin y las zonas de derrame de petróleo. UN وتتضمن الفئة الأولى خنادق النفط في وادي الباطن ومناطق الانسكابات النفطية.
    La información tiene por objeto asegurar que las unidades de tierra y las zonas de tierra sean identificables. UN والقصد من هذه المعلومات ضمان إمكانية تحديد وحدات الأراضي ومناطق الأراضي.
    :: Aumento de las medidas de prevención de amenazas, especialmente alrededor del perímetro del recinto y las zonas de servicio UN :: زيادة تدابير الوقاية من التهديدات، ولا سيما على طول المنطقة المحيطة بالموقع ومناطق الخدمات؛
    1.1.1 Mantener la separación de las fuerzas y las zonas de limitación UN 1-1-1 الإبقاء على الفصل بين القوات ومناطق الحد من الأسلحة.
    En el caso de los panameños, su movilización se produce entre las comunidades fronterizas y las zonas de producción agrícola de café y banano. UN ويميل البنَمِيون إلى التنقل بين البلدات الحدودية ومناطق إنتاج القهوة والموز.
    La información tiene por objeto asegurar que las unidades de tierra y las zonas de tierra sean identificables. UN والقصد من هذه المعلومات ضمان إمكانية تحديد وحدات الأراضي ومناطق الأراضي.
    Un año después, han sido liberados aproximadamente 1.000 niños, todos ellos en el Sudán meridional y las zonas de transición. UN وبعد مرور سنة تقريبا على هذا الاتفاق، تم تسريح حوالي 000 1 طفل جميعهم في جنوب السودان ومناطق الفترة الانتقالية.
    :: Servicios de seguridad durante el proceso electoral en el marco de la capacidad militar y las zonas de despliegue de la ONUCI UN :: توفير الأمن أثناء العملية الانتخابية في حدود قدرات القوة العسكرية لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار ومناطق انتشارها
    Ellos hubiesen preferido excluir las uniones aduaneras y las zonas de libre comercio del proyecto de artículos. UN وكان هؤلاء يفضِّلون استبعاد الاتحادات الجمركية ومناطق التجارة الحرة من نطاق مشروع المواد.
    La Experta independiente también se dijo preocupada por la contaminación de las aguas con productos químicos y aguas residuales, en particular en las zonas costeras y las zonas de agricultura intensiva. UN كما أعربت الخبيرة المستقلة عن قلقها إزاء تلوث المياه بمواد كيماوية ومياه صرف، وذلك، تحديداً، في المناطق الساحلية والمناطق ذات الزراعة الكثيفة.
    En este sentido, la delegación se preguntó si se habían identificado adecuadamente los grupos y las zonas de intervención en la programación original. UN وتساءل الوفد في هذا الصدد عما إذا كانت الجماعات والمناطق التي تستهدفها اﻷنشطة قد تم تحديدها بصورة ملائمة في عملية البرمجة اﻷصلية.
    Mantenimiento de la separación de las fuerzas y las zonas de limitación UN الإبقاء على الفصل بين القوات وعلى المنطقتين المحددتي السلاح
    Aviones militares sobrevolaron las granjas de Shabaa y las zonas de Bent Yubayl y An-Naqura UN طيران حربي فوق مزارع شبعا ومنطقتي بنت جبيل والناقورة
    Mantenimiento de la separación de las fuerzas y las zonas de limitación UN الإبقاء على فصل القوات وصون المنطقتين المحدودتي السلاح
    Mantenimiento de la separación de las fuerzas y las zonas de limitación UN الإبقاء على فصل القوات وعلى المنطقة الفاصلة والمنطقتين المحدودتي السلاح
    Costa Rica alega que el dragado en curso y el que se prevé realizar y la construcción del canal afectarán gravemente al cauce del río Colorado, que pertenece a Costa Rica, y dañará aún más el territorio costarricense, incluidos los humedales y las zonas de vida silvestre protegidas de la región. UN وتقول كوستاريكا إن ' ' الأعمال الجارية والمقررة لتعميق مجرى النهر وشق القناة ستؤثر تأثيرا خطيرا على تدفق المياه إلى نهو كولورادو في كوستاريكا، وتتسبب في أضرار أخرى لإقليم كوستاريكا، بما فيه الأراضي الرطبة والمناطق الوطنية المحمية للأحياء البرية في المنطقة``.
    viii) Vigilar mediante patrullas proactivas las actividades policiales de las partes en los campamentos de desplazados internos, la zona desmilitarizada y la zona de separación y las zonas de control; UN ' 8` اللجوء إلى تسيير دوريات بشكل استباقي لرصد أنشطة حفظ الأمن التي تقوم بها الأطراف في مخيمات المشردين داخليا والمناطق المنزوعة السلاح والعازلة والمناطق المشمولة بالمراقبة؛
    La presencia de grandes poblaciones de refugiados en países en desarrollo elegidos como países de asilo ha credo necesidades de asistencia para el desarrollo que trascienden el socorro inmediato para los refugiados y las zonas de acogida. Se presta asistencia a los países de acogida para la determinación, evaluación, planificación y formulación de planes locales de integración. UN إن وجود أعداد غفيرة من اللاجئين على نطاق كبير في بلدان اللجوء النامية يخلق احتياجات إلى المساعدة اﻹنمائية تتجاوز اﻹغاثة الفورية للاجئين ولمناطق استضافة اللاجئين على السواء وتقدم المساعدة للبلدان المضيفة لتحديد وتقييم مشاريع الدمج المحلي والتخطيط لها ووضعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus