Los gobiernos nacionales y locales y los asociados del Programa de Hábitat aplican políticas de tierra y vivienda mejoradas. | UN | قيام الحكومات الوطنية والمحلية وشركاء جدول أعمال الموئل بتنفيذ سياسات محسَّنة في مجال حيازة الأراضي والمساكن. |
Esta formación es financiada con fondos públicos suministrados por las autoridades centrales y locales y es gratuita para los estudiantes. | UN | ويمول هذا النوع من التربية باعتمادات عامة مقدمة من السلطات المركزية والمحلية وهو يوفر بالمجان. |
Una cooperación estrecha entre las autoridades públicas nacionales y locales y los sectores empresariales refuerza la capacidad de esas empresas para participar plenamente en el comercio internacional. | UN | ومن شأن توثيق التعاون بين السلطات الحكومية الوطنية والمحلية وبين قطاع المؤسسات أن يعزز قدرة تلك الشركات على المشاركة الكاملة في التجارة الدولية. |
Se desarrollarán redes de información regionales y locales, y se fomentará su creación en el contexto general de las redes de información del Departamento; | UN | وسيجري تشجيع وتطوير شبكات المعلومات اﻹقليمية والمحلية ضمن اﻹطار الشامل لشبكة المعلومات التابعة لﻹدارة؛ |
Los prolongados tiempos de espera comprometen la seguridad de todos los funcionarios internacionales y locales, y restringen el acceso del OOPS en el paso fronterizo. | UN | ويعرض طول فترات الانتظار سلامة الموظفين الدوليين والمحليين للخطر ويحد من إمكانية وصول الأونروا إلى المعبر. |
Se desarrollarán redes de información regionales y locales, y se fomentará su creación en el contexto general de las redes de información del Departamento; | UN | وسيجري تشجيع وتطوير شبكات المعلومات اﻹقليمية والمحلية ضمن اﻹطار الشامل لشبكة المعلومات التابعة لﻹدارة؛ |
En el proceso de entrega se utiliza a los contratistas locales, a las organizaciones no gubernamentales internacionales y locales y a los organismos de las Naciones Unidas. | UN | ويستعان في عملية توصيل المعونة بالمقاولين المحليين والمنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية ووكالات اﻷمم المتحدة. |
Esta iniciativa debe ajustarse a las circunstancias nacionales y locales y basarse en evaluaciones sobre el terreno precisas de las necesidades de los pobres. | UN | ويجب أن يصمم هذا الجهد بحيث يلائم الظروف الوطنية والمحلية وأن ينسق على أساس تقييمات واقعية دقيقة لاحتياجات الفقراء. |
El Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización (FNUDC) solicitó el asesoramiento de la Unión sobre relaciones con gobiernos regionales y locales y relaciones intergubernamentales. | UN | كما طلب صندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع اﻹنتاجية مشورة اﻹتحاد بصدد العلاقات الحكومية الدولية للحكومات الاقليمية والمحلية. |
Se recibieron también informes de 22 comunidades indígenas y locales y de 8 organizaciones no gubernamentales y de otras organizaciones. | UN | ووردت دراسات أيضا من 22 مجتمعا من المجتمعات الأصلية والمحلية ومن 8 منظمات غير حكومية ومن منظمات أخرى. |
Actualmente se está estudiando el efecto tanto de estas actividades como de las que han realizado las autoridades regionales y locales y las organizaciones locales. | UN | ويجري حاليا تخطيط هذه الأنشطة والأنشطة التي تضطلع بها السلطات الإقليمية والمحلية والمنظمات المحلية. |
Las noticias se transmitieron en los grandes canales de televisión internacionales y locales y en revistas, periódicos y estaciones de radio. | UN | وتمت التغطية عن طريق القنوات التلفزيونية الدولية والمحلية الرئيسية، فضلا عن المجلات والصحف والقنوات الإذاعية. |
Con ellas se prevé fortalecer la capacidad de las autoridades nacionales y locales y realizar la inscripción de las milicias con miras a su desmovilización. | UN | وتتضمن هذه الأنشطة بناء قدرات السلطات الوطنية والمحلية وتسجيل أفرد الميليشيات تمهيدا لتسريحها. |
Se ha elaborado un plan de seguridad en apoyo de las elecciones parlamentarias y locales, y su aplicación está siendo coordinada cuidadosamente por todas las partes intervinientes. | UN | وقد وضعت خطة أمنية لدعم الانتخابات البرلمانية والمحلية يجري تنسيق تنفيذها بدقة لدى جميع الجهات المشاركة في هذا التنفيذ. |
Las necesidades de los puestos incluirían un amplio conocimiento de las costumbres y tradiciones nacionales y locales y la capacidad de afrontar un volumen de trabajo muy considerable. | UN | وشروط تولي هاتين الوظيفتين تشمل المعرفة الواسعة بالأعراف والتقاليد الوطنية والمحلية والقدرة على النهوض بعبء عمل ثقيل. |
Esas asociaciones se adecuan a las circunstancias nacionales y locales y tienen en cuenta la diversidad cultural. | UN | وقد تم تكييف هذه الشراكات لملاءمة الأوضاع القومية والمحلية لمراعاة التنوع الثقافي. |
No obstante, está consagrado a ayudar a niños de familias desfavorecidas, en cooperación con las autoridades regionales y locales, y los directores de escuelas. | UN | ومع ذلك، تلتزم الوزارة بتقديم المساعدة إلى الأطفال من ذوي الخلفيات المحرومة، وذلك بالتعاون مع السلطات الإقليمية والمحلية ونظار المدارس. |
Por ello, promoveremos que la ciudadanía decida, mediante " Asambleas de Poder Ciudadano " , la aprobación de todos los procesos, nacionales y locales, y de políticas económicas, sociales y culturales. | UN | ولذلك، فإننا ندعو إلى أن يتخذ المواطنون قرارات، من خلال ' ' الجمعيات التي تمثل سلطة الشعب``، بشأن كافة العمليات الوطنية والمحلية والسياسات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Esas asociaciones se adecuan a las circunstancias nacionales y locales y tienen en cuenta la diversidad cultural. | UN | وقد تم تكييف هذه الشراكات لملاءمة الأوضاع القومية والمحلية لمراعاة التنوع الثقافي. |
El material publicado se distribuyó entre todas las instituciones centrales y locales y las ONG que intervienen en este terreno. | UN | وقد وُزعت المواد المنشورة على جميع المؤسسات المركزية والمحلية والمنظمات غير الحكومية العاملة في هذا المجال. |
Prosigue también la planificación y ejecución de cinco proyectos experimentales para establecer telecentros comunitarios de usos múltiples en Benin, Malí, Mozambique, la República Unida de Tanzanía y Uganda, inicialmente en colaboración con asociados nacionales y locales y con la UNESCO y el Centro Internacional de Investigaciones para el Desarrollo (CIID). | UN | وما زال تخطيط وتنفيذ مشاريع نموذجية لإنشاء مراكز مجتمعية للاتصالات المتعددة الأغراض مستمرا في أوغندا، وبنن، وجمهورية تنزانيا المتحدة، ومالي، وموزامبيق، في إطار شراكة مع الشركاء الوطنيين والمحليين وبصفة مبدئية مع اليونسكو والمركز الدولي لبحوث التنمية. |
- la facilitación del diálogo sobre las políticas entre las comunidades indígenas y locales y los formuladores de política; | UN | :: تيسير إجراء الحوار بشأن السياسات بين المجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين من ناحية وواضعي السياسات من الناحية الأخرى؛ |